summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/lv
diff options
context:
space:
mode:
authorIngmars Dirins <melhiors14@gmail.com>2016-04-25 21:05:05 +0300
committerRūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org>2016-04-25 21:05:05 +0300
commitdc10e267357316d7af9ed3efac5cae3b74287c16 (patch)
tree418106c70a7950167653d45c2772f17eb93b4624 /gnome-help/lv
parent1f333007ad92e93f8b631846a202f190cb9a0408 (diff)
downloadgnome-user-docs-dc10e267357316d7af9ed3efac5cae3b74287c16.tar.gz
Update Latvian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/lv')
-rw-r--r--gnome-help/lv/lv.po21018
1 files changed, 12549 insertions, 8469 deletions
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 36a62551..c7e6b604 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -11,15 +11,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-20 22:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-24 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-24 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -47,125 +48,176 @@ msgstr ""
"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
-#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
-#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
-#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
-#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
-#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
-#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
-#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
-#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
-#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
-#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
-#: C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
-#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
-#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
-#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
-#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 C/net-wireless-hidden.page:22
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -182,41 +234,48 @@ msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand "
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
msgstr ""
-"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu piespiešanu. Piemēram, ja jums ir "
-"roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums "
-"vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus."
+"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu "
+"piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu "
+"taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu "
+"ieslēgt atlecošos taustiņus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
-#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
-#| "Access</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā "
-"piekļuve</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
-#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
-#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
+"<gui>Rakstīšana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -231,26 +290,31 @@ msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another "
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
-"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no taustiņa piespiešanas pirmās reizes "
-"līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</"
-"gui>, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas notiek "
-"pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa piespiešanas."
+"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no "
+"taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa "
+"piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</gui>, ja "
+"vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa "
+"piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa "
+"piespiešanas."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -259,8 +323,10 @@ msgstr "Jana Heves"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
@@ -271,18 +337,21 @@ msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"
#: C/a11y-braille.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-#| "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
-#| "information."
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja saskarni uz atsvaidzināma Braila "
-"ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href="
-"\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai "
-"iegūtu vairāk informācijas."
+"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja "
+"saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat "
+"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:"
+"orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca "
+"palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -291,13 +360,18 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalēt Orca</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
-msgstr "Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās varētu vieglāk redzēt."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās "
+"varētu vieglāk redzēt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:33
@@ -307,16 +381,22 @@ msgstr "Pielāgot kontrastu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas nav tas pats kas mainīt visa "
-"ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>."
+"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas "
+"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no "
+"<em>lietotāja saskarnes</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsta kontrasta</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Augsta kontrasta</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā "
+"<gui>Redzēšana</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:56
@@ -326,17 +406,22 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> "
-"augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts kontrasts</gui>."
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
+"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
+"kontrasts</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
msgstr ""
-"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, turot peli nekustīgu."
+"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj "
+"klikšķināt, turot peli nekustīgu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -346,29 +431,35 @@ msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is "
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir "
-"lietderīgi, ja jums ir grūti vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
+"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs "
+"kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti "
+"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
"novietošanas</gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
msgstr ""
-"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs "
-"vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
+"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot "
+"savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt "
+"brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un "
+"klikšķināšana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -378,52 +469,59 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs "
-"variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru "
-"virs. Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs tiks veikts "
-"klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski "
-"tiksiet atgriezti uz vienkāršu klikšķi."
+"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts "
+"virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida "
+"klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, "
+"ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs "
+"tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar "
+"labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu "
+"klikšķi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it "
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
msgstr ""
-"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir "
-"pilnībā mainījis krāsu, poga tiks piespiesta."
+"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas "
+"pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks "
+"piespiesta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir jātur peles kursors nekustīgs, lai "
-"veiktu klikšķi."
+"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir "
+"jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi nekustīgu. Rādītājs drīkst "
-"nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
+"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi "
+"nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks "
+"klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik daudz kursors var kustēties un "
-"joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
+"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik "
+"daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:29
@@ -437,47 +535,60 @@ msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:34
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:51
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> "
-"augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</gui>."
+"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:56
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Lai "
-"samazinātu teksta izmēru, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:61
msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size "
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
-"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu lielāku vai mazāku, izmantojiet "
-"<app>Piedares rīku</app>."
+"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu "
+"lielāku vai mazāku, izmantojiet <app>Piedares rīku</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:20
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas izskatās kā persona."
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas "
+"izskatās kā persona."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:24
@@ -487,12 +598,13 @@ msgstr "Atrodiet universālās piekļuves izvēlni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus no piekļuves iestatījumiem. Jūs "
-"varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir "
-"aplis."
+"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus "
+"no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz "
+"ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:31
@@ -502,35 +614,43 @@ msgstr "Universālās piekļuves izvēlne atrodama augšējā joslā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings "
-"panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
-"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no <gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu "
-"paneļa:"
+"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no "
+"<gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:47
#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|"
+"</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys "
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> "
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem "
-"<gui>Aktivitātes</gui> pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās joslas ir izvēlēts. Izmantojiet "
-"tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad "
-"spiediet <key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un lejup, lai izvēlētos "
-"vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu "
+"tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem "
+"<gui>Aktivitātes</gui> pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās "
+"joslas ir izvēlēts. Izmantojiet tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu "
+"balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad spiediet "
+"<key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un "
+"lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai "
+"ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
@@ -545,13 +665,14 @@ msgstr "Palielināt ekrāna laukumu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size\">teksta izmēra</link> "
-"palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, "
-"palielinot konkrēto ekrāna daļu."
+"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">teksta izmēra</link> palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri "
+"palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto "
+"ekrāna daļu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:48
@@ -561,78 +682,97 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:51
#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the "
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru ekrāna malās, jūs pārvietosiet "
-"palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."
+"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru "
+"ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot "
+"jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Tālummaiņa</gui>."
+"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Tālummaiņa</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on "
-#| "the screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. "
-"Mainiet šos iestatījumus cilnē <gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
+"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un "
+"palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē "
+"<gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust "
-#| "their length, color, and thickness, go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
#| "<gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their "
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
-"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa rādītāju. Lai ieslēgtu to un "
-"pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu, ejiet uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</"
-"gui>."
+"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
+"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu, ejiet "
+"uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale "
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
-"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un pielāgot palielinātāja gaišumu, "
-"kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai "
-"vienkārši datora izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> cilni "
-"iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs opcijas."
+"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un "
+"pielāgot palielinātāja gaišumu, kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju "
+"kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai vienkārši datora "
+"izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> "
+"cilni iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs "
+"opcijas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound\">dzirdēšana</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna "
+"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">dzirdēšana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna "
"palielinātājs</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -644,13 +784,15 @@ msgstr "Universālā piekļuve"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
-"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un "
-"speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot "
-"augšējai joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."
+"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus "
+"ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
+"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot augšējai "
+"joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
@@ -703,18 +845,22 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Tastatūras izmantošana"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
+msgstr ""
+"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:38
@@ -724,79 +870,95 @@ msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, "
-"ka jums ir grūti kustināt vienas rokas pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
+"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles "
+"taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas "
+"pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Simulētais sekundārais klikšķis</gui> uz <gui>|</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Simulētais sekundārais klikšķis</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
-"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reģistrēts kā labais "
-"klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas aizturi</gui>"
+"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, "
+"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas "
+"aizturi</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-#| "right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
+#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. "
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
-"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajā vietā, kur "
-"jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs "
-"piepildīsies ar zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikšķi."
+"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu "
+"peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo "
+"pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar "
+"zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai "
+"veiktu labo klikšķi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-#| "secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
+#| "get visual feedback from the pointer."
msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
-"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat veikt simulēto labo klikšķi kā "
-"parasti, pat ja nesaņemat vizuālo atgriezenisko saiti no rādītāja."
+"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat "
+"veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo "
+"atgriezenisko saiti no rādītāja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding "
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
msgstr ""
-"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas ļauj jums veikt labo klikšķi "
-"arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu papildtastatūras."
+"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas "
+"ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu "
+"papildtastatūras."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
msgstr ""
-"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi izmantojot ilgo piespiešanu — "
-"arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav "
-"jāatlaiž poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
+"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi "
+"izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā "
+"piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž "
+"poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -807,16 +969,20 @@ msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"
#: C/a11y-screen-reader.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then "
-#| "refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja saskarni. Atkarībā no veida, kā esat "
-"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, "
-"tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
+"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
+"saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt "
+"uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad "
+"skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk "
+"informācijas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:41
@@ -826,11 +992,15 @@ msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:44
#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in "
-"the dialog."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -841,19 +1011,25 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt ekrāna lasītāju"
#: C/a11y-screen-reader.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-#| "link> on the top bar and selecting <gui>Mouse Keys</gui>."
+#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Mouse Keys</gui>."
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in "
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Peles Taustiņi</gui>."
+"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Peles Taustiņi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -863,15 +1039,19 @@ msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little "
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
msgstr ""
-"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta "
-"parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas "
-"parādītos. Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus taustiņus vienlaicīgi "
-"rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi."
+"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp "
+"taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums "
+"jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. "
+"Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus "
+"taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo "
+"taustiņu ar pirmo reizi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -886,47 +1066,57 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, "
-"lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un "
-"turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
+"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
+"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no "
+"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt "
+"<key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jums ir jātur taustiņš nospiests, "
-"lai tas tiktu reģistrēts."
+"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
+"jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
msgstr ""
-"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad "
-"taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
+"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa "
+"spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, "
+"ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr "Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus "
+"vienlaicīgi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -936,24 +1126,29 @@ msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down "
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</"
-"key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
-"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turot visus "
-"taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums būtu jātur "
-"nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest "
-"<key>Super</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
+"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam "
+"taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, "
+"jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem "
+"taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam "
+"<key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības turēt nospiestus vairākus "
-"taustiņus vienlaicīgi."
+"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības "
+"turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -968,69 +1163,86 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, "
-"lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest "
-"<key>Shift</key> piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
+"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
+"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
+"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
+"piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
"vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
-"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums "
-"ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
+"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos "
+"taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
msgstr ""
-"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>Super</key> un <key>Tab</key> "
-"vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, "
-"ja jūs būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs spējat nospiest dažas "
-"tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi ir tuvu viens otram), taču ne citas."
+"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat "
+"<key>Super</key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, "
+"lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs "
+"būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs "
+"spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi "
+"ir tuvu viens otram), taču ne citas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, lai to aktivētu."
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, "
+"lai to aktivētu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras saīsini, izmantojot lipīgos "
-"taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, "
-"tādējādi nākošā ievade no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad tiek "
-"nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
+"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras "
+"saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad "
+"lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade "
+"no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, "
+"kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek atskaņota brīdinājuma skaņa."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek "
+"atskaņota brīdinājuma skaņa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1040,28 +1252,33 @@ msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
msgstr ""
-"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grūti "
-"sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt "
-"vienmēr, kad šāda brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
+"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem "
+"un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu "
+"visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda "
+"brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a "
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, "
-"bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam "
-"ieslēgt vizuālo brīdināšanu."
+"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators "
+"uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
+"lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
+"brīdināšanu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr "Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:57
@@ -1070,17 +1287,23 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta zibsnīšanu."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta "
+"zibsnīšanu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības "
-"ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
+"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
+"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1088,32 +1311,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
-#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
-#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
@@ -1125,60 +1361,70 @@ msgstr "Par šo rokasgrāmatu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy "
-"to use as possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
msgstr ""
-"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, atbildētu uz jūsu ar datoru "
-"saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo "
-"rokasgrāmatu tik viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
+"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, "
+"atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu "
+"datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
+"viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
msgstr ""
-"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav "
-"jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautājumiem."
+"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis "
+"nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
+"atbildes uz saviem jautājumiem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu apakšā jūs novirzīs uz "
-"radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus "
-"uzdevumus."
+"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu "
+"apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
+"meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
msgstr ""
-"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir <em>meklēšanas josla</em>, un "
-"atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz jūs sāksiet rakstīt."
+"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir "
+"<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
+"jūs sāksiet rakstīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
msgstr ""
-"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums visaptverošu, noderīgu informāciju, "
-"taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
+"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums "
+"visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit "
+"atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
"informācijas, lai padarītu to noderīgāku."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
msgstr ""
-"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi ceram, ka jums nekad nebūs tā "
-"jāizmanto."
+"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi "
+"ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
@@ -1186,42 +1432,53 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
-#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
-#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
-#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -1232,27 +1489,31 @@ msgstr "Pievienot kontu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:38
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
msgstr ""
-"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, "
-"tērzēšanas programmas un citas saistītās lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
+"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME "
+"darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās "
+"lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
-#| "Access</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online "
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā "
-"piekļuve</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tiešsaistes konti</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -1270,62 +1531,71 @@ msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
#: C/accounts-add.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if you "
-#| "are setting up a Google account, enter your Google username and password."
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
msgstr ""
-"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas "
-"datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
+"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava "
+"tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, "
+"ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:64
msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut GNOME pieeju jūsu tiešsaistes "
-"kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
+"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut "
+"GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-#| "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>Off</gui> to disable them."
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
-"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc noklusējuma. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos "
-"izmantot"
+"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc "
+"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> "
+"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:75
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:80
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:17
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
msgstr ""
-"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem (piemēram, kalendārs un e-"
-"pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem var izmantot lietotnes."
+"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem "
+"(piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem "
+"var izmantot lietotnes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1336,25 +1606,33 @@ msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"
#: C/accounts-disable-service.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For "
-#| "example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-#| "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-#| "but not chat, since you have a different online account that you use for chat."
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For "
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
msgstr ""
-"Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu lietotāja kontu. Piemēram, Google "
-"konti nodrošina pieeju kalendāram, e-pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem "
-"no šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, bet ne tērzēšanai, jo tai jūs "
-"lietojat citu tiešsaistes kontu."
+"Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu "
+"lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-"
+"pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem no "
+"šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, "
+"bet ne tērzēšanai, jo tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:43
@@ -1367,12 +1645,15 @@ msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
#: C/accounts-disable-service.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</"
-#| "gui>."
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
-msgstr "Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta <gui>Lietot šo kontu</gui>."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
+msgstr ""
+"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta "
+"<gui>Lietot šo kontu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1385,25 +1666,29 @@ msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, atslēdziet to."
#: C/accounts-disable-service.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the "
-#| "account to connect to that service any more."
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
msgstr ""
-"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot šo kontu, lai "
-"savienotos ar attiecīgo servisu."
+"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs "
+"izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:60
msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it "
-"on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
-"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā <gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
+"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā "
+"<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1421,24 +1706,27 @@ msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
-"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti "
-"tikai sarakstā esošie kontu tipi."
+"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir "
+"jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-#| "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
-"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrādātājiem, izmantojot <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."
+"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar "
+"izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:28
@@ -1462,16 +1750,19 @@ msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:37
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:43
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1486,23 +1777,23 @@ msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
-msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
+msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma dialogā."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-#| "\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
msgstr ""
-"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-disable-service\">ierobežot "
-"servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
+"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">ierobežot servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1510,17 +1801,19 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
-#: C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:27
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
msgstr ""
-"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos kontus un servisus, kuriem tās "
-"var piekļūt."
+"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos "
+"kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:32
@@ -1530,10 +1823,11 @@ msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1544,8 +1838,9 @@ msgstr "Kalendārs"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1556,8 +1851,8 @@ msgstr "Tērzēšana"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
-"used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1569,8 +1864,9 @@ msgstr "Kontakti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:62
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1581,22 +1877,25 @@ msgstr "Dokumenti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:69
msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Datnes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the "
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1607,8 +1906,8 @@ msgstr "E-pasts"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:85
msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1619,8 +1918,9 @@ msgstr "Fotogrāfijas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:97
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1631,9 +1931,10 @@ msgstr "Printeri"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which "
-"you can download and print later."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -1644,8 +1945,9 @@ msgstr "Lasīt vēlāk"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:112
msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
-"on another device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1656,7 +1958,8 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:27
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
+msgstr ""
+"Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:30
@@ -1667,49 +1970,58 @@ msgstr "Kāpēc pievienot kontu?"
#: C/accounts-whyadd.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your "
-#| "desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-#| "accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. "
-#| "Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've "
-#| "added are ready for you."
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your "
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. "
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
msgstr ""
-"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu "
-"darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. "
-"Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem piesaistītus servisus, piemēram, "
-"tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz "
-"ar katru sistēmas palaišanu."
+"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana "
+"un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
+"vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt "
+"kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
+"piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
+"jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
+"sistēmas palaišanu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-#| "than useless."
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir "
-"sliktāki par vienkārši nederīgiem."
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
+"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing "
-#| "account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref=\"accounts-add\">Pievienot esošu "
-"kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Pievienot esošu kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Izņemt kontu</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:24
@@ -1720,27 +2032,34 @@ msgstr "Tiešsaistes konti"
#: C/accounts.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the "
-#| "<app>Online Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, "
-#| "and similar, from those applications without having to enter your account details again."
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, "
-"and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem (piemēram, Google un Facebook) "
-"logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas "
-"kontiem un citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
+"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
+"(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus "
+"jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
+"servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
-#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -1758,71 +2077,89 @@ msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work "
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu pārliecināties, vai kopijas veidošana "
-"bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
+"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu "
+"pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās "
+"pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
"nodublētas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the "
-#| "data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may "
-#| "want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to "
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators pārliecinās, vai visi dati ir "
-"pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai "
-"dati tikuši pārsūtīti pareizi."
+"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators "
+"pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet "
+"datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši "
+"pārsūtīti pareizi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
msgstr ""
-"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes un mapes mērķa datu nesējā. "
-"Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas "
-"galamērķī."
+"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes "
+"un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka "
+"pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated "
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
msgstr ""
-"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums ērtāk varētu būt "
-"izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz "
-"iespējām bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
+"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam "
+"datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas "
+"programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām "
+"bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
#, fuzzy
-#| msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe."
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
msgstr ""
-"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai pārliecinātos, ka tās ir drošībā."
+"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai "
+"pārliecinātos, ka tās ir drošībā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
@@ -1832,21 +2169,25 @@ msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running "
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves "
-"kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru "
-"nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
+"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, "
+"kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, "
+"kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti "
+"veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be "
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
-"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to veidošana katru stundu varētu "
-"būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
+"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to "
+"veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, "
+"plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
@@ -1861,34 +2202,40 @@ msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
-"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai nelielas izmaiņas, piemēram, "
-"mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt "
-"pietiekami. Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka rezerves kopiju "
-"veidošana."
+"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai "
+"nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad "
+"veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. "
+"Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka "
+"rezerves kopiju veidošana."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
msgstr ""
-"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne lielākam par to laiku, kuru jūs esat "
-"gatavi tērēt atkārtoti gatavojot pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu "
-"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļā."
+"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne "
+"lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot "
+"pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu "
+"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz "
+"reizi nedēļā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
-"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu kopijas vērtīgām datnēm un "
-"iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret zaudējumiem."
+"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu "
+"kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret "
+"zaudējumiem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
@@ -1898,68 +2245,84 @@ msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to darīt rezerves kopiju "
-"veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas "
-"lietotnes, piemēram, <app>Déjà Dup</app>."
+"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
+"darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
+"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
+"<app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
-"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros iestatījumus rezerves kopiju "
-"veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
+"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros "
+"iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
msgstr ""
-"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu vietu, piemēram, ārējo cieto disku, "
-"citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu <link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un "
-"iestatījumi parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
+"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu "
+"vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu "
+"<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un iestatījumi "
+"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju "
-"ierīcē ir pietiekami daudz vietas, vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem "
-"izņēmumiem:"
+"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas "
+"ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, "
+"vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesējos."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos "
+"noņemamos datu nesējos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the "
-#| "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-#| "original source files."
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
-"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, tad jums nevajag veidot rezerves "
-"kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas "
-"rezerves kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
+"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, "
+"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot "
+"programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
+"kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr "Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/"
+"Trash</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
@@ -1974,38 +2337,44 @@ msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
-"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās "
-"no rezerves kopijas:"
+"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to "
+"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer "
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, ārējā cietā diska, USB ierīces "
-"vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
+"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, "
+"ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link "
+"xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā <app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo "
-"lietotni izmantot arī datu atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs norādītas "
-"konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
+"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā "
+"<app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu "
+"atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs "
+"norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
msgstr ""
-"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot "
-"rezerves kopiju."
+"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem "
+"jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -2015,13 +2384,14 @@ msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a "
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back "
-"up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie soļi, kas jāveic, veidojot "
-"rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs "
-"varat veidot rezerves kopijas."
+"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie "
+"soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās "
+"vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot "
+"rezerves kopijas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2034,27 +2404,32 @@ msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
msgstr ""
-"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie varētu būt apakšmapēs, tādās kā "
-"Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video."
+"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie "
+"varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un "
+"Video."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing "
-#| "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemēram, ja tas ir ārējais cietais "
-"disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem "
-"jūsu mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
+"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas "
+"(piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves "
+"kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu "
+"mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2070,41 +2445,49 @@ msgstr "Skata opcijas"
#: C/backup-thinkabout.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
msgstr ""
-"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc noklusējuma. Lai apskatītu "
-"slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām "
-"citām datnēm."
+"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
+"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</"
+"gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves "
+"kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)"
+msgstr ""
+"Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras "
+"iestatījumi)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information "
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
-"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas mapē (skatīt augstāk "
-"informāciju par slēptajām datnēm)."
+"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas "
+"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
-"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs <file> .config</file>, <file>."
-"gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>.local</file>jūsu Mājas mapē."
+"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs "
+"<file> .config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>."
+"local</file>jūsu Mājas mapē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2115,27 +2498,34 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#: C/backup-thinkabout.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of "
-#| "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-#| "won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-#| "back up the files for the services that it is running."
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
-"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir vairākas vietas, kurās tie varētu "
-"tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt "
-"šīs datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot rezerves kopijas to servisu "
-"datnēm, kuri tiek darbināti."
+"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir "
+"vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem "
+"tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs "
+"datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot "
+"rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
#, fuzzy
-#| msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut kas noiet greizi."
+msgstr ""
+"Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
+"kas noiet greizi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
@@ -2145,12 +2535,14 @@ msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-thinkabout\">vissvarīgākajām "
-"datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz "
-"mazāk svarīgo:"
+"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">vissvarīgākajām datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti "
+"izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk "
+"svarīgo:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2160,11 +2552,13 @@ msgstr "Jūsu personīgās datnes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, "
-"vai citas personiskās datnes, kuras jūs uzskatāt par neaizvietojamām."
+"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, "
+"finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs "
+"uzskatāt par neaizvietojamām."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
@@ -2174,14 +2568,17 @@ msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
msgstr ""
-"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, ekrāna izšķirtspēju, peles "
-"iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> "
-"iestatījumus, mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var paiet laiks, kamēr "
-"tie tiek atjaunoti."
+"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, "
+"ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī "
+"programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> iestatījumus, "
+"mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var "
+"paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2191,13 +2588,15 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your "
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
-"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti instalēšanas laikā. Ja esat "
-"pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs "
-"varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
+"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti "
+"instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda "
+"iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu "
+"vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
@@ -2207,21 +2606,23 @@ msgstr "Instalētā programmatūra"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
-"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc nopietnām datora problēmām, to "
-"pārinstalējot."
+"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc "
+"nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
msgstr ""
-"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa "
-"lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
+"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir "
+"neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos "
+"aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
"varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."
#. (itstool) path: info/title
@@ -2232,8 +2633,11 @@ msgstr "c"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida uzglabāšanas ierīces izmantot."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida "
+"uzglabāšanas ierīces izmantot."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
@@ -2243,24 +2647,29 @@ msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
-"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
-"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava datora, piemēram, uz ārējā cietā "
-"diska. Tādējādi, ja dators saplīst, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, "
-"jums nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja notiek ugunsgrēks vai "
-"zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek turētas kopā."
+"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava "
+"datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, "
+"rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums "
+"nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja "
+"notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek "
+"turētas kopā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
msgstr ""
-"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums jāglabā savas rezerves kopijas "
-"ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība visām rezerves kopijām."
+"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums "
+"jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
+"visām rezerves kopijām."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
@@ -2301,23 +2710,26 @@ msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
#: C/backup-where.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://"
-#| "one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)"
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
-"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> vai "
-"<link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
+"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws."
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> vai <link href=\"https://one.ubuntu.com/"
+"\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot rezerves kopiju katrai datnei jūsu "
-"sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga sistēmas rezerves kopija</em>."
+"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
+"rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
+"sistēmas rezerves kopija</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2338,34 +2750,39 @@ msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the "
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek "
-"darīts, ja datnes paliek nelietojamas bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai "
-"atjaunotu sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, nevis uz tās, uz "
-"kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai "
-"ārējos pakalpojumus."
+"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to "
+"kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas "
+"bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu "
+"sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, "
+"nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat "
+"izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
-"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to regulāri, saglabājot kopijas ārpus "
-"datora un, iespējams, šifrētā veidā."
+"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to "
+"regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2375,14 +2792,17 @@ msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
-"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida ierīcēm. Bluetooth bieži tiek "
-"izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no datora uz mobilo tālruni."
+"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida "
+"ierīcēm. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām "
+"kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no "
+"datora uz mobilo tālruni."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2396,8 +2816,9 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problēmas"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2416,32 +2837,39 @@ msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer "
-#| "to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices."
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to "
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums vispirms nepieciešams savienot "
-"datoru ar šo ierīci. To arī sauc par Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
+"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums "
+"vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
+"Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -2449,68 +2877,85 @@ msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>. With the panel "
-#| "open and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
-"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. "
-"Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|</gui>, dators sāks meklēt ierīces."
+"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir "
+"jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|"
+"</gui>, dators sāks meklēt ierīces."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and "
-#| "place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer."
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer."
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājamu vai redzamu</link> un "
-"novietojiet to ne vairāk kā 10 metru attālumā no datora."
+"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">atklājamu vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru "
+"attālumā no datora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
-"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt to pašu PIN, ko redzat uz datora "
-"ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai "
+"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt "
+"to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz "
+"ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai "
"<gui>Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
msgstr ""
-"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī savienojums netiks izveidots. Ja tā "
-"notiek, atgriezieties pie ierīču saraksta un sāciet no sākuma."
+"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī "
+"savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču "
+"saraksta un sāciet no sākuma."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a status of "
-#| "<gui>Connected</gui>."
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+#| "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
+"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> "
+"rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. "
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -2525,14 +2970,21 @@ msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
-msgstr "Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā parādās Bluetooth ikona."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+"Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā "
+"parādās Bluetooth ikona."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
msgstr ""
-"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts."
+"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth "
+"varētu būt izslēgts vai bloķēts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2542,10 +2994,11 @@ msgstr "Es nevaru pievienot savu Bluetooth ierīci"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
-"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, tādu kā telefons vai austiņas."
+"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, "
+"tādu kā telefons vai austiņas."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2555,11 +3008,13 @@ msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai "
-"atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
+"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa "
+"nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu "
+"ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2570,20 +3025,25 @@ msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-#| "xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
-#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-#| "probably have to get a different Bluetooth adapter."
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+#| "adapter."
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
msgstr ""
-"Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, ka jūsu adaptera <link xref="
-"\"hardware-driver\">draiveri</link> nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, "
-"tāpēc jūs varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu iegūt citu Bluetooth "
-"adapteri."
+"Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, "
+"ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
+"uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs "
+"varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu "
+"iegūt citu Bluetooth adapteri."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2593,24 +3053,29 @@ msgstr "Adapters nav ieslēgts"
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
-"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> "
-"un pārliecinieties, ka tas nav<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
+"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth "
+"ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> un pārliecinieties, ka tas nav<link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it's not "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#| "\">disabled</link>."
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth paneli un pārbaudiet, vai tas "
-"nav <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
+"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth "
+"paneli un pārbaudiet, vai tas nav <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">deaktivēts</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2621,16 +3086,19 @@ msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, and that it is <link xref="
-#| "\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you're trying to connect to a "
-#| "phone, make sure that it's not in airplane mode."
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
+#| "sure that it's not in airplane mode."
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts Bluetooth, un ka tā ir <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">atklājama vai redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
+"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts "
+"Bluetooth, un ka tā ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājama vai "
+"redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
"pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."
#. (itstool) path: item/title
@@ -2640,8 +3108,12 @@ msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja "
+"vēlaties izmantot Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2657,22 +3129,28 @@ msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci"
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-#| "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to "
-#| "transfer files to or from a device."
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+#| "files to or from a device."
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
msgstr ""
-"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to izņemt. Tas noder, ja vairāk "
-"nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no "
-"dotās ierīces."
+"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to "
+"izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai "
+"austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
+"<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -2688,20 +3166,26 @@ msgstr "No saraksta izvēlieties ierīci, kuru jūs vēlaties atvienot."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> and click <gui>Done</gui>, or "
-#| "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the "
+#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
msgstr ""
-"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un spiediet <gui>Pabeigts</gui> "
-"vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
+"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un "
+"spiediet <gui>Pabeigts</gui> vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> "
+"saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
+"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth "
+"ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2716,45 +3200,57 @@ msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types "
-"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
-"file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. "
-"Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
-"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, vai tieši no datņu pārvaldnieka."
+"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
+"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
+"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
+"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
+"vai tieši no datņu pārvaldnieka."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
-#| "types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using "
-#| "the Bluetooth settings window."
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth settings window."
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. "
-"Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot "
+"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
+"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
+"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot "
"Bluetooth iestatījumu logu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas slēdzi uz <gui>|</gui>."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas "
+"slēdzi uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
msgstr ""
-"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā "
-"<gui>Savienota</gui>, ar to vajag <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
+"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja "
+"vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā <gui>Savienota</gui>, ar to vajag "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -2769,26 +3265,34 @@ msgstr "Spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui> un parādīsies datņu izvēlētā
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr "Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> taustiņu, izvēloties datnes."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> "
+"taustiņu, izvēloties datnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner "
-#| "accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> progress bar will be shown on your screen. Click "
-#| "<gui>Cancel</gui> when the transfer is complete."
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when "
+#| "the transfer is complete."
msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File "
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz jūsu "
-"ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet "
+"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. "
+"Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz jūsu ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu "
+"pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet "
"<gui>Atcelt</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2805,29 +3309,32 @@ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
-#| "conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On "
-#| "Bluetooth</gui>."
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai "
-"taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet "
-"<gui>Ieslēgt Bluetooth</gui>."
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt "
+"datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, "
+"spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet <gui>Ieslēgt "
+"Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
-#| "conserve power. To turn Bluetooth on:"
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, "
-"kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth:"
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un "
+"saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai "
+"ieslēgtu Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -2837,33 +3344,43 @@ msgstr "Iestatiet augšup esošo slēdzi uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
-"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
-"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
-"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. "
-"Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz "
-"jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar <key>Fn</"
-"key> taustiņu."
+"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
+"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs "
+"neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu "
+"datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
+"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
msgstr ""
-"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. "
-"Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots "
-"kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
+"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
+"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa "
+"savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar "
+"<key>Fn</key> taustiņu."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
#, fuzzy
-#| msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> off."
-msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
+"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -2871,18 +3388,25 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
-#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -2893,23 +3417,23 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-#| "panel is open."
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
+#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
-"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
-"panelis."
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
+"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
-"panelis."
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
+"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:37
@@ -2927,53 +3451,68 @@ msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
#: C/bluetooth-visibility.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
-#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer "
-#| "will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to you."
msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
msgstr ""
-"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, veicot Bluetooth ierīču "
-"meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un <gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu "
-"citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
+"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, "
+"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un "
+"<gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām "
+"ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora nosaukumu, ko redz citas ierīces."
+"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora "
+"nosaukumu, ko redz citas ierīces."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
msgstr ""
-"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir jau izveidots, ne jūsu datoram, "
-"ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai uzturētu sakarus."
+"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir "
+"jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai "
+"uzturētu sakarus."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref=\"color#profiles\">Krāsu profili</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā kalibrēt ierīci</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Krāsu profili</link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā "
+"kalibrēt ierīci</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
@@ -2998,10 +3537,14 @@ msgstr "Kalibrācija"
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3010,14 +3553,19 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
#, fuzzy
#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
#. (itstool) path: page/title
@@ -3028,24 +3576,27 @@ msgstr "Kalendāra tikšanās"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti tiešsaistes konti, kas atbalsta "
-"<gui>Kalendāru</gui>."
+"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti "
+"tiešsaistes konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#| "to install it using your distribution package manager."
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
msgstr ""
-"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, "
-"jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
+"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
+"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
+"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
@@ -3059,8 +3610,11 @@ msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no <gui>Kalendāra</gui>."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr ""
+"Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no "
+"<gui>Kalendāra</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:55
@@ -3071,17 +3625,19 @@ msgstr ""
#: C/clock-calendar.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they "
-#| "will appear in the clock's appointment list."
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
-"Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā "
-"pie pulksteņa."
+"Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās "
+"parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
@@ -3089,11 +3645,12 @@ msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
#: C/clock-set.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date/time."
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
-"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>, lai mainītu "
-"datumu/laiku."
+"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika "
+"iestatījumi</gui>, lai mainītu datumu/laiku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:28
@@ -3103,22 +3660,24 @@ msgstr "Mainīt datumu un laiku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:30
msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
msgstr ""
-"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat "
-"mainīt:"
+"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir "
+"nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
-"&amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -3131,17 +3690,18 @@ msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
#: C/clock-set.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
-#| "<gui>Off</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjaunināta "
-"automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
-"<gui>◯</gui>."
+"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
+"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
+"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
@@ -3154,22 +3714,29 @@ msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
#: C/clock-set.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
-"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
+"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</"
+"gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:56
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:34
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot laiku."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot "
+"laiku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:37
@@ -3180,32 +3747,36 @@ msgstr "Mainīt savu laika joslu"
#: C/clock-timezone.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
-#| "<gui>Off</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically "
-"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjaunināta "
-"automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
-"<gui>◯</gui>."
+"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
+"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
+"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:54
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu "
-"pilsētu."
+"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo "
+"atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs varētu vēlēties arī <link xref="
-"\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</link>."
+"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs "
+"varētu vēlēties arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/link
#: C/clock-world.page:7
@@ -3238,14 +3809,17 @@ msgstr "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution
#: C/clock-world.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#| "to install it using your distribution package manager."
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
msgstr ""
-"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, "
-"jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
+"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
+"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
+"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
@@ -3254,25 +3828,32 @@ msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus...</gui> saiti zem kalendāra, lai palaistu <app>Pulksteņi</app>."
+"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus...</gui> saiti zem kalendāra, "
+"lai palaistu <app>Pulksteņi</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
#, fuzzy
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
-"keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
@@ -3289,27 +3870,32 @@ msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas pievienošanu."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas "
+"pievienošanu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-#| "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-timezone\">laika josla</link>, "
-"<link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un tikšanās</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un "
+"tikšanās</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
@@ -3318,9 +3904,12 @@ msgstr "Datums un laiks"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
msgstr ""
-"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai ekrānam pievienotu krāsu profilu."
+"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai "
+"ekrānam pievienotu krāsu profilu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3331,25 +3920,29 @@ msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
#: C/color-assignprofiles.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are "
-#| "more accurate."
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+#| "the colours which it shows are more accurate."
msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more "
-"accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
-"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, lai tā krāsas attēlotos precīzāk."
+"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, "
+"lai tā krāsas attēlotos precīzāk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
-#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Color</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3363,31 +3956,42 @@ msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai importēt profilu."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai "
+"importēt profilu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
-"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var būt <em>noklusējuma</em> "
-"profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu "
-"izvēlēties automātiski. Kā piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
+"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var "
+"būt <em>noklusējuma</em> profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav "
+"norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā "
+"piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
"spīdīgajam papīram un cits parastam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga izveidos jaunu profilu."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga "
+"izveidos jaunu profilu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3402,33 +4006,38 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
-"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW "
-"datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
+"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos "
+"apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var "
+"izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales "
-"vēl aizvien ir redzamas. Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
+"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. "
+"Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. "
+"Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
"izkropļots."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. "
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
msgstr ""
-"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. "
-"Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā "
-"arī <em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."
+"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros "
+"jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami "
+"vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā arī "
+"<em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3458,29 +4067,33 @@ msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you "
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
-"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais variants gadījumā, ja jums ir "
-"tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs "
-"varat viņiem to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, izveidos profilu un pa "
-"e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
+"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais "
+"variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. "
+"Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem "
+"to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, "
+"izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
-"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs profilējat lielu skaitu dažādu "
-"tintes komplektu vai papīra veidu."
+"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs "
+"profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis printeri!"
+msgstr ""
+"Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis "
+"printeri!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -3494,36 +4107,49 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to vajadzētu kalibrēt."
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to "
+"vajadzētu kalibrēt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur tīklu."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur "
+"tīklu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF datni."
+msgstr ""
+"Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF "
+"datni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, tāpēc tās parasti nav "
-"nepieciešams pārkalibrēt."
+"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, "
+"tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -3539,28 +4165,34 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
#: C/color-calibrate-screen.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you "
-#| "are involved in digital photography, design or artwork."
+#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
+#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
+#| "design or artwork."
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
msgstr ""
-"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it īpaši noder tad, ja esat saistīts "
-"ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai mākslu."
+"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it "
+"īpaši noder tad, ja esat saistīts ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai "
+"mākslu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
msgstr ""
-"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas ierīces tiek izmantotas ekrānu "
-"profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos veidos."
+"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas "
+"ierīces tiek izmantotas ekrānu profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos "
+"veidos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
@@ -3570,13 +4202,15 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 "
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi katrus 18 mēnešus, un kļūs "
-"dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> "
-"panelī parādās [!] ikona."
+"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi "
+"katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka "
+"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> panelī parādās [!] "
+"ikona."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -3586,7 +4220,8 @@ msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr "Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
+msgstr ""
+"Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
@@ -3596,12 +4231,13 @@ msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
-"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un raksturošanu. Kalibrācija ir "
-"process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
+"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un "
+"raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas "
+"tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3616,52 +4252,63 @@ msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this "
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
msgstr ""
-"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās krāsu atbilstību. Parasti tas tiek "
-"izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti "
-"ierīcē vai sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai katra kanāla "
-"kalibrācijas līknes."
+"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās "
+"krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu "
+"atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai "
+"sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai "
+"katra kanāla kalibrācijas līknes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski "
-"rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj "
-"sistēmai kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu vērā ņemošai lietotnei "
-"modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt "
-"nodrošināts veids kā pārnest krāsu informāciju no vienas uz citu."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo "
+"vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC "
+"profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai "
+"kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu "
+"vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. "
+"Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest "
+"krāsu informāciju no vienas uz citu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
-"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs tādā pašā kalibrācijas stāvoklī "
-"kā tad, kad tā tika profilēta."
+"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs "
+"tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. "
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or "
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas informācija tiek glabāta profilā "
-"uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts "
-"profilā, neviens no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, tipiski displeju "
-"kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."
+"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas "
+"informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta "
+"birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens "
+"no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, "
+"tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī "
+"neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3676,11 +4323,11 @@ msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display "
-"measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
-"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu instrumentus. Tādējādi sekojoši "
-"displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
+"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu "
+"instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3739,27 +4386,34 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help "
-"you calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
msgstr ""
-"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var "
-"palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:"
+"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas "
+"reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu "
+"printerus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
@@ -3779,7 +4433,9 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras profilēšanu."
+msgstr ""
+"Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras "
+"profilēšanu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -3834,24 +4490,28 @@ msgstr "IT8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
-"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un LaserSoft dažādos tiešsaistes "
-"veikalos."
+"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un "
+"LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
-"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> par ļoti "
-"pieejamu cenu."
+"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
+"\">Wolf Faust</link> par ļoti pieejamu cenu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku mainās."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku "
+"mainās."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3861,47 +4521,57 @@ msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you "
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
msgstr ""
-"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat "
-"tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
+"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un "
+"apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir "
+"bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
"profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
msgstr ""
-"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu aparatūru nedaudz tuvāku "
-"kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."
+"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu "
+"aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka "
+"līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
-"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt iekšā saules gaisma, melnas "
-"sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska "
-"profila koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma apstākļiem."
+"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt "
+"iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā "
+"istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila "
+"koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma "
+"apstākļiem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
-"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus iegūstat, lejupielādējot no "
-"ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat izveidojuši paši senāk."
+"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus "
+"iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat "
+"izveidojuši paši senāk."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
+msgstr ""
+"Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -3911,37 +4581,44 @@ msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
-msgstr "Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa zināmus priekšdarbus."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa "
+"zināmus priekšdarbus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir iepakoti <em>draiveru pakās</em>, "
-"kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, atspiest un sameklēt krāsu profilus."
+"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir "
+"iepakoti <em>draiveru pakās</em>, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, "
+"atspiest un sameklēt krāsu profilus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
-"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme "
-"par šādu profilu ir, ja tā izveides datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie "
-"ir jums nederīgi dati."
+"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos "
+"vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides "
+"datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir "
+"jums nederīgi dati."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir "
-"sliktāki par vienkārši nederīgiem."
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
+"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
@@ -3956,36 +4633,44 @@ msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
-"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> uz datnēm datņu pārlūkā."
+"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</"
+"input> uz datnēm datņu pārlūkā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for "
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
-"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie profili tiek veidoti vidējam "
-"displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu "
-"<link xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot kolorimetru vai "
-"spektrofotometru."
+"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie "
+"profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst "
+"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link xref="
+"\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot "
+"kolorimetru vai spektrofotometru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos."
#. (itstool) path: page/title
@@ -3996,22 +4681,26 @@ msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
-"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, kas nepieciešama visa ekrāna "
-"krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu "
-"krāsu, kas redzamas uz ekrāna izmaiņu."
+"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, "
+"kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi "
+"lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas "
+"redzamas uz ekrāna izmaiņu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan raksturošanas datus, jums būs jāizmanto "
-"speciālus krāsu mērīšanas instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
+"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan "
+"raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas "
+"instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
@@ -4026,37 +4715,46 @@ msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
msgstr ""
-"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas ierīces. Diemžēl bez "
-"pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."
+"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas "
+"ierīces. Diemžēl bez pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir "
+"pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika attiecībā uz profiliem, tā kā "
-"neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā."
+"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika "
+"attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu "
+"atšķirību gala produkta darbībā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
msgstr ""
-"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to pieļauj, sarkans brīdinājuma "
-"trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti "
-"katru reizi, piesakoties darbam datorā."
+"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
+"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> "
+"panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru "
+"reizi, piesakoties darbam datorā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:"
-msgstr "Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo vecumu profilam dienās:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo "
+"vecumu profilam dienās:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
@@ -4077,8 +4775,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4088,27 +4790,32 @@ msgstr "Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"
+msgstr ""
+"Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
-#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
-#| "information for color correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated "
+#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
+#| "and does not contain much other information for color correction."
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
-"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek ģenerēts automātiski, balstoties uz "
-"displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko "
-"monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu informāciju krāsu "
-"korekcijai."
+"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
+"ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas "
+"čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors "
+"bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu "
+"informāciju krāsu korekcijai."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4118,16 +4825,20 @@ msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
-"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana varētu dot daudz precīzāku krāsu "
-"korekciju."
+"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana "
+"varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen."
-msgstr "Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam tiek pielietoti pareizi."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
+msgstr ""
+"Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam "
+"tiek pielietoti pareizi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
@@ -4137,14 +4848,20 @@ msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
-msgstr "Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai vispār kaut kas ir mainījies."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai "
+"vispār kaut kas ir mainījies."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
-msgstr "GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili tiek pielietoti:"
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili "
+"tiek pielietoti:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
@@ -4153,41 +4870,59 @@ msgstr "Zils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz displeju."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz "
+"displeju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties pierakstīt, kurš profils "
-"pašlaik tiek izmantots."
+"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties "
+"pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam vajadzētu būt saraksta apakšā."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam "
+"vajadzētu būt saraksta apakšā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</gui>, tad izvēlieties profilu, "
-"kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
+"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</"
+"gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, "
+"un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta krāsu pārvaldību."
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta "
+"krāsu pārvaldību."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu atbildi."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu "
+"atbildi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4197,38 +4932,42 @@ msgstr "Kas ir krāsu profils?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
-msgstr "Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors vai arī krāsu telpu kā sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors "
+"vai arī krāsu telpu kā sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
-"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar <input>.ICC</input> vai <input>."
-"ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
+"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar "
+"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
-"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodrošina, ka lietotāji "
-"redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
+"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
+"Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system "
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
-"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tāda "
-"sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs "
-"varat būt pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."
+"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad "
+"tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu "
+"pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt "
+"pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4243,33 +4982,44 @@ msgstr "Kas ir krāsu telpa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, "
+"AdobeRGB un ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space "
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni noteikt kā cilvēka acs atbild ar "
-"CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka "
-"cilvēks vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krāsu telpu kā RGB mēs "
-"reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni "
+"noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda "
+"cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks "
+"vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku "
+"krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs "
+"vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka redzes sistēmas vienkāršošana, "
-"un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt "
-"maldinoša, tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> lietotni."
+"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka "
+"redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, "
+"nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, "
+"tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> "
+"lietotni."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4279,79 +5029,96 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
msgstr ""
-"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu skatu. Tas ir tuvinājums 10 "
-"gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir "
-"<em>mazākā kopīgā dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā internetā)."
+"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu "
+"skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo "
+"monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir <em>mazākā kopīgā "
+"dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā "
+"internetā)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
msgstr ""
-"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut vairāk krāsu kā sRGB, kas "
-"nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest "
-"melnos toņus."
+"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut "
+"vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas "
+"neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā var iekodēt gandrīz visas "
-"krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs nevar saskatīt."
+"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā "
+"var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs "
+"nevar saskatīt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
msgstr ""
-"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja "
-"jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe "
-"starp katru vērtību."
+"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir "
+"saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai "
+"iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp "
+"katru vērtību."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un dažām krāsām tā ir liela problēma. "
-"Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam "
-"vērotājam pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
+"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un "
+"dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, "
+"ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam "
+"pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas kvantificēšanas kļūdas, bet tas "
-"dubultotu katras attēla datnes izmēru. Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
+"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas "
+"kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. "
+"Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. Šajā procesā viena var būt labi "
-"zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, piemēram, jūsu monitora vai printera profils."
+"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. "
+"Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, "
+"piemēram, jūsu monitora vai printera profils."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai izdrukājot."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai "
+"izdrukājot."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4361,11 +5128,13 @@ msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
msgstr ""
-"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no ražošanas līnijas tiek paņemti "
-"tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:"
+"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no "
+"ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek "
+"paņemts vidējais:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4375,21 +5144,25 @@ msgstr "Vidējie profili"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
-"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī printeriem tas ir grūtāk — "
-"papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
+"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī "
+"printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas "
+"stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
-"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses "
-"firmai piegādāt profilus, kas tiek veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."
+"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt "
+"kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek "
+"veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4404,18 +5177,22 @@ msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
-"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās rādīšana uz ekrāna un tā visa "
-"izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to apgabalus katrai videi."
+"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās "
+"rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to "
+"apgabalus katrai videi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
-msgstr "Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna "
+"fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4424,7 +5201,9 @@ msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētāj
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas."
#. (itstool) path: figure/desc
@@ -4434,8 +5213,12 @@ msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini brūna."
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini "
+"brūna."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
@@ -4445,69 +5228,82 @@ msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
-"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs "
-"varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
+"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu "
+"apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu "
+"krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and "
-"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
-"as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
msgstr ""
-"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, "
-"Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs "
-"tikai tik balts, cik balts ir papīrs."
+"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir "
+"jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl "
+"viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs tikai "
+"tik balts, cik balts ir papīrs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
-"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans "
-"ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs 62% "
-"sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai "
-"tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
+"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas "
+"krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai "
+"sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs "
+"62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — "
+"bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
msgstr ""
-"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, ko var reproducēt. Ierīcei, "
-"piemēram, digitālai spoguļkamerai, var būt ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet "
-"projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
+"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, "
+"ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai, var būt ļoti "
+"liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti "
+"mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
msgstr ""
-"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos "
-"gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies "
-"rezultāta krāsas."
+"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko "
+"mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt "
+"elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu veikt gludas krāsu pārejas. "
-"Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt "
-"krūzīti ar Red Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
+"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu "
+"veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai "
+"krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red "
+"Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4537,11 +5333,13 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
msgstr ""
-"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo informāciju. Spiediet uz izkrītošo "
-"izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos informācijas veidu."
+"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo "
+"informāciju. Spiediet uz izkrītošo izvēlni līdzās katram laukam, lai "
+"izvēlētos informācijas veidu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -4554,14 +5352,20 @@ msgid "To remove a contact:"
msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> augšējā labajā stūrī."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
+"augšējā labajā stūrī."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -4576,11 +5380,12 @@ msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:24
msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu informāciju par saviem kontaktiem, lokāli "
-"vai savos <link xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>."
+"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu "
+"informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos <link xref=\"accounts"
+"\">Tiešsaistes kontos</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
@@ -4600,27 +5405,31 @@ msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:30
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
+msgstr ""
+"Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:37
msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
msgstr ""
-"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu vēstuli kontaktam, spiediet uz e-"
-"pasta adreses."
+"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu "
+"vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:41
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it."
-msgstr "Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -4634,8 +5443,12 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu grāmatā."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu "
+"grāmatā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -4645,16 +5458,19 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
msgstr ""
-"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-pasta adresi, <gui style=\"button"
-"\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot."
+"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
+"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties "
+"lauku, kuru vēlaties pievienot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -4674,35 +5490,43 @@ msgstr "Saistīt kontaktus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</"
-"app> ierakstā. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
+"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar "
+"tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</app> ierakstā. Šī funkcija palīdz "
+"saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
"vienā vietā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs kontaktu saraksta."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs "
+"kontaktu saraksta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
-#| "merge."
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
msgstr ""
-"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie kontaktiem, kurus vēlaties "
-"apvienot."
+"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie "
+"kontaktiem, kurus vēlaties apvienot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu izvēlētos kontaktus."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu "
+"izvēlētos kontaktus."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -4711,8 +5535,12 @@ msgstr "Atsaistīt kontaktus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, kurus nevajadzētu sasaistīt."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, "
+"kurus nevajadzētu sasaistīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -4726,15 +5554,23 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie konti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no kontakta."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
+"kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
+#| "the entries."
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>."
+msgstr ""
+"Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
@@ -4753,22 +5589,26 @@ msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
-"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja "
-"tas nav augšpusē."
+"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai "
+"spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
@@ -4788,7 +5628,8 @@ msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
+msgstr ""
+"Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:25
@@ -4798,37 +5639,49 @@ msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:27
#, fuzzy
-#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens."
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
-msgstr "Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu iestatīšanas</gui> logs."
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu "
+"iestatīšanas</gui> logs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
-"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu "
-"grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
+"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir "
+"uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no "
+"saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
-"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu "
-"iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu "
+"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button"
+"\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties "
+"iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu "
"grāmatu</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4836,7 +5689,9 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik ātrs tas ir."
+msgstr ""
+"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
+"ātrs tas ir."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4852,8 +5707,11 @@ msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"
#: C/disk-benchmark.page:44
#, fuzzy
#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4865,75 +5723,89 @@ msgstr "Izvēlieties disku no saraksta kreisajā rūtī."
#, fuzzy
#| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr "Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-#| "parameters as desired."
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas ātruma</gui> un <gui>Piekļuves "
-"laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
+"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
+"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus var lasīt no diska. Iespējams, "
-"ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai "
-"administratora paroli."
+"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus "
+"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai administratora "
+"paroli."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read "
-#| "from and written to the disk. This will take longer to complete."
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
msgstr ""
-"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus "
-"var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk laika."
+"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, "
+"tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs "
+"vairāk laika."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
-"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un savienojošās līnijas norāda "
-"ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas "
-"norāda procentuāli laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, kamēr sarkanā "
-"līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret "
-"procentuālo mērījumu diska galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
+"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un "
+"savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot "
+"piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli "
+"laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, "
+"kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu "
+"piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska "
+"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access "
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
msgstr ""
-"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem lasījumu un rakstījumu ātrumiem, "
-"vidējais piekļuves laiks un pagājušais laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
+"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem "
+"lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais "
+"laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo "
-"vietu un kapacitāti."
+"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas "
+"pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
@@ -4943,10 +5815,11 @@ msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
-"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska izmantošanas analizatoru</app> vai "
-"<app>Sistēmas pārraugu</app>."
+"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska "
+"izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
@@ -4955,44 +5828,53 @@ msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
msgstr ""
-"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>:"
+"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska "
+"izmantošanas analizatoru</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display "
-#| "the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list "
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
msgstr ""
-"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas "
-"ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas izmantojums</gui>."
+"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā "
+"parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu "
+"sistēmas izmantojums</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and "
-#| "<gui>Contents</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
msgstr ""
-"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, <gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</"
-"gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</"
-"link>."
+"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, "
+"<gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:"
+"baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
@@ -5001,23 +5883,33 @@ msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas pārraugu</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
+"pārraugu</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> "
+"pārskata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas "
-"izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši <gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un "
-"<gui>Izmantots</gui>."
+"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas "
+"nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši "
+"<gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
@@ -5032,21 +5924,25 @@ msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
+msgstr ""
+"Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
-"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, kurus nevajadzēs izmantot "
-"tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā diska."
+"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</"
+"link>, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā "
+"diska."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar to viss ir kārtībā."
+msgstr ""
+"Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
+"to viss ir kārtībā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
@@ -5061,21 +5957,24 @@ msgstr "Pārbaudiet cieto disku"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
-"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - <app>SMART</app> (Self-Monitoring, "
-"Analysis, and Reporting Technology), kas pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, "
-"ja diskam iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
+"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - "
+"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas "
+"pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam "
+"iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
-"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, palaižot <app>Disku</app> lietotni:"
+"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, "
+"palaižot <app>Disku</app> lietotni:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
@@ -5087,33 +5986,35 @@ msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"
#, fuzzy
#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of the "
-#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
-"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> saraksta. Diska informācija un "
-"status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
+"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> "
+"saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
-"should say \"Disk is OK\"."
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5125,45 +6026,54 @@ msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
#: C/disk-check.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no cause "
-#| "for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent "
-#| "data loss."
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
-"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr "
-"būtu vēlams sagatavot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
+"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, "
+"trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link xref="
+"\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
-msgstr ""
-"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir atklātas nolietošanās pazīmes, "
-"kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, "
-"jums ir lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums regulāri vajadzētu <link "
-"xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, "
-"lai pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet "
+"ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā "
+"nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir "
+"lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums "
+"regulāri vajadzētu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas "
+"svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai "
+"pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
-"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim pilnīgākai diagnostikai vai "
-"remontam."
+"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim "
+"pilnīgākai diagnostikai vai remontam."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzēstas."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek "
+"dzēstas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
@@ -5173,13 +6083,15 @@ msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
-"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais cietais disks, jūs varētu vēlēties "
-"pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas "
-"datnes un atstāj disku tukšu."
+"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais "
+"cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no "
+"tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas datnes un "
+"atstāj disku tukšu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
@@ -5189,64 +6101,81 @@ msgstr "Formatēt izņemamo disku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
#, fuzzy
-#| msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> saraksta."
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> "
+"saraksta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties nepareizo disku, visas datnes no tā "
-"tiks izdzēstas."
+"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties "
+"nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
#, fuzzy
-#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click <gui>Format…</gui>."
-msgstr "Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet <gui>Formatēt sējumu</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgstr ""
+"Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet "
+"<gui>Formatēt sējumu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
#, fuzzy
-#| msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file "
-"system type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
-"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs "
-"to izmantojiet tikai uz Windows, <gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
+"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, "
+"izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
"sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to "
-#| "use again."
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and "
-"ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
-"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal "
-"gatavam lietošanai."
+"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad "
+"vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
@@ -5256,18 +6185,25 @@ msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
msgstr ""
-"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā diskā neparādīsies datnes, bet "
-"ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs "
-"izmantot komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
+"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā "
+"diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu "
+"palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot "
+"komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku "
+"utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
@@ -5277,122 +6213,157 @@ msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer "
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
-"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, piemēram, cieto disku. Tas var arī "
-"attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators "
-"padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</em>. Montēts sējums "
-"var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir "
-"montēts, jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."
+"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, "
+"piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas "
+"šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo "
+"atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</"
+"em>. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD "
+"atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā "
+"varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been "
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes "
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
-"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. "
-"\"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir "
-"uzmontēts, tas var tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties sējumus kā "
-"marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās “noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "
+"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne "
+"vienmēr ir viens un tas pats. \"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> "
+"uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var "
+"tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties "
+"sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās "
+"“noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku utilītprogrammas"
+msgstr ""
+"Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku "
+"utilītprogrammas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku utilītprogrammām."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku "
+"utilītprogrammām."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> lietotni."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> "
+"lietotni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other "
-#| "physical devices. Click the device you want to inspect."
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas un citas fiziskās ierīces. "
-"Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
+"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas "
+"un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and "
-#| "partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these "
-#| "volumes."
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
msgstr ""
-"Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas "
-"atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos "
-"sējumi."
+"Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu "
+"sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī "
+"dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus no diska."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus "
+"no diska."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. "
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
msgstr ""
-"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens <em>maiņvietas</em> nodalījums. "
-"Maiņvietas nodalījumu izmanto operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
-"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās datnes. Šīs datnes var sadalīt arī "
-"starp vairākiem nodalījumiem drošības vai ērtības nolūkos."
+"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens "
+"<em>maiņvietas</em> nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto "
+"operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
+"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās "
+"datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai "
+"ērtības nolūkos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
-#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
-#| "and CDs may also contain a bootable volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
msgstr ""
-"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, lai uzsāktu savu darbību jeb "
-"<em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, "
-"vai sējums ir palaižams, apskatiet <gui>Nodalījuma karodziņu</gui> disku utilītprogrammā. Ārējie datu "
-"nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu."
+"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, "
+"lai uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm "
+"sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir "
+"palaižams, apskatiet <gui>Nodalījuma karodziņu</gui> disku utilītprogrammā. "
+"Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī "
+"ielādējamu sējumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">veiktspēja</link>, <link xref="
-"\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">veiktspēja</link>, <link xref=\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -5400,8 +6371,9 @@ msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Diski un uzglabāšana"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
-#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
@@ -5409,39 +6381,37 @@ msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:22
msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
+msgstr "Izmainiet ekrāna aptumšošanas laiku, lai ietaupītu jaudu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Set screen brightness"
msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
+msgstr "Iestatīt ekrāna aptumšošanas laiku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:27
msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgid "To set the screen blanking time:"
-msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
+msgstr "Lai iestatītu ekrāna aptumšošanas laiku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
@@ -5451,25 +6421,28 @@ msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:40
msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
-"or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:47
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
#, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
-"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu "
-"spilgtā gaismā."
+"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
+"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
@@ -5479,40 +6452,46 @@ msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
#, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
-"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu "
-"spilgtā gaismā."
+"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
+"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
-#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
-#| "keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
msgstr ""
-"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. Tām ir attēls, kas izskatās pēc "
-"saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos "
-"taustiņus."
+"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
+"Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem "
+"augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:62
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -5523,29 +6502,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:74
msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-#| "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
-"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot "
-"datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
+"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
+"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
+"spilgtumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -5565,77 +6548,97 @@ msgstr "Iestatīt papildu monitoru"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it "
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
msgstr ""
-"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to "
-"uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:"
+"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu "
+"klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
+"mainīt iestatījumus:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
-"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
-"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> "
-"un izvēlieties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
+"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology"
+"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons with the arrows to rotate it."
-msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct."
-msgstr "Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to pagrieztu."
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+#| "with the arrows to rotate it."
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
+msgstr ""
+"Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to "
+"pagrieztu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — <gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
+"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
+"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
msgstr ""
-"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio atskaņotāji vai citas ierīces vai "
-"datu nesēji."
+"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio "
+"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
@@ -5645,33 +6648,40 @@ msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta ierīce vai ievietots disks vai "
-"zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo "
-"iespēju var arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
+"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta "
+"ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja "
+"fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var "
+"arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -5683,58 +6693,69 @@ msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
msgstr ""
-"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet dažādu "
-"ierīču un datu nesēju tipu aprakstu zemāk."
+"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
+"lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu "
+"zemāk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-#| "manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
msgstr ""
-"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko "
-"darīt, vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības."
+"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu "
+"pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas "
+"automātiskas darbības."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-#| "book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-#| "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</"
-#| "gui> drop-down."
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> "
-"drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
-"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, Blu-ray diskus vai e-grāmatu "
-"lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču "
-"vai datu nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no saraksta <gui>Darbība</"
-"gui>."
+"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, "
+"Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</"
+"gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu "
+"nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no "
+"saraksta <gui>Darbība</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
-"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkādas ierīces vai datu nesējus, "
-"izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju "
-"loga apakšā."
+"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram "
+"jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai "
+"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju loga "
+"apakšā."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
@@ -5750,18 +6771,22 @@ msgstr "Audio diski"
#: C/files-autorun.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
-#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
-#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs "
-"lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs "
-"atvērsiet audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus var noklausīties ar "
-"jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
+"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai "
+"atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to "
+"atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs atvērsiet "
+"audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus "
+"var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
@@ -5772,17 +6797,21 @@ msgstr "Video diski"
#: C/files-autorun.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set "
-#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
-#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai iestatītu "
-"lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski "
-"nestrādā pareizi, skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi "
+"datu nesēji</gui>, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) "
+"un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, "
+"skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
@@ -5793,14 +6822,15 @@ msgstr "Tukši diski"
#: C/files-autorun.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
-#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD "
-"ierakstīšanai."
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, "
+"DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
@@ -5810,28 +6840,32 @@ msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
msgstr ""
-"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram "
-"pievienots fotoaparāts vai ievietota fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī "
-"vienkārši pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
+"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju "
+"pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota "
+"fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši "
+"pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
-#| "<file>PICTURES</file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
-"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir "
-"parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē <file>PICTURES</file>."
+"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak "
+"attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē "
+"<file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
@@ -5841,11 +6875,11 @@ msgstr "Mūzikas atskaņotāji"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas kolekciju, vai arī izmantojiet "
-"parasto datņu pārvaldnieku."
+"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas "
+"kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
@@ -5856,14 +6890,16 @@ msgstr "E-grāmatu lasītāji"
#: C/files-autorun.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-#| "or manage the files yourself using the file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-grāmatu pārvaldībai, vai arī "
-"lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-"
+"grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
@@ -5873,18 +6909,22 @@ msgstr "Programmatūra"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts palaist automātiski, kad datu nesējs "
-"ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā "
-"<gui>Programmatūra</gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
+"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts "
+"palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, "
+"kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā <gui>Programmatūra</"
+"gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no uzticamiem datu nesējiem."
+msgstr ""
+"Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no "
+"uzticamiem datu nesējiem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:37
@@ -5899,28 +6939,33 @@ msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
msgstr ""
-"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu datnes savā datorā. To var "
-"izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref="
-"\"nautilus-connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
+"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
+"datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
+"ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also "
-#| "search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open"
-#| "\">search for applications</link>."
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Jūs varat arī "
-"meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
+"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Jūs varat arī meklēt datnes un mapes "
+"pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
@@ -5931,81 +6976,96 @@ msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
#: C/files-browse.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it "
-#| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or "
-#| "new window."
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz jebkuras datnes, "
-"lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai "
-"atvērtu to jaunā cilnē vai logā."
+"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
+"saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
+"lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to "
+"jaunā cilnē vai logā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
-"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> priekšskatīt katru datni</link>, "
-"nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir "
-"īstā."
+"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> "
+"priekšskatīt katru datni</link>, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms "
+"datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, "
-#| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that "
-#| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
-#| "access its properties."
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
msgstr ""
-"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā "
-"atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa "
-"joslā, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās īpašībām."
+"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs "
+"aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa "
+"joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai "
+"atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās "
+"īpašībām."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
-#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
-#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are "
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā nosaukumu. Loga augšā parādīsies "
-"meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz "
-"leju vai ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
+"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā "
+"nosaukumu. Loga augšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras "
+"nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
+"ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the "
-#| "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
-"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmark this Location</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
-"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja to neredzat, nospiediet <_:"
-"media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk "
-"lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
+"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
+"to neredzat, nospiediet <_:media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga "
+"stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var "
+"pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
"<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -6026,28 +7086,34 @@ msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arī izmantojot kopēšanas un "
-"ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu kombinācijas."
+"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
+"vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
+"kombinācijas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. "
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if "
-"you don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
msgstr ""
-"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to līdzi uz darbu, vai izveidot "
-"rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā neatgriezeniskas izmaiņas."
+"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to "
+"līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā "
+"neatgriezeniskas izmaiņas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same "
-"way."
-msgstr "Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto vienādi."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto "
+"vienādi."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
@@ -6061,10 +7127,12 @@ msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķin
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
@@ -6075,15 +7143,17 @@ msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."
#: C/files-copy.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."
+"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu "
+"kopēt datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
@@ -6093,14 +7163,17 @@ msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
+msgstr ""
+"Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
-"keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
@@ -6111,17 +7184,18 @@ msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."
#: C/files-copy.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved "
-#| "to the other folder."
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to "
-"the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru "
-"mapi."
+"Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai "
+"pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
@@ -6130,62 +7204,75 @@ msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā datne."
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā "
+"datne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or "
-"copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
msgstr ""
-"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> (vai nospiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties "
-"iekopēt vai pārvietot datni."
+"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> "
+"(vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu "
+"otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the "
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne <em>tiks pārvietota</em>, ja "
-"galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
+"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne "
+"<em>tiks pārvietota</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, "
+"vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
-"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks kopēta, jo notika vilkšana uz citu "
-"ierīci."
+"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
+"kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
msgstr ""
-"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu <key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā "
-"pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</key> taustiņu."
+"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu "
+"<key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</"
+"key> taustiņu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
-#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
-"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. Dažas mapes ir tikai lasāmas, "
-"lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
+"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. "
+"Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat "
+"pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
@@ -6201,20 +7288,24 @@ msgstr "Dzēst datnes un mapes"
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
-#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
-#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the "
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
-"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi "
-"<gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref="
-"\"files-recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie izrādās vajadzīgi vai ir "
-"izdzēsti nejauši."
+"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat "
+"vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi <gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, "
+"līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-"
+"recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie "
+"izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -6224,37 +7315,41 @@ msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
+msgstr ""
+"Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu "
-"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. "
+"Vai arī ievelciet vienumu <gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty "
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, "
-"veiciet labo peles klikšķi uz <gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
+"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, "
+"jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz "
+"<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -6263,8 +7358,11 @@ msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
@@ -6278,48 +7376,63 @@ msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</key> taustiņu."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</"
+"key> taustiņu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
msgstr ""
-"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām vēlaties izdzēst datni vai mapi."
+"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām "
+"vēlaties izdzēst datni vai mapi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with "
-#| "sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> "
-#| "tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
-"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
msgstr ""
-"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja bieži strādājat ar konfidenciāliem "
-"datiem), jūs varat pievienot komandu <gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
-"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</"
-"gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>."
+"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja bieži "
+"strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu "
+"<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
+"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
+"izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas "
+"komandu, kas apiet miskasti</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:85
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
msgstr ""
-"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var būt neredzamas citās "
-"operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks "
-"pievienota datoram."
+"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var "
+"būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs "
+"datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
+msgstr ""
+"Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
@@ -6329,15 +7442,18 @@ msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</gui>. Iespēja izveidot disku "
-"parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju "
-"pārnest datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, ierakstot "
-"datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai DVD:"
+"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</"
+"gui>. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz "
+"ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest "
+"datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves "
+"kopijas</link>, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai "
+"DVD:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
@@ -6347,19 +7463,22 @@ msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
-"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD "
-"veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD veidotāja</gui> mapes logs."
+"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, "
+"izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD "
+"veidotāja</gui> mapes logs."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
-"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</gui> datņu pārvaldnieka sānu "
-"joslā.)"
+"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</"
+"gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
@@ -6379,25 +7498,30 @@ msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
+msgstr ""
+"Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos datnes <em>diska attēlā</em>, kas "
-"tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
+"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos "
+"datnes <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var "
+"iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other "
-"options. The default options should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, pagaidu veidotāju saglabāšanas "
-"vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
+"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, "
+"pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām "
+"vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
@@ -6406,17 +7530,22 @@ msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti papildu diski."
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti "
+"papildu diski."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
-"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</"
-"gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai izietu."
+"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. "
+"Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</"
+"gui>, lai izietu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
@@ -6426,22 +7555,25 @@ msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
msgstr ""
-"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās datnes, kad disks ievietots "
-"datorā."
+"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās "
+"datnes, kad disks ievietots datorā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
-"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. "
-"Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs varat izvēlēties ātrumu, nospiežot <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/"
-"DVD veidotāja</gui> logā."
+"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas "
+"ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs "
+"varat izvēlēties ātrumu, nospiežot <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/DVD "
+"veidotāja</gui> logā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
@@ -6459,40 +7591,47 @@ msgstr "Slēpt datni"
#: C/files-hidden.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is "
-#| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a "
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir "
-"paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
+"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt "
+"atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, "
+"tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its "
-#| "name. For example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-#| "txt</file>."
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
-"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar <key>.</key> jaunā nosaukuma "
-"sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni <file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
+"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar "
+"<key>.</key> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
+"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at "
-#| "the beginning of the folder's name."
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder's name."
-msgstr "Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</key> tās nosaukuma sākumā."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+msgstr ""
+"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</"
+"key> tās nosaukuma sākumā."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
@@ -6503,30 +7642,38 @@ msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
#: C/files-hidden.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
msgstr ""
-"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu spiediet <_:media-1/> pogu "
-"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
+"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
+"spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās "
+"datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties "
-"<gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/"
+"> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal "
+"piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
@@ -6537,65 +7684,78 @@ msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
#: C/files-hidden.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
-#| "doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
-#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas slēptās datne, un spiediet <_:media-1/"
-"> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
-"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni <file>.piemērs.txt</file>, tā būtu "
-"jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
+"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
+"slēptās datne, un spiediet <_:media-1/> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt "
+"slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
+"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
+"<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-#| "hidden files again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-"files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
msgstr ""
-"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</"
-"gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes "
-"neredzamus."
+"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto "
-"datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka "
+"aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
-#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-#| "\"/> for more information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt <key>~</key> nosaukuma beigās. Tās "
-"ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt "
+"<key>~</key> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link "
+"xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu datni."
+msgstr ""
+"Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
+"datni."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
@@ -6605,75 +7765,90 @@ msgstr "Atrast pazudušu datni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
#, fuzzy
-#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
msgstr ""
-"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet šos norādījumus."
+"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, "
+"izmantojiet šos norādījumus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
-#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
msgstr ""
-"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs varat to atrast pēc nosaukuma. "
-"Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs "
+"varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai "
+"uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet "
-"mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā mājas mapē."
+"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
+"saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā "
+"mājas mapē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
-"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek pārvietota uz miskasti, kur tā "
-"glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā "
-"atjaunot izdzēstas datnes."
+"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek "
+"pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti "
+"iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā atjaunot "
+"izdzēstas datnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
-#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the "
-#| "file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden"
-#| "\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sākas ar <file>.</file> "
-"vai beidzas ar <file>~</file>, datņu pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu "
-"pārvaldnieka rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, "
-"lai uzzinātu vairāk."
+"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
+"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
+"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu pārvaldnieka "
+"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref="
+"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default "
-"too."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
msgstr ""
-"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma "
-"lietotni."
+"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs "
+"varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
@@ -6684,51 +7859,63 @@ msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"
#: C/files-open.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that "
-#| "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default "
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
#| "application for all files of the same type."
msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, "
-"or set the default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma "
-"lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma "
-"lietotni visām šī tipa datnēm."
+"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta "
+"ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, "
+"meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa "
+"datnēm."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
-#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open "
-#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
-#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
-"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no "
-"izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc "
-"noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai "
-"apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt citas lietotnes</gui>."
+"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un "
+"izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā "
+"izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma datņu "
+"pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt "
+"datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt "
+"citas lietotnes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
-#| "applications that are known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
msgstr ""
-"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju <gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. "
-"Datņu pārvaldnieks meklēs internetā pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
+"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju "
+"<gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
+"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -6738,27 +7925,32 @@ msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar "
-"vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā "
-"mūzikas atskaņotājā."
+"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. "
+"Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. "
+"Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas "
+"atskaņotājā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu "
-"MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu <file>.mp3</file> datni."
+"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties "
+"nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu "
+"<file>.mp3</file> datni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
@@ -6770,37 +7962,46 @@ msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
#, fuzzy
#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to "
-#| "make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and "
-#| "selecting it from the list."
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make "
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
msgstr ""
-"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo "
-"lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās lietotnes</"
-"gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties "
-"vajadzīgo lietotni."
+"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot "
+"dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet "
+"<gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās "
+"lietotnes</gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu "
+"uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
-msgstr "Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī tipa datnēm."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī "
+"tipa datnēm."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu priekšskatījumus."
+msgstr ""
+"Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu "
+"priekšskatījumus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:29
@@ -6810,37 +8011,43 @@ msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:31
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
-"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties jebkuru datni un nospiediet "
-"atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu "
-"vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu."
+"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties "
+"jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā "
+"priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu "
+"priekšskatījumu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:35
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
msgstr ""
-"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un audio datņu formātus. "
-"Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem vai meklēt video un audio datnēs."
+"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un "
+"audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem "
+"vai meklēt video un audio datnēs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. "
-#| "Click <_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the "
-#| "preview completely."
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu apakšmalai vai <key>f</key> "
-"taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai "
-"atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
+"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu "
+"apakšmalai vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</"
+"key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes "
+"taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
@@ -6855,11 +8062,11 @@ msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
-"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek ievietota <gui>Miskastē</gui>, un "
-"tai vajadzētu būt atjaunojamai."
+"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek "
+"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
@@ -6870,13 +8077,14 @@ msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
#: C/files-recover.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
@@ -6886,40 +8094,44 @@ msgstr "Spiediet <app>Datnes</app>, lai atvērtu datņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar "
-"and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:47
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder "
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</gui>. Datne tiks atjaunots "
-"mapē, no kuras tika izdzēsta."
+"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</"
+"gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tā ir "
-"neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
+"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq> vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski "
+"izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
-"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, tomēr bieži tie nav ērti "
-"lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, "
-"lai mēģinātu to atjaunot."
+"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, "
+"tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt "
+"datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu "
+"to atjaunot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
@@ -6934,15 +8146,18 @@ msgstr "Droši atvienot ārējo disku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
msgstr ""
-"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms izņemšanas tās droši jāatvieno. "
-"Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes "
-"varētu pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, jūs varat tos atvienot no "
-"datora tādā pašā veidā."
+"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms "
+"izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka "
+"kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu "
+"pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, "
+"jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
@@ -6953,23 +8168,28 @@ msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
#: C/files-removedrive.page:43
#, fuzzy
#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā atveriet <app>Datnes</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz "
-"ikonas, lai droši izņemtu dzini."
+"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai "
+"izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
-"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
+"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un "
+"izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
@@ -6979,12 +8199,13 @@ msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
-"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs nevarēsiet to droši atvienot. Tiks "
-"parādīts logs ar paziņojumu, ka <gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
+"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs "
+"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka "
+"<gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
@@ -7004,11 +8225,13 @@ msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
msgstr ""
-"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var "
-"izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes izmanto."
+"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
+"datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
+"izmanto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -7024,11 +8247,14 @@ msgstr "Pārsaukt datni vai mapi"
#: C/files-rename.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
msgstr ""
-"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, lai mainītu datnes vai mapes "
-"nosaukumu."
+"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, "
+"lai mainītu datnes vai mapes nosaukumu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -7037,58 +8263,70 @@ msgstr "Lai pārsauktu datni vai mapi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</gui>, vai arī izvēlieties datni "
-"un piespiediet<key>F2</key>."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</"
+"gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
#, fuzzy
#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
-"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">īpašību</link> logu."
+"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic\">īpašību</link> logu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
-#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension "
-#| "as well, select the entire file name and change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
msgstr ""
-"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz pēdējam punktam). Otrā daļa, ko "
-"sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu — piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti "
-"to nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā izvēlieties visu datnes nosaukumu."
+"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
+"pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu "
+"— piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to "
+"nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā "
+"izvēlieties visu datnes nosaukumu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
-#| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former "
-#| "name."
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
-"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc "
-"darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo "
-"nosaukumu."
+"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
+"pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā "
+"un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -7099,33 +8337,40 @@ msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
#: C/files-rename.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, however, "
-#| "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
-#| "key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, "
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces "
-"izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos "
-"izvairīties no šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, "
-"<key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> "
+"(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir "
+"vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no "
+"šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
+"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-hidden\">slēpta</link>, skatot mapi "
-"ar datņu pārvaldnieku."
+"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-"
+"hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -7141,23 +8386,28 @@ msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
#: C/files-rename.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to "
-#| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja mēģināsiet pārsaukt datni uz "
-"nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
+"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja "
+"mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas "
+"atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un <file>DATNE.txt</file> ir dažādi "
-"nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē ir iespējams, bet nav ieteicams."
+"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un "
+"<file>DATNE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē "
+"ir iespējams, bet nav ieteicams."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -7168,17 +8418,22 @@ msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
#: C/files-rename.page:103
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-#| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/"
-#| "business-proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
msgstr ""
-"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-"
-"projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt 255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no "
-"gariem datņu un mapju nosaukumiem."
+"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/"
+"anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt "
+"255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un "
+"mapju nosaukumiem."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -7188,20 +8443,26 @@ msgstr "Iespēja pārsaukt nav pieejama"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt datni. Pārsaucot šādas datnes, "
-"ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt "
+"datni. Pārsaucot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto "
+"datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:31
#, fuzzy
-#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai izmantošanai."
+msgstr ""
+"Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
+"izmantošanai."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:34
@@ -7212,12 +8473,16 @@ msgstr "Meklēt datnes"
#: C/files-search.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even "
-#| "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat saglabāt bieži veiktos "
-"meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu mājas mapē."
+"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat "
+"saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu "
+"mājas mapē."
#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:40
@@ -7233,89 +8498,111 @@ msgstr "Meklēšana"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
#, fuzzy
-#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices "
-#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
#| "regardless of case."
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
msgstr ""
-"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu "
-"“Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
+"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi "
+"jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</"
+"input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
#, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
-"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
+msgstr ""
+"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
-"gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz <file>Mājas</file> mapi, vai "
-"<gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
+"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz "
+"<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results "
-#| "based on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results."
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
-"meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet <key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu "
-"meklēšanas rezultātus."
+"Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā "
+"saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet "
+"<key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas "
+"rezultātus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:83
msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā "
-"mapē datņu pārvaldnieku."
+"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no "
+"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:88
-msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos mapē."
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
+msgstr ""
+"Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos "
+"mapē."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos vairākas datnes, kam ir līdzīgi "
-"nosaukumi."
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos "
+"vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
@@ -7325,19 +8612,25 @@ msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts "
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā paraugu. Piespiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. "
-"Ierakstiet paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas divu veidu "
-"aizstājējzīmes:"
+"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā "
+"paraugu. Piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai "
+"atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. Ierakstiet "
+"paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas "
+"divu veidu aizstājējzīmes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
@@ -7352,11 +8645,13 @@ msgstr "Piemēram:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
msgstr ""
-"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir vienāda nosaukuma pamatdaļa "
-"<file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar paraugu"
+"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir "
+"vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar "
+"paraugu"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
@@ -7366,11 +8661,13 @@ msgstr "<file>Rekins.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
msgstr ""
-"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</file>, <file>Lieldienas-002.jpg</"
-"file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
+"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</"
+"file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> "
+"utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
@@ -7381,14 +8678,17 @@ msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
#: C/files-select.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of "
-#| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of "
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām rediģējuši un pievienojuši <file>-"
-"labots</file> to nosaukumu beigās, izvēlieties rediģētos attēlus ar"
+"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām "
+"rediģējuši un pievienojuši <file>-labots</file> to nosaukumu beigās, "
+"izvēlieties rediģētos attēlus ar"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -7407,17 +8707,21 @@ msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no datņu pārvaldnieka."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no "
+"datņu pārvaldnieka."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your "
-"email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
-"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</app> vai <app>Geary</app> un e-"
-"pasta konts ir nokonfigurēts."
+"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</"
+"app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir nokonfigurēts."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -7433,41 +8737,46 @@ msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
#: C/files-share.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> window will appear with the "
-#| "file attached."
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
+#| "gui> window will appear with the file attached."
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. Parādīsies logs <gui>Jauna vēstule</"
-"gui> ar pievienotu datni."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. "
+"Parādīsies logs <gui>Jauna vēstule</gui> ar pievienotu datni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in "
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. "
-"Aizpildiet <gui>Temats</gui> un vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
+"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta "
+"adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un "
+"vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-"
-#| "click any selected file."
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
-"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, pieturot <key>Ctrl</key>, un "
-"pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām."
+"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
+"pieturot <key>Ctrl</key>, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz "
+"jebkura no tām."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās izmaiņas."
+msgstr ""
+"Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
+"izmaiņas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
@@ -7477,22 +8786,26 @@ msgstr "Kārtot datnes un mapes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
-"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> "
-"atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā "
-"mainīt noklusējuma kārtošanas secību."
+"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
+"Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
+"saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt "
+"noklusējuma kārtošanas secību."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
msgstr ""
-"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek izmantots. Jūs varat mainīt skatu, "
-"izmantojot saraksta vai ikonu pogas rīkjoslā."
+"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
+"izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas "
+"rīkjoslā."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
@@ -7503,30 +8816,41 @@ msgstr "Ikonu skats"
#: C/files-sort.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-#| "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</"
-"gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
+"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
msgstr ""
-"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti pēc to nosaukumiem alfabētiskā "
-"secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām iespējām."
+"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti "
+"pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai "
+"uzzinātu par citām iespējām."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
#, fuzzy
-#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu."
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> no izkrītošās izvēlnes."
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
+"no izkrītošās izvēlnes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
@@ -7536,30 +8860,35 @@ msgstr "Saraksta skats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, "
-"lai sakārtotu datnes pēc to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. "
+"Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. "
+"Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
+#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+#| "\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. "
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
msgstr ""
-"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un kārtot pēc tiem. Spiediet <_:"
-"media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties <gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties "
-"redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk "
-"par pieejamajām kolonnām."
+"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
+"kārtot pēc tiem. Spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties "
+"<gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. "
+"Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/"
+">, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -7580,17 +8909,19 @@ msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
msgstr ""
-"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma sakārtojums sākas ar mazāko un "
-"beidzas ar lielāko datni."
+"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma "
+"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -7601,9 +8932,11 @@ msgstr "Tips"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
msgstr ""
-"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
+"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas "
+"kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -7612,10 +8945,12 @@ msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
msgstr ""
-"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc noklusējuma sakārto no vecākā uz "
-"jaunāko datni."
+"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
+"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -7635,13 +8970,16 @@ msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, "
-"you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
-"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu "
-"veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot "
-"atkārtoti. Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu veidlapu."
+"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, "
+"jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa "
+"dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. "
+"Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu "
+"veidlapu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
@@ -7651,24 +8989,28 @@ msgstr "Izveidot jaunu veidni"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a "
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
-"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu izveidot uzņēmuma vēstuļu "
-"veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
+"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu "
+"izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot "
+"dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
-#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja "
-"mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums vispirms tā būs jāizveido."
+"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
+"jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums "
+"vispirms tā būs jāizveido."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
@@ -7683,11 +9025,12 @@ msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Jauns dokuments</gui>. "
-"Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
+"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem"
+"\">Jauns dokuments</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -7697,8 +9040,8 @@ msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -7708,51 +9051,58 @@ msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
-msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?"
+msgstr "Kas ir datne ar <file>~</file> tās nosaukuma beigās?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
-#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
-#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir automātiski veidotas rezerves "
-"kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar <app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs "
-"datnes var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
+"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir "
+"automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
+"<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes "
+"var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
+#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās "
-"datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē <app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
+"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat "
+"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē "
+"<app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām datnēm. Skatiet <link xref="
-"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēpto datņu lietošanu."
+"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām "
+"datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par "
+"slēpto datņu lietošanu."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
@@ -7763,11 +9113,13 @@ msgstr "Datnes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete\">datņu dzēšana</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">rezerves kopijas</link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">datņu dzēšana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves kopijas</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:39
@@ -7817,68 +9169,79 @@ msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
-"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat aicināts piedalīties. Ja jūs "
-"pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas "
-"instrukcijas vai arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt <em>kļūdu ziņojumu</"
-"em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</"
-"link>."
+"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat "
+"aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā "
+"piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai "
+"arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt "
+"<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
-"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu atjauninājumus e-pastā par tā "
-"statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz <gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
+"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu "
+"atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz "
+"<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
-"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
-"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut "
-"kas līdzīgs jau pastāv."
+"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par "
+"kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
+"id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
+"\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
-"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
-"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
-"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. Ja jūs pieteiksiet kļūdu "
-"neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot <gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz "
-"kuru elementu jūsu kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
+"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. "
+"Ja jūs pieteiksiet kļūdu neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot "
+"<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu "
+"kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
-"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, izvēlaties <gui>enhancement</gui> "
-"<gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
+"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, "
+"izvēlaties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet "
+"kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies par "
-"palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"
+"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad "
+"tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
@@ -7888,16 +9251,22 @@ msgstr "Sazinieties ar mums"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-pasta vēstuli</link> uz GNOME dokumentu "
-"projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
+"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-pasta "
+"vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par "
+"iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz klasisko GNOME."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz "
+"klasisko GNOME."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
@@ -7907,57 +9276,65 @@ msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window "
-"list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts "
-"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes "
-"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
+"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
+"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts "
-"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes "
-"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
+"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
+"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-"
-#| "terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
msgstr ""
-"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> "
-"vienumu izvēlnē."
+"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu "
+"lietotnes. <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</"
+"em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest "
+"taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:56
@@ -7968,34 +9345,39 @@ msgstr "Logu saraksts"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
-"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un lietotnēm, kā arī ļauj tos "
-"minimizēt un atjaunot."
+"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un "
+"lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> "
-"pirmajai (augšējai) darbvietai. Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
-"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo darbvietu no izvēlnes."
+"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas "
+"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. "
+"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
+"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo "
+"darbvietu no izvēlnes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
-"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā parādīs zilu ikonu logu saraksta "
-"labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, parādīsies <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, "
+"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
+"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
+"parādīsies <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, "
"kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
#. (itstool) path: section/title
@@ -8006,11 +9388,13 @@ msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
msgstr ""
-"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. "
-"Dažās Linux distribūcijās šie paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
+"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti "
+"noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie "
+"paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
@@ -8020,16 +9404,20 @@ msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, "
-"spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."
+"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju "
+"augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties "
+"atbilstošo opciju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai apstiprinātu savu izvēli."
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai "
+"apstiprinātu savu izvēli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
@@ -8044,11 +9432,11 @@ msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties "
-"<gui>Klasiskais GNOME</gui>."
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
+"pogas un izvēlieties <gui>Klasiskais GNOME</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -8063,11 +9451,11 @@ msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
+"pogas un izvēlieties <gui>GNOME</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
@@ -8082,25 +9470,30 @@ msgstr "Noteikt, kura GNOME versija ir palaista"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
#, fuzzy
-#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> "
-"sadaļā."
+"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, viedkartes…"
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, "
+"viedkartes…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
@@ -8120,96 +9513,121 @@ msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
msgstr ""
-"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. Tiem vajadzētu būt automātiski "
-"noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, "
-"ja tā nav:"
+"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. "
+"Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions"
+"\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās \"kājām gaisā\", kad ir pareizi "
-"ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, "
-"nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to atduramies pret ko cietu, "
-"nespiediet stiprāk.)"
+"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "
+"\"kājām gaisā\", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte "
+"ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, nepieciešams "
+"nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to "
+"atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai ievietotā karte parādās sarakstā "
-"<gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; "
-"noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
-"izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)"
+"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai "
+"ievietotā karte parādās sarakstā <gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? "
+"Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz "
+"tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</"
+"key> vai izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</"
+"gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If "
-#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
msgstr ""
-"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu karšu "
-"lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, "
-"kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
+"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</"
+"gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi "
+"konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un "
+"kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
msgstr ""
-"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. Pamēģiniet citu karti, vai "
-"pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja iespējams."
+"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. "
+"Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja "
+"iespējams."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
-#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-#| "available, and are far better supported by Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
msgstr ""
-"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo "
-"ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk "
-"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir "
-"pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un Linux tos atbalsta daudz labāk."
+"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu "
+"karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu "
+"karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk "
+"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo "
+"telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un "
+"Linux tos atbalsta daudz labāk."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr "Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
@@ -8219,58 +9637,71 @@ msgstr "Kas ir draiveris?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
msgstr ""
-"Ierīces ir jūsu datora fiziskas \"sastāvdaļas\". Tās var būt <em>ārējas</em> kā printeri un monitors vai "
-"<em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas kartes."
+"Ierīces ir jūsu datora fiziskas \"sastāvdaļas\". Tās var būt <em>ārējas</em> "
+"kā printeri un monitors vai <em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas "
+"kartes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām sazināties. To veic programma, ko sauc "
-"par <em>ierīces draiveri</em>."
+"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām "
+"sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-#| "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to "
-#| "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
msgstr ""
-"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem pareizajiem draiveriem darbam ar šo "
-"ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to "
-"izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
+"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem "
+"pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat "
+"printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. "
+"Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it "
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc "
-"pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."
+"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, "
+"tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams "
+"instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might "
-#| "find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka "
-"jūsu printeris nespēj veikt abpusējo druku, bet citādi strādā labi."
+"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju "
+"funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt "
+"abpusējo druku, bet citādi strādā labi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8285,11 +9716,13 @@ msgstr "Ekrāna problēmas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
msgstr ""
-"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai konfigurāciju. Kura no zemāk "
-"atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu problēmu?"
+"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai "
+"konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu "
+"problēmu?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
@@ -8300,13 +9733,15 @@ msgstr "Aparatūra"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref=\"printing\">printeri</link>, <link "
-"xref=\"power\">barošanas iestatījumi</link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref="
+"\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">barošanas iestatījumi</"
+"link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
@@ -8343,58 +9778,68 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
msgstr ""
-"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu apmaiņas sistēma. Jūs varat "
-"saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."
+"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu "
+"apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī "
+"no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like "
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
+"\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai <app>xchat</app> vai izmantojiet "
-"tīmekļa saskarni, piemēram <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai "
+"<app>xchat</app> vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram <link href="
+"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
-"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy "
-"dokumentāciju</link>."
+"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/"
+"irc-manage\">Empathy dokumentāciju</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP tīklu\". Ja jūsu dators ir "
-"pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu "
-"<sys>gnome</sys> kanālam."
+"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP "
+"tīklu\". Ja jūsu dators ir pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz "
+"saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu <sys>gnome</"
+"sys> kanālam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
-msgstr "Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet pacietīgi."
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet "
+"pacietīgi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME code of conduct</link> applies "
-#| "when you chat on IRC."
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/"
+#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> "
-"applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME rīcības kodekss</link> attiecas "
-"arī uz sarunām IRC kanālos."
+"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
+"rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8409,27 +9854,35 @@ msgstr "Adresātu saraksts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
-"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt atbalstu, izmantojot GNOME "
-"adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar "
-"adresātu sarakstiem ir pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt "
+"atbalstu, izmantojot GNOME adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei "
+"ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu sarakstiem ir "
+"pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu adresātu sarakstu."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu "
+"adresātu sarakstu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
-"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu saraksti citām valodām. Piemēram, "
-"<sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai <sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
+"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu "
+"saraksti citām valodām. Piemēram, <sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai "
+"<sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -8464,15 +9917,18 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas mirgo."
+msgstr ""
+"Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
+"mirgo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -8482,27 +9938,29 @@ msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
-"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to sataisīt mirgojošu, lai redzēt to "
-"būtu vieglāk."
+"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to "
+"sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
-#: C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -8513,7 +9971,8 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -8523,8 +9982,12 @@ msgstr "Juanjo Marin"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar labo klikšķi."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar "
+"labo klikšķi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -8534,57 +9997,65 @@ msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it "
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir atrodams uz dažām Windows videi "
-"paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa "
-"<key>Ctrl</key>, bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti ir attēlots "
-"peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."
+"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir "
+"atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti "
+"ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, "
+"bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti "
+"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
msgstr ""
-"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis klikšķinot ar peles pogām. Tas "
-"noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
+"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis "
+"klikšķinot ar peles pogām. Tas noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga "
+"ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
-"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu atstarpes taustiņam, it īpaši uz "
-"portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas "
-"taustiņš, ko var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
+"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu "
+"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. "
+"Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko "
+"var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key "
-"is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
msgstr ""
-"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē ir redzamas funkcijas, kas ir "
-"atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</"
-"key>, konteksta izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
+"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē "
+"ir redzamas funkcijas, kas ir atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz "
+"kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</key>, konteksta "
+"izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu parasti var atrast blakus "
-"<key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
+"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu "
+"parasti var atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -8594,38 +10065,45 @@ msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats. Šo taustiņu parasti var "
-"atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
-"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
+"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> "
+"pārskats. Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz "
+"tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
+"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas "
+"taustiņu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:37
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while "
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
msgstr ""
-"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis Windows taustiņa, bet Chromebook "
-"datoriem ir palielināmais stikls."
+"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis "
+"Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</app>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad atveriet <app>Iestatījumus</app>."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad "
+"atveriet <app>Iestatījumus</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -8640,9 +10118,11 @@ msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the "
-"right."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu pārskatu</gui> labajā pusē."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu "
+"pārskatu</gui> labajā pusē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8657,10 +10137,16 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
#: C/keyboard-layouts.page:106
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
@@ -8668,10 +10154,12 @@ msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -8688,31 +10176,37 @@ msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
msgstr ""
-"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai valodai bieži vien ir vairāki "
-"tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras "
-"izkārtojumu tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti ir uzdrukāti uz "
-"taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur vairākām valodām."
+"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai "
+"valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak "
+"izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu "
+"tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti "
+"ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur "
+"vairākām valodām."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region &amp; "
-#| "Language</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region "
-"&amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Reģions un "
-"valoda</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Reģions un valoda</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -8720,14 +10214,15 @@ msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
#: C/keyboard-layouts.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with the layout, then select a "
-#| "layout and press<gui>Add</gui>."
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
+#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu "
-"un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas ir saistīta ar "
+"izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -8737,11 +10232,11 @@ msgstr "priekšskatījums"
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:68
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking "
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
-"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no <gui>Ievades avotu</gui> saraksta un "
-"spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
+"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no "
+"<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -8751,58 +10246,72 @@ msgstr "iestatījumi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
-"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:"
-"media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> "
-"saraksta un jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu iestatījumiem."
+"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
+"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt "
+"šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un "
+"jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem "
+"papildu iestatījumiem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
msgstr ""
-"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi logi izmantotu konkrēto "
-"izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram "
-"logam ir noderīga, piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks iegaumēts "
-"katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu <gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai "
-"izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt vairākus izkārtojumus."
+"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi "
+"logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam "
+"savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, "
+"piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks "
+"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu "
+"<gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt "
+"vairākus izkārtojumus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
-"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram <gui>en</gui> standarta angļu "
-"izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
-"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo izkārtojumu saraksta. Tas jums "
-"dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
+"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram "
+"<gui>en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu "
+"indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
+"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo "
+"izkārtojumu saraksta. Tas jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs "
+"varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
-"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</"
-"gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc "
-"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> un uz iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</"
-"key></keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
+"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades "
+"avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades "
+"avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc "
+"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> un uz "
+"iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:30
@@ -8817,22 +10326,26 @@ msgstr "Navigācija ar tastatūru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:43
msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
-"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli vai citu norādīšanas ierīci, vai "
-"arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir "
-"noderīgas visiem lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli "
+"vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz "
+"vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem "
+"lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:49
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
-"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var kontrolēt peles kursoru ar "
-"cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
+"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var "
+"kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:55
@@ -8847,19 +10360,23 @@ msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
msgstr ""
-"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
-"pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto <key>Tab</key> taustiņu, "
-"kā piemēram teksta lauks."
+"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, "
+"piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto "
+"<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:64
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
+msgstr ""
+"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:68
@@ -8869,18 +10386,23 @@ msgstr "Bultiņu taustiņi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to "
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet "
-"bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai "
-"izvēlētos radio pogu no grupas."
+"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp "
+"saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas "
+"rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos "
+"radio pogu no grupas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
-msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
msgstr ""
-"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bērniem."
+"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un "
+"izplestu vienumus ar bērniem."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:78
@@ -8890,8 +10412,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:79
msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
-msgstr "Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez izvēlētā vienuma maiņas."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+"Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez "
+"izvēlētā vienuma maiņas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
@@ -8900,8 +10425,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:84
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
-msgstr "Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā vienuma līdz fokusētajam."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+"Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā "
+"vienuma līdz fokusētajam."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
@@ -8911,7 +10440,9 @@ msgstr "<key>Atstarpe</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:89
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta vienumu."
+msgstr ""
+"Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
+"vienumu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:93
@@ -8920,10 +10451,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:94
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
msgstr ""
-"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez tās noņemšanas cietiem "
-"vienumiem. "
+"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez "
+"tās noņemšanas cietiem vienumiem. "
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:98
@@ -8933,13 +10466,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
msgstr ""
-"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</em>: pasvītrotus burtus izvēlņu "
-"vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai "
-"aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu."
+"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</"
+"em>: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. "
+"Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, "
+"tāpat kā jūs to klikšķinātu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:105
@@ -8949,7 +10484,8 @@ msgstr "<key>Esc</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr "Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
+msgstr ""
+"Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:109
@@ -8958,13 +10494,19 @@ msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:110
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pārvietotos par tām."
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai "
+"pārvietotos par tām."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:116
@@ -8973,13 +10515,21 @@ msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izvēlne</key>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Izvēlne</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu."
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi "
+"ar labo peles taustiņu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
@@ -8989,18 +10539,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
-"taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes vienumiem."
+"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs "
+"būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes "
+"vienumiem."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:132
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:134
@@ -9020,12 +10573,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:158
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un spiežot <key>F6</key> kamēr "
-"logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
+"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un "
+"spiežot <key>F6</key> kamēr logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir "
+"izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
@@ -9039,7 +10594,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -9047,13 +10603,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:169
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to "
-#| "close."
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</link> Spiediet taustiņu <key>Esc</"
-"key>, lai aizvērtu."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</"
+"link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:175
@@ -9072,21 +10629,27 @@ msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:181
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:183
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to "
-#| "maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>, "
-"lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
+"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
@@ -9096,13 +10659,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
-"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, tad izmantojiet bultiņu "
-"taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</"
-"key>, lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
+"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq>, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet "
+"<key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, "
+"lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
@@ -9112,27 +10676,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:197
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
msgstr ""
-"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai izmantotu bultiņu "
-"taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
+"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
+"key></keyseq>, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. "
+"Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
"<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:209
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
"izmēros."
#. (itstool) path: td/p
@@ -9153,11 +10725,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. "
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
+"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
@@ -9167,11 +10741,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:227
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. "
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
+"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
@@ -9182,7 +10758,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:234
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
-"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas."
+"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
+"taustiņu uz visraksta joslas."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:15
@@ -9192,9 +10769,14 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
#, fuzzy
-#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
@@ -9205,18 +10787,19 @@ msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru"
#: C/keyboard-osk.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the "
-#| "<em>screen keyboard</em> to enter text."
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
-"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, jūs variet ieslēgt <em>ekrāna "
-"tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
+"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, "
+"jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -9227,24 +10810,28 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gu
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr "Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
-#| "if you then press the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
#| "button."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if "
-"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
-"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un simbolus. Vairāk simbolu ir "
-"pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu "
-"<gui>Abc</gui>."
+"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
+"simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai "
+"atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
@@ -9255,27 +10842,33 @@ msgstr "tastatūra"
#: C/keyboard-osk.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
-#| "keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your "
-#| "mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
-"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
-"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
-"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. Tastatūra atkal parādīsies, "
-"kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref="
-"\"shell-notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna malu) un spiežot uz "
-"tastatūras ikonas."
+"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui>. Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to "
+"varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-"
+"notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna "
+"malu) un spiežot uz tastatūras ikonas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
-"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
+"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet "
+"atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -9285,34 +10878,42 @@ msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
-"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik ilgi, kamēr tu šo taustiņu "
-"atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai "
-"pamainīt laiku, cik ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
+"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik "
+"ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no "
+"taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik "
+"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
msgstr ""
-"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
+"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai "
+"izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jūs vēlaties, lai būtu jātur "
-"nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri "
-"taustiņa spiedieni tiek atkārtoti."
+"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
+"jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un "
+"pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa "
+"spiedieni tiek atkārtoti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
+msgstr ""
+"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
@@ -9332,16 +10933,21 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
-"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija "
-"tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
+"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. "
+"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
-msgstr "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</key>, lai dzēstu."
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
+msgstr ""
+"Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</"
+"key>, lai dzēstu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
@@ -9350,8 +10956,12 @@ msgstr "Jau definētās saīsnes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas šajās kategorijās:"
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas "
+"šajās kategorijās:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
@@ -9364,16 +10974,21 @@ msgid "Launch help browser"
msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"
@@ -9414,7 +11029,6 @@ msgstr "Mājas mape"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
-#, fuzzy
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>Pārlūks</key>"
@@ -9455,8 +11069,10 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
@@ -9465,8 +11081,10 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
@@ -9475,8 +11093,12 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
@@ -9675,8 +11297,10 @@ msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
@@ -10077,71 +11701,89 @@ msgstr "Pielāgotās saīsnes"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
#, fuzzy
#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr "Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš."
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#| "appear."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
+"dialoglodziņš."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
-#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click "
-"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
-"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un <gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu "
-"lietotni, un tad klikšķiniet <gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai palaistu "
-"Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."
+"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
+"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
+"<gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
+"palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot "
+"<input>rhythmbox</input> komandu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</"
-"gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju."
+"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā "
+"mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
+"taustiņu kombināciju."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
msgstr ""
-"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas komandai. Jūs varat to pārbaudīt "
-"atverot Termināli un ievadot šo komandu tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā "
-"pati lietotne."
+"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas "
+"komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu "
+"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā pati "
+"lietotne."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
-"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
-"command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
-"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras saīsni, veiciet dubultklikšķi uz "
-"saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt "
-"komandu."
+"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras "
+"saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
+"<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora "
-"mirgošana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -10161,8 +11803,12 @@ msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:48
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas ekrāna fonu."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas "
+"ekrāna fonu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
@@ -10171,19 +11817,23 @@ msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
-msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
+msgid ""
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Background</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Background</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
@@ -10203,34 +11853,41 @@ msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā "
-"GNOME. Dažas tapetes dienas laikā maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
+"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli "
+"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā "
+"maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-#| "as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting "
-#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
+#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo "
-"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</"
-"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no <file>Attēlu</file>mapes. Vairums "
-"fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē "
-"“Attēli”, vai nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla datnes un "
-"izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla skatītāju</app>, atverot attēla datni un "
-"izvēloties <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no "
+"<file>Attēlu</file>mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā "
+"fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai "
+"nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla "
+"datnes un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla "
+"skatītāju</app>, atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</"
+"gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
@@ -10244,10 +11901,12 @@ msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:96
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</link>, lai apskatītu darbvirsmu "
-"pilnībā."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</"
+"link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -10262,24 +11921,30 @@ msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
-msgstr "Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša jūsu ekrānam."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša "
+"jūsu ekrānam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</"
-#| "gui> options and set the one that makes the screen look better."
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
+#| "set the one that makes the screen look better."
msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</"
-"gui> options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt "
-"<gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns "
-"izskatās vislabāk."
+"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> "
+"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no "
+"<gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās "
+"vislabāk."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -10289,31 +11954,36 @@ msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen "
-"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
-"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), tiem varētu būt atšķirīgas "
-"izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc "
-"vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains."
+"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), "
+"tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var "
+"attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no "
+"displejiem varētu izskatīties miglains."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the "
-#| "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at "
-#| "the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on "
-#| "both screens at once."
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the "
-"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the "
-"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
-"screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
msgstr ""
-"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un "
-"to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz "
-"citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
+"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem "
+"ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti "
+"divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, "
+"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -10322,24 +11992,28 @@ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button\">Apply</"
-"gui> to save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
-"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
msgstr ""
-"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> augšdaļā. Nomainiet "
-"<gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais displejs izskatās labi."
+"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> "
+"augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais "
+"displejs izskatās labi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
@@ -10354,22 +12028,24 @@ msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
-"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz ekrāna, iestatot <em>ekrāna "
-"izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot "
+"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz "
+"ekrāna, iestatot <em>ekrāna izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā "
+"jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot "
"<em>rotāciju</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
-"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt savi iestatījumi. Izvēlieties "
-"displeju priekšskatījuma laukā."
+"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
+"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
@@ -10379,12 +12055,14 @@ msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if "
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, "
-"iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 "
+"sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski "
+"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -10396,32 +12074,39 @@ msgstr "Izšķirtspēja"
#: C/look-resolution.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the "
-#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
#| "the top and bottom or both sides of the screen."
msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir "
-"<em>samērs</em> — platuma attiecība pret augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie "
-"displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no "
-"ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā "
+"dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir <em>samērs</em> — platuma attiecība pret "
+"augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji "
+"— 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
+"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, "
+"pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta <gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs "
-"atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu <link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</"
-"link>."
+"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta "
+"<gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:95
@@ -10431,20 +12116,24 @@ msgstr "Rotācija"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:97
msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change "
-"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc noder displeja orientācijas "
-"mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
+"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc "
+"noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, "
+"spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">fotogrāfiju rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">fotogrāfiju "
+"rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
@@ -10472,11 +12161,12 @@ msgstr "Skaņa"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">skaļruņi un austiņas</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">skaļruņi un austiņas</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
@@ -10519,12 +12209,14 @@ msgstr "Video un video kameras"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, <link xref=\"get-involved"
-"\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link "
-"xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -10533,8 +12225,12 @@ msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:32
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos dubultklikšķis."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos "
+"dubultklikšķis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:36
@@ -10544,63 +12240,80 @@ msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pēc kārtas pietiekami ātri. Ja "
-"otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja "
-"peles nospiešana otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt atļauto laiku."
+"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes "
+"pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, "
+"iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana "
+"otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt "
+"atļauto laiku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse &amp; "
-#| "Touchpad</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Pele un "
-"sārienpaliktnis</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Pele un sārienpaliktnis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
-msgstr "Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota."
+msgid ""
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
+msgstr ""
+"Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz "
+"vērtību, kas jums ir piemērota."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:49
msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
-"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels ārējo "
-"apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
+"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. "
+"Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:54
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
msgstr ""
-"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas problēmas. "
-"Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli "
-"citam datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
+"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei "
+"varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un "
+"pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam "
+"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr "Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu "
+"norādīšanas ierīci."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -10615,23 +12328,31 @@ msgstr "Izmantot peli kā kreilim"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
-"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to komfortablu lietošanai, ja esat "
-"kreilis."
+"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to "
+"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz <gui>Labā</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz "
+"<gui>Labā</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
#, fuzzy
-#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl."
+msgstr ""
+"Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu "
+"cilnes un vēl."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -10641,24 +12362,27 @@ msgstr "Vidējais klikšķis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari nospiest "
-"ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso "
-"un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
+"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir "
+"ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu "
+"vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un "
+"labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
-"work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
-"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu "
-"vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava "
-"skārienpaliktņa iestatījumos, lai tas strādātu."
+"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
+"ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava skārienpaliktņa "
+"iestatījumos, lai tas strādātu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -10669,56 +12393,68 @@ msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas s
#: C/mouse-middleclick.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
-#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the "
-#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the "
-#| "dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
-"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
+"button in the dash."
msgstr ""
-"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai lietotnei ar vidējo klikšķi. "
-"Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats "
-"tiek attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
+"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai "
+"lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes "
+"ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek "
+"attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link "
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
-"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
-"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
-"location bar and pressed <key>Enter</key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
msgstr ""
-"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo klikšķi. Vienkārši nospied uz "
-"jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> "
-"pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto "
-"tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu "
-"<key>Enter</key>."
+"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo "
+"klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs "
+"jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> pārlūkā, jo "
+"veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās "
+"ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai "
+"ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as "
-"if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi uz mapes, tā atvērsies jaunā "
-"cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, "
-"kā ja būtu veicis dubultklikšķi."
+"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi "
+"uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja "
+"veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu "
+"veicis dubultklikšķi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:72
msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
-"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām funkcijām. Meklē savas lietotnes "
-"dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> vai <em>vidējo peles pogu</em>."
+"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām "
+"funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> "
+"vai <em>vidējo peles pogu</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
@@ -10735,106 +12471,123 @@ msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces izmantošana, jūs varat kontrolēt peles "
-"rādītāju, izmantojot savas tastatūras papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
+"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces "
+"izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras "
+"papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
-"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot peles rādītāju ekrāna augšējā "
-"kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</"
-"key> vai izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot "
+"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</key> vai "
+"izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#| "section then press <key>Enter</key>."
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un "
-"klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</key>."
+"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> "
+"sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</"
+"key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt peles rādītāju, izmantojot "
-"papildtastatūru."
+"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt "
+"peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
-#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
-#| "often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth numeric keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have "
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
msgstr ""
-"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota četrstūrī. Ja tastatūra ir bez "
-"papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu "
-"un izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz klēpjdatora izmanto bieži, varat "
-"apsvērt domu nopirkt ārējo USB vai bluetooth papildtastatūru."
+"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota "
+"četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), "
+"iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu un "
+"izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz "
+"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB vai "
+"bluetooth papildtastatūru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa <key>8</key> nospiešana "
-"pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai "
-"veiktu dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
+"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa "
+"<key>8</key> nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. "
+"Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu "
+"dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles klikšķi, to dažkārt sauc par "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras "
-"fokuss, nevis peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par to, kā veikt labo "
-"peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
+"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles "
+"klikšķi, to dažkārt sauc par <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
+"taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis "
+"peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par "
+"to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The "
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz "
-"<key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir "
-"ieslēgts."
+"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles "
+"taustiņi ir aktivēti, ieslēdz <key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar "
+"kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
-"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto peles rādītāja vadīšanai. Tam "
-"var izmanto tikai papildtastatūru."
+"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto "
+"peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10853,19 +12606,25 @@ msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a "
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust citā USB portā. Ja tā ir PS/2 "
-"pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, "
-"nevis violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs jāpārstartē dators."
+"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust "
+"citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 "
+"adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis "
+"violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs "
+"jāpārstartē dators."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10880,12 +12639,14 @@ msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse "
-"may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
msgstr ""
-"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir ieslēgta. Ja gaisma nespīd, "
-"pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām nav gaismas, pele var būt salauzta."
+"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir "
+"ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām "
+"nav gaismas, pele var būt salauzta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10896,32 +12657,37 @@ msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
-#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu "
-"kustināt uz vairākām vietām, nepamodinot datoru no snaudiena."
+"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai "
+"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, "
+"nepamodinot datoru no snaudiena."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. Lasi <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. "
+"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles iet gulēšanas režīmā, lai "
-"taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles "
+"iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr "
+"nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10930,40 +12696,50 @@ msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the "
-"same channel."
-msgstr "Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie abi atrodas vienā kanālā."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie "
+"abi atrodas vienā kanālā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
msgstr ""
-"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles "
-"instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk informācijai par šo situāciju."
+"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai "
+"izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk "
+"informācijai par šo situāciju."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to pievieno datoram. Ja jums ir "
-"Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi "
-"var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
+"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to "
+"pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, "
+"vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt "
+"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai skārienpaliktni."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai "
+"skārienpaliktni."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -10973,52 +12749,61 @@ msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
-"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot skārienpaliktni, jūs varat "
-"piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
+"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
+"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see one "
-"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums piemērota. Katrai rādīšanas "
-"ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, ir savs slīdnis."
+"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
+"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, "
+"ir savs slīdnis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
-#| "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
-#| "device are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</"
-#| "gui> sections."
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for "
-"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"are not the best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another."
msgstr ""
-"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. Piemēram, jūs varat iestatīt "
-"vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var "
-"būt neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>Skārienpaliktņa</gui> "
-"sadaļām."
+"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. "
+"Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — "
+"skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt "
+"neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan "
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļām."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is plugged in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
msgstr ""
-"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> "
-"sadaļa parādās tikai tad, ja ir pievienota pele."
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
+"skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja ir "
+"pievienota pele."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa."
+msgstr ""
+"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
+"skārienpaliktņa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:34
@@ -11028,10 +12813,11 @@ msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
msgstr ""
-"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas "
-"pogas."
+"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
+"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -11041,17 +12827,23 @@ msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
+msgstr ""
+"Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens nozīmē klikšķi</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
+"nozīmē klikšķi</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
+"skārienpaliktnis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -11066,40 +12858,45 @@ msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc "
-"priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
+"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā "
+"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
msgstr ""
-"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar "
-"2 pirkstiem reizē. Citādi tev vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link xref=\"a11y-right-"
-"click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles pogas."
+"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles "
+"klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev "
+"vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles "
+"pogas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
-"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-middleclick\">veic vidējo "
-"klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
+"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your "
-"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
msgstr ""
-"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir pietiekami tālu viens no otra. Ja "
-"pirksti būs pārāk tuvu, dators var padomāt, ka tas ir viens pirksts."
+"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir "
+"pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var "
+"padomāt, ka tas ir viens pirksts."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -11114,21 +12911,27 @@ msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu ritināšana</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
+"ritināšana</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni "
-"pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, "
-"lai ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai ritinātu sāniski. Starp "
-"pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
+"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
+"Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai "
+"ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai "
+"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk "
+"tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:121
@@ -11142,13 +12945,19 @@ msgstr "Dabiskā ritināšana"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot skārienpaliktni."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot "
+"skārienpaliktni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā ritināšana</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā "
+"ritināšana</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
@@ -11156,14 +12965,15 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
@@ -11180,22 +12990,27 @@ msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
-"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
-"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, var būt nepieciešams \"pamosties"
-"\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu "
-"enerģiju. Lai pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt peli."
+"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
+"var būt nepieciešams \"pamosties\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski "
+"ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai "
+"pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
+"peli."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:24
msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
@@ -11233,9 +13048,12 @@ msgstr "Padomi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
msgstr ""
-"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
+"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu "
+"būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -11245,56 +13063,69 @@ msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikal
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā neatskaņojas jūsu datorā, it "
-"īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS datora un tad to pārkopējāt."
+"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā "
+"neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS "
+"datora un tad to pārkopējāt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a "
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to "
-"install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
msgstr ""
-"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai varētu atskaņot dziesmu, jums "
-"jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē "
-"MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt paziņojumu, kas jums to "
-"pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim "
-"formātam, lai jūs to varētu atskaņot."
+"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai "
+"varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, "
+"piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. "
+"Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt "
+"paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu "
+"būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to "
+"varētu atskaņot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
-"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek atskaņota, dziesma varētu būt "
-"<em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz "
-"kādas ierīces var atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis jūs. Ja mūzikas "
-"datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša "
-"programmatūra no pārdevēja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta."
+"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek "
+"atskaņota, dziesma varētu būt <em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM "
+"ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var "
+"atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis "
+"jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to "
+"atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet "
+"tai bieži vien nav Linux atbalsta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši izņemtu no iPod."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši "
+"izņemtu no iPod."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -11304,51 +13135,64 @@ msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because "
-"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music "
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
-"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu pārvaldniekā (<app>Datnes</app> "
-"programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — "
-"ja kopēsiet tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. "
-"iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu "
-"pārvaldnieks to nezina."
+"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu "
+"pārvaldniekā (<app>Datnes</app> programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). "
+"Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet "
+"tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs "
+"novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un "
+"mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks to nezina."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
-"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, "
-"pārliecinieties, ka izvēlaties <link xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši "
-"zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
+"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to "
+"atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties <link "
+"xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši zināsiet, "
+"ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka mūzikas atskaņotās, kuru "
-"izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras "
-"formātu neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās pārveidot formātā, "
-"kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) "
-"nav uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ nepārkopēs dziesmu. Meklējiet "
-"programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka "
+"mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no "
+"viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta "
+"iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
+"pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
+"pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
+"uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
+"nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot."
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs "
+"varat tos izmantot."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
@@ -11358,35 +13202,47 @@ msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot "
-"to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> "
-"programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."
+"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas "
+"netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka "
+"iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> programmu, "
+"kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
-"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet "
-"izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties "
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar Linux."
+"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un "
+"pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. "
+"Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik "
+"labi ar Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr "Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to pieslēdzot pie Linux datora."
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to "
+"pieslēdzot pie Linux datora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
msgstr ""
-"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."
+"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta "
+"datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -11401,13 +13257,15 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
-"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, kā rīkoties ar izpildāmiem teksta "
-"datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties "
-"<gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
+"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, "
+"kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. "
+"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
+"un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -11427,13 +13285,15 @@ msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and "
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. Tā vietā jūs varat izvēlēties, "
-"lai datnes un mapes atvērtos ar vienu klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> "
-"taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
+"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. "
+"Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu "
+"klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, "
+"lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -11443,15 +13303,19 @@ msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. Arī <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">datnes atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. "
-"Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un <sys>Perl</sys> skripti. To "
-"paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, <file>.py</file> un <file>.pl</file>."
+"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
+"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes atļaujām</"
+"link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās "
+"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un "
+"<sys>Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, "
+"<file>.py</file> un <file>.pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -11476,30 +13340,33 @@ msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected "
-"text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
-"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas vaicās, vai vēlaties izpildīt "
-"vai skatīt izvēlēto teksta datni."
+"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas "
+"vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
-#| "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-#| "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
-#| "as parameters. To execute a script on a file:"
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas "
-"skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā parametri. Lai izpildītu "
-"skriptu uz datnes:"
+"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, "
+"zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas skripts tiek "
+"izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā "
+"parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -11514,20 +13381,21 @@ msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Skripti</"
-"gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
+"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē "
+"<gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
-"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas "
-"rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> saturu."
+"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no "
+"attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> "
+"saturu."
#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -11548,11 +13416,13 @@ msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you "
-"would like to empty the trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
msgstr ""
-"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka "
-"tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai dzēst datnes."
+"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas "
+"ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai "
+"dzēst datnes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -11582,10 +13452,15 @@ msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
#, fuzzy
-#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
+msgid ""
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu</gui>."
+"Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi "
+"par šo atrašanās vietu</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -11595,9 +13470,15 @@ msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
#, fuzzy
-#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties <gui>Dzēst</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
+"<gui>Dzēst</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -11607,9 +13488,14 @@ msgstr "Lai pārsauktu grāmatzīmi:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
#, fuzzy
-#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties <gui>Dzēst</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
+"<gui>Dzēst</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -11619,19 +13505,25 @@ msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
-"Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz divām mapēm ar vienādiem "
-"nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi "
-"dot grāmatzīmei nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
+"Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz "
+"divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs "
+"grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei "
+"nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV."
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows "
+"koplietojumiem vai WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
@@ -11641,34 +13533,42 @@ msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
-"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un skatītu datnes šajā serverī tieši "
-"tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, "
-"vai dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
+"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un "
+"skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir "
+"ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai "
+"dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
-#| "server by typing in its internet/network address."
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitātes</gui> pārskata. Tad "
-"spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas "
-"izrāda spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru "
-"meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no "
+"<gui>Aktivitātes</gui> pārskata. Tad spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> "
+"sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda "
+"spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim "
+"vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar "
+"serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11678,44 +13578,54 @@ msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
#, fuzzy
-#| msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sānu joslā."
+msgstr ""
+"Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sānu joslā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
-#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL "
-"ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstā zemāk</link>."
+"Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka "
+"informācija par atbalstītajiem URL ir pieejama <link xref=\"#types"
+"\">sarakstā zemāk</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list."
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
-"Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā <gui>Neseno serveru</gui> sarakstā."
+"Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā "
+"<gui>Neseno serveru</gui> sarakstā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the "
-#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
-#| "you can access it quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would "
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot "
-"datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri "
-"piekļūt."
+"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās "
+"datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski "
+"tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11725,11 +13635,12 @@ msgstr "Rakstīšanas URL"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
msgstr ""
-"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas norāda uz vietu vai datni tīklā. "
-"Adrese tiek formatēta šādi:"
+"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas "
+"norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11739,11 +13650,13 @@ msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> adreses daļa tiek saukta par "
-"<em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"
+"<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> "
+"adreses daļa tiek saukta par <em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda "
+"lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11752,8 +13665,11 @@ msgstr "<sys>shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:"
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
@@ -11762,8 +13678,10 @@ msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti."
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
@@ -11773,26 +13691,32 @@ msgstr "Serveru veidi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other "
-"servers require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
msgstr ""
-"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski un ļauj jebkuram ar to "
-"savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar lietotājvārdu un paroli."
+"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski "
+"un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
+"lietotājvārdu un paroli."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
msgstr ""
-"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, publiskajās FTP vietnēs droši vien "
-"nevarēsiet dzēst datnes."
+"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, "
+"publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
msgstr ""
-"Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai eksportētu tā datņu koplietojumus."
+"Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai "
+"eksportētu tā datņu koplietojumus."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
@@ -11802,11 +13726,13 @@ msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
-"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa "
-"serveri nodrošina SSH kontus dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
+"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, "
+"izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus "
+"dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
"pieprasa ierakstīties."
#. (itstool) path: item/p
@@ -11822,11 +13748,11 @@ msgstr "<sys>ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can't see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
-"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un citi tīkla lietotāji tos nevar "
-"uzzināt."
+"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un "
+"citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
@@ -11836,13 +13762,16 @@ msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
msgstr ""
-"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav šifrēti, daudzi serveri tagad "
-"nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu "
-"datnes. FTP vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."
+"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav "
+"šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj "
+"vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP "
+"vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11862,11 +13791,13 @@ msgstr "Publiskais FTP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers "
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri "
-"nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
+"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
+"anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
+"parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
@@ -11881,13 +13812,15 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un paroli vai ar publisku "
-"lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi "
-"un izmanto FTP vietnes norādītos akreditācijas datus."
+"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un "
+"paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem "
+"serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
+"vietnes norādītos akreditācijas datus."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -11897,14 +13830,17 @@ msgstr "Windows koplietojums"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
msgstr ""
-"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo tīklu. Datori Windows tīklā "
-"dažreiz ir grupēti organizāciju <em>domēnos</em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās "
-"atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu pārvaldnieku."
+"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo "
+"tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju <em>domēnos</"
+"em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas "
+"attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu "
+"pārvaldnieku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -11924,14 +13860,17 @@ msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
msgstr ""
-"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, lai lokālajos tīklos dalītos ar "
-"datnēm un glabātu datnes internetā. Ja serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums "
-"vajadzētu izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi lietotāji nevarētu uzzināt "
-"jūsu paroli."
+"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, "
+"lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā. Ja "
+"serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu "
+"izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi "
+"lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -11951,9 +13890,10 @@ msgstr "NFS koplietojums"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With "
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -11973,8 +13913,12 @@ msgstr "<sys>nfs://servera_nosaukums/ceļš</sys>"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
@@ -11989,11 +13933,13 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
-"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
-"Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā "
-"joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
+"Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. "
+"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
+"un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:37
@@ -12008,41 +13954,47 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
msgstr ""
-"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās parakstā arī papildu "
-"informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā "
-"pēdējo reizi rediģēta."
+"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās "
+"parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, "
+"ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the "
-#| "<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in "
-#| "captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
+#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties vienu no <gui>Tālummaiņas</gui> "
-"opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs "
-"lietas, ko rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama tikai ļoti "
-"lielā pietuvinājumā."
+"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties "
+"vienu no <gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs "
+"ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko "
+"rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs "
+"redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama saraksta skatā. Skatiet <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama "
+"saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
@@ -12052,16 +14004,21 @@ msgstr "Saraksta skats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a "
-"subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma lietotni."
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma "
+"lietotni."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -12071,35 +14028,43 @@ msgstr "Datņu īpašības"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs "
-"varat arī izvēlēties datni un piespiest <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un "
+"izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais rediģēšanas datums. Ja bieži "
-"vajadzīga šī informācija, jūs varat iestatīt, ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata "
-"kolonnā</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
+"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais "
+"rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat iestatīt, "
+"ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata kolonnā</link> "
+"vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī <gui><link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Atļaujas</link></gui> un <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt ar</link></"
-"gui> cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne ar informāciju par ilgumu, "
-"dimensijām un kodeku."
+"<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī "
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Atļaujas</link></"
+"gui> un <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt ar</link></gui> "
+"cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne "
+"ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12114,11 +14079,11 @@ msgstr "<gui>Nosaukums</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-"Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī ārpus īpašību loga. Skatiet <link "
-"xref=\"files-rename\"/>."
+"Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī "
+"ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12128,22 +14093,25 @@ msgstr "<gui>Tips</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
msgstr ""
-"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai JPEG attēls. Datnes tips "
-"nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. "
-"Skatiet <link xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments "
+"vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. "
+"Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet <link "
+"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
-"Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir standarta veids, kā datoros norāda "
-"datņu tipu."
+"Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir "
+"standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12153,35 +14121,40 @@ msgstr "Saturs"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, "
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē esošo vienumu skaitu. Ja mape "
-"satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. "
-"Katra datne arī tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs norādīts <gui>nekas</"
-"gui>."
+"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē "
+"esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas "
+"par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī "
+"tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs "
+"norādīts <gui>nekas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in "
-"an email (big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
-"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs norāda, cik lielu vietu cietajā diskā "
-"tā aizņem. Datnes izmērs ir arī rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
+"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs "
+"norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī "
+"rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
"(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs iekavās arī būs dots baitos. "
-"Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
+"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs "
+"iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12192,20 +14165,25 @@ msgstr "Pamatmape"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into "
-#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
-#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address"
-"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the "
-"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
-"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto ceļu</em>. Tā ir datnes unikālā "
-"“adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. "
-"Piemēram, ja Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, tā atrašanās vieta "
-"varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
+"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto "
+"ceļu</em>. Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no "
+"mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja "
+"Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, "
+"tā atrašanās vieta varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12215,11 +14193,12 @@ msgstr "Brīvā vieta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā atrodas mape. Tas noder, lai "
-"pārbaudītu, vai disks nav pilns."
+"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā "
+"atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12256,64 +14235,76 @@ msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
-"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un "
-"iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
+"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un "
+"rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet "
+"labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
"<gui>Atļaujas</gui> cilni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you "
-"can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu atļauju veidus, kurs varat "
-"iestatīt."
+"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu "
+"atļauju veidus, kurs varat iestatīt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem sistēmas lietotājiem. Savām "
-"datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei "
-"tikai lasāmas datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."
+"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem "
+"sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes "
+"vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas "
+"datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their "
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien katram lietotājam ir sava grupa un "
-"grupu atļaujas netiek bieži lietotas. Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai "
-"projektos. Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat iestatīt datnēm grupas "
-"un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām "
-"piederat."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien "
+"katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas. "
+"Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. "
+"Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat "
+"iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs "
+"varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
-"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt datni kā programmu</gui>, lai to "
-"palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, "
-"kas jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt "
+"datni kā programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, "
+"datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas "
+"jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu "
+"vairāk."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -12323,16 +14314,22 @@ msgstr "Mapes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
msgstr ""
-"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. Skatīt informāciju augstāk par datņu "
-"atļaujām par īpašniekiem, grupām un citiem lietotājiem."
+"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. "
+"Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un "
+"citiem lietotājiem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr "Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt datnēm."
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt "
+"datnēm."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -12353,9 +14350,11 @@ msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
-msgstr "Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai izdzēst."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai "
+"izdzēst."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -12365,11 +14364,12 @@ msgstr "Piekļūt datnēm"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular "
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
msgstr ""
-"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja darīt to ar dotajām datnēm), "
-"bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
+"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja "
+"darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -12378,20 +14378,27 @@ msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, izveidošanu uz dzēšanu."
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, "
+"izveidošanu uz dzēšanu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, "
-"to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
-"Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot <gui>Mainīt atļaujas uz iekļautajām "
-"datnēm</gui>. Izmantojiet nolaižamo sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet "
-"<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā."
+"Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot "
+"<gui>Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm</gui>. Izmantojiet nolaižamo "
+"sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet "
+"<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas "
+"atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:36
@@ -12400,39 +14407,41 @@ msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "File manager list columns preferences"
msgid "Files list columns preferences"
-msgstr "Datņu pārvaldnieka saraksta ailes"
+msgstr "Datņu saraksta kolonnu iestatījumi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
-#| "to select which columns will be visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-"select which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
msgstr ""
-"Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</"
-"gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
+"Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka "
+"saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties "
+"<gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai "
"izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-#| "columns will appear."
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> pogas, lai izvēlētos secību, kādā "
-"izvēlētās ailes būs redzamas."
+"Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> "
+"pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
@@ -12447,14 +14456,20 @@ msgstr "<gui>Nosaukums</gui> kolonna nevar tikt paslēpta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as "
-"bytes, KB, or MB."
-msgstr "Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB vai MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB "
+"vai MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai MP3 audio datne u.t.t."
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai "
+"MP3 audio datne u.t.t."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:72
@@ -12481,8 +14496,9 @@ msgstr "Grupa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12492,37 +14508,50 @@ msgstr "Atļaujas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas. Piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means "
-#| "directory (folder)."
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
msgstr ""
-"Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu datni un <gui>d</gui> nozīmē "
-"direktoriju (mapi)."
+"Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu "
+"datni un <gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam pieder datne."
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam "
+"pieder datne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr "Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas locekļiem, kuriem pieder datne."
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas "
+"locekļiem, kuriem pieder datne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
-msgstr "Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem sistēmas lietotājiem."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem "
+"sistēmas lietotājiem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
@@ -12542,11 +14571,12 @@ msgstr "<gui>w</gui>: rakstāms, nozīmē, ka jūs varat saglabāt izmaiņas taj
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: izpildāms, nozīmē, ka jūs varat palaist to, ja tas ir programma vai skripta datne, vai jūs "
-"varat piekļūt apakšmapēm vai datnēm, ja tas ir mape"
+"<gui>x</gui>: izpildāms, nozīmē, ka jūs varat palaist to, ja tas ir "
+"programma vai skripta datne, vai jūs varat piekļūt apakšmapēm vai datnēm, ja "
+"tas ir mape"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
@@ -12613,13 +14643,15 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
-"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un teksta datnes. Sīktēlu "
-"priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad "
-"priekšskatījumu veidot. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
+"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
+"teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
+"vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet "
+"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
"izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>."
#. (itstool) path: item/title
@@ -12630,26 +14662,30 @@ msgstr "<gui>Datnes</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
-"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
-"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
-"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti <gui>tikai lokālajām datnēm</gui> — tiem, kas ir jūsu "
-"datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs varat iestatīt šo iespēju uz <gui>Vienmēr</gui> vai <gui>Nekad</"
-"gui>. Datņu pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros esošās datnes</link> "
-"caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir "
-"liela caurlaidība, jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
+"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti <gui>tikai lokālajām "
+"datnēm</gui> — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs "
+"varat iestatīt šo iespēju uz <gui>Vienmēr</gui> vai <gui>Nekad</gui>. Datņu "
+"pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros "
+"esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat "
+"datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, "
+"jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-"previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
-"Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, lai ierobežotu priekšskatāmo "
-"datņu izmēru."
+"Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, "
+"lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:50
@@ -12659,23 +14695,30 @@ msgstr "<gui>Mapes</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
-"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata kolonnas</link> vai <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju "
-"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur "
-"tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
+"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
+"kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu "
+"paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju "
+"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra "
+"mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo "
+"iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
#, fuzzy
-#| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu pārvaldniekā."
+msgstr ""
+"Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu "
+"pārvaldniekā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
@@ -12686,19 +14729,24 @@ msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>"
#: C/nautilus-views.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
-#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar "
-#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
-"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir sakārtotas, mēroga "
-"līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne "
-"<app>Datnes</app>, augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui style=\"tab\">Skati</gui>"
+"Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
+"noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
+"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</"
+"app>, augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui "
+"style=\"tab\">Skati</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -12713,13 +14761,15 @@ msgstr "Sakārtot vienumus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
-"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
-"last accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
-"Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot <gui>Sakārtot vienumus</gui> "
-"izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir "
-"mainītas, kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
+"Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot "
+"<gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, "
+"datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo "
+"reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
@@ -12727,19 +14777,22 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-views.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking "
-#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-#| "only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
+#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
+#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the "
-"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
-"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</link> katrā atsevišķā mapē, "
-"klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, "
-"<gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. "
-"Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
+"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</"
+"link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
+"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem "
+"saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:69
@@ -12749,16 +14802,19 @@ msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
-"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. Lai mapes tiktu rādītas pirms "
-"datnēm, aktivējiet šo opciju."
+"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. "
+"Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr "Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus programmu."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus "
+"programmu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
@@ -12768,53 +14824,66 @@ msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
-"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu "
-"programmas. Pretvīrusu programma strādā fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis "
-"ceļu uz datoru un var radīt problēmas."
+"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī "
+"pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā "
+"fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz "
+"datoru un var radīt problēmas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
-#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating "
-#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
-#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, "
-"kas ietekmē Linux, joprojām ir reti sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši "
-"izmantots kā operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt uzskata, ka Linux pēc "
-"būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."
+"Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav "
+"nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti "
+"sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā "
+"operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt "
+"uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko "
+"varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment."
-msgstr "Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav jāuztraucas."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav "
+"jāuztraucas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
-"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar kuriem apmaināties starp Windows "
-"un Mac OS lietotājiem, varat instalēt pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet "
+"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar "
+"kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt "
+"pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet "
"tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
@@ -12822,14 +14891,16 @@ msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
#: C/net-browser.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, "
+"<link xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-"
+"install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
@@ -12838,10 +14909,12 @@ msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:28
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> "
-"sadaļā."
+"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
@@ -12853,43 +14926,59 @@ msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa l
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa pārlūkprogramma automātiski atvērs šo "
-"lapu. Ja ir instalētas vairākas tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā "
-"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu:"
+"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa "
+"pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas "
+"tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā "
+"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa "
+"pārlūkprogrammu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
#, fuzzy
-#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
-"Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
+"Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, "
+"mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
msgstr ""
-"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas "
-"notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu (vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā "
-"noklusējuma pārlūkprogramma."
+"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav "
+"noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu "
+"(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusējuma "
+"pārlūkprogramma."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
+"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
@@ -12899,26 +14988,35 @@ msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
-"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta redaktorā), noklusējuma pasta lietotne "
-"atvērsies ar tukšu ziņu un būs sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena "
-"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusējuma e-"
-"pasta lietotni:"
+"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta "
+"redaktorā), noklusējuma pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs "
+"sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena "
+"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat "
+"izlabot, nomainot noklusējuma e-pasta lietotni:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr "Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot <gui>Pasts</gui> opciju."
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot "
+"<gui>Pasts</gui> opciju."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
msgstr ""
-"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku datorus, kuriem sūtāt e-pastus."
+"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku "
+"datorus, kuriem sūtāt e-pastus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
@@ -12928,39 +15026,46 @@ msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
msgstr ""
-"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz datoru. Ierasts veids, kā tās "
-"nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."
+"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz "
+"datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
msgstr ""
-"Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti sastopami, tāpēc <link xref=\"net-"
-"antivirus\">ir mazticams, ka vīrusu dabūsit caur e-pastu vai kā citādi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurā ir "
-"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-"
-"pastus pret vīrusiem."
+"Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti "
+"sastopami, tāpēc <link xref=\"net-antivirus\">ir mazticams, ka vīrusu "
+"dabūsit caur e-pastu vai kā citādi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurā ir "
+"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, "
+"visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person "
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli tālāk citiem. Piemēram, ja kādam "
-"jūsu draugam ir dators ar Windows operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt "
-"pretvīrusu programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas notiks, jo lielākā "
-"daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu programmu."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli "
+"tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows "
+"operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu "
+"programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas "
+"notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu "
+"programmu."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12971,14 +15076,14 @@ msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
#: C/net-email.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#| "firewalls</link>…"
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for "
-"viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši "
-"ugunsmūri</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
@@ -12998,10 +15103,13 @@ msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
-"network and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma problēmas."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma "
+"problēmas."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
@@ -13009,21 +15117,24 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -13032,12 +15143,14 @@ msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
#: C/net-findip.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want "
-#| "to check."
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#| "depending on which device you want to check."
+msgid ""
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,atkarībā no tā, kurai ierīcei "
-"vēlaties pārbaudīt."
+"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,"
+"atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:55
@@ -13045,8 +15158,9 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
msgstr "iestatījumi"
@@ -13054,7 +15168,8 @@ msgstr "iestatījumi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -13064,8 +15179,12 @@ msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:68
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress."
+"com</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:72
@@ -13074,13 +15193,21 @@ msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:76
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt vienādas."
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt "
+"vienādas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs uzturēt jūsu datoru drošībā."
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs "
+"uzturēt jūsu datoru drošībā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -13090,63 +15217,78 @@ msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed "
-"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj bloķēt programmas no piekļuves "
-"citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."
+"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj "
+"bloķēt programmas no piekļuves citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. "
+"Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
-"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat koplietot datnes vai ļaut citiem "
-"apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, "
-"jums varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."
+"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat "
+"koplietot datnes vai ļaut citiem apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, "
+"savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, jums "
+"varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers "
-"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku <em>tīkla portu</em>. Lai atļautu "
-"citiem datoriem tīklā piekļūt pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:"
+"Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku "
+"<em>tīkla portu</em>. Lai atļautu citiem datoriem tīklā piekļūt "
+"pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un startējat ugunsmūra lietotni. Jums "
-"varētu būt nepieciešams pašiem instalēt ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, "
-"Firestarter vai GUFW)."
+"Dodieties uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un "
+"startējat ugunsmūra lietotni. Jums varētu būt nepieciešams pašiem instalēt "
+"ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, Firestarter "
+"vai GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-"Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt "
-"tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs "
-"izmainīt."
+"Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai "
+"vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs izmainīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
msgstr ""
-"Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, kas norādītas ugunsmūra rīkos."
+"Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, "
+"kas norādītas ugunsmūra rīkos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall."
-msgstr "Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju programmai ar jūsu ugunsmūri."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju "
+"programmai ar jūsu ugunsmūri."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13156,15 +15298,17 @@ msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
-"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem kā datņu koplietošana, "
-"attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai tas <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem portu, tāpēc "
-"šis saraksts nav pilnīgs."
+"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem "
+"kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs "
+"varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai tas <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem "
+"portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13189,11 +15333,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the "
-"details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
-"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie piedāvā, bez vajadzības to iestatīt "
-"pašrocīgi."
+"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie "
+"piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -13234,11 +15378,11 @@ msgstr "Klātbūtne"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or "
-"\"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
-"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, piemēram, \"tiešsaistē\" vai "
-"\"aizņemts\"."
+"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, "
+"piemēram, \"tiešsaistē\" vai \"aizņemts\"."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13252,8 +15396,12 @@ msgstr "Attālinātā darbvirsma"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr "Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti palīdzēt."
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti "
+"palīdzēt."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13272,8 +15420,12 @@ msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu sniegšanu no jūsu datora."
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu "
+"sniegšanu no jūsu datora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:34
@@ -13283,15 +15435,17 @@ msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, "
-"if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresi</link> un citu "
-"informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat "
-"vēlēties fiksēto IP adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir datņu "
-"serveris)."
+"Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
+"adresi</link> un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. "
+"Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP "
+"adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir "
+"datņu serveris)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:41
@@ -13302,70 +15456,91 @@ msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
#: C/net-fixed-ip-address.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the <_:media-1/"
-#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-"
-#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
-"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, un spiediet pogu <_:media-1/>. "
-"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
+"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, "
+"un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar "
+"pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
"savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:61
#, fuzzy
-#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
+#| "gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to "
-"<em>Manual</em>."
-msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</"
+"gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate "
-#| "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which "
-#| "IP addresses and netmasks are valid for a given network."
+#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
-"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-"addresses and netmasks are valid for a given network."
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
-"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> informāciju atbilstošajās ailē. Kādus "
-"jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses "
-"un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
+"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> "
+"informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu "
+"tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un "
+"tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71
msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
-"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
-"dedicated DNS servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
msgstr ""
-"Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš <gui>DNS serveri</gui> ailes. Šī ir IP "
-"adrese serverim, kurā glabājas domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju "
-"ir savi DNS serveri."
+"Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš <gui>DNS "
+"serveri</gui> ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas domēnu "
+"nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi "
+"DNS serveri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:77
#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt fiksētajai IP adresei."
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+#| "address."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt "
+"fiksētajai IP adresei."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
-"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP un WPA "
-"drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP un WPA drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
@@ -13375,11 +15550,11 @@ msgstr "Tīkla noteikumi un padomi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive "
-"web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
-"Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā YouTube, kas attēlo video un "
-"interaktīvās tīmekļa lapas."
+"Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā "
+"YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
@@ -13389,23 +15564,28 @@ msgstr "Instalēt Flash spraudni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
msgstr ""
-"<app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj skatīties video un lietot "
-"interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."
+"<app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj "
+"skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas "
+"vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website "
-"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
-"manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
msgstr ""
-"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir "
-"pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai "
-"Linux distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu pārvaldnieku)."
+"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei "
+"ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda "
+"programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai Linux "
+"distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu "
+"pārvaldnieku)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
@@ -13414,26 +15594,32 @@ msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:43
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</input>."
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</"
+"input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
-"it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
msgstr ""
-"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai līdzīgi un spiediet instalēt."
+"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai "
+"līdzīgi un spiediet instalēt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
-"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
-"Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. Pārlūkprogrammai, kad jūs to par "
-"jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes "
-"izmantojot Flash."
+"Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. "
+"Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash "
+"ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot "
+"Flash."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
@@ -13443,29 +15629,35 @@ msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser "
-"and operating system should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
msgstr ""
-"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player lejupielādes vietni</link>. Jūsu "
-"pārlūkprogrammai un operētājsistēmai vajadzētu tikt automātiski noteiktai."
+"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
+"lejupielādes vietni</link>. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai "
+"vajadzētu tikt automātiski noteiktai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
-"Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties programmatūras instalētāju, kas der "
-"jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
+"Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties "
+"programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, "
+"kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</"
-"link> to learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
msgstr ""
-"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash instalācijas instrukcijām</link>, "
-"lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa pārlūkprogrammai."
+"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash "
+"instalācijas instrukcijām</link>, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa "
+"pārlūkprogrammai."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
@@ -13475,22 +15667,26 @@ msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash "
-"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by "
-"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
-"Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz dažos aspektos strādāt labāk, nekā "
-"Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt "
-"dažas sarežģītākas Flash vietnes)."
+"Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz "
+"dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo "
+"skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas "
+"sarežģītākas Flash vietnes)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar Flash atskaņotāju, vai, ja jūs "
-"vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"
+"Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar "
+"Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā "
+"koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
@@ -13515,22 +15711,24 @@ msgstr "Kas ir MAC adrese?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla "
-"karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves "
-"vadība) un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
+"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla "
+"aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no "
+"angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves vadība) "
+"un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
-"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu.<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC "
-"adreses piemērs."
+"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu."
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
@@ -13541,50 +15739,63 @@ msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
#: C/net-macaddress.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want "
-#| "to check."
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#| "depending on which device you want to check."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,atkarībā no tā, kurai ierīcei "
-"vēlaties pārbaudīt."
+"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,"
+"atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
#, fuzzy
-#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
-#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their "
-#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
-#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, "
-"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
-"Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC adresi</link>. Piemēram, daži "
-"interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu "
-"pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. "
-"Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
+"Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC "
+"adresi</link>. Piemēram, daži interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, "
+"ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja "
+"saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums "
+"vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
-msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
-msgstr "Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt pašrocīgi."
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt "
+"pašrocīgi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:28
@@ -13594,12 +15805,15 @@ msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
msgstr ""
-"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs "
-"jau zināt, kādi ir iestatāmie iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko "
+"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata "
+"pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie "
+"iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko "
"maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -13611,86 +15825,110 @@ msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
#: C/net-manual.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the <_:media-1/"
-#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-"
-#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
-"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, un spiediet pogu <_:media-1/>. "
-"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
+"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, "
+"un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar "
+"pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
"savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:53
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr "Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir iesprausts."
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir "
+"iesprausts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:57
-msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>."
+msgid ""
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:61
-msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr "Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>Tīkla masku</gui>."
+msgid ""
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo "
+"<gui>Tīkla masku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:63
msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
-"123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
-"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, kas atdalīti ar punktu "
-"(piemēram, 123.45.6.78)."
+"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, "
+"kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a "
-#| "DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS "
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet vēlamā DNS servera IP "
-"adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, izmantojot pogu <key>+</key>."
+"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. "
+"Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, "
+"izmantojot pogu <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
-#| "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-#| "additional routes using the <key>+</key> button."
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, "
-"<gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet "
-"papildu maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
+"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</"
+"gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
+"un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu "
+"maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:78
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar "
-"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, "
-"for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā "
-"joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot "
-"tīklā koplietotas datnes."
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz "
+"sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla "
+"iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā "
+"koplietotas datnes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:25
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -13701,74 +15939,83 @@ msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:32
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:36
msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:44
#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
-"will expand."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:49
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set "
-"to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:54
msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui "
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:58
-msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:60
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close "
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
-"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai jebkuram, kurš izmanto datoru "
-"būtu iespējams savienoties."
+"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai "
+"jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
@@ -13778,11 +16025,13 @@ msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
msgstr ""
-"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to varēs izmantot. Ja savienojuma "
-"informācija netiek koplietota, jums vajadzētu pārbaudīt savienojuma iestatījumus."
+"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to "
+"varēs izmantot. Ja savienojuma informācija netiek koplietota, jums vajadzētu "
+"pārbaudīt savienojuma iestatījumus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -13806,22 +16055,28 @@ msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> paneļa sarakstā kreisajā pusē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to "
-"allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
msgstr ""
-"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie "
-"lietotāji vatētu lietot šo tīkla savienojumu."
+"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem "
+"lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie lietotāji vatētu lietot šo tīkla "
+"savienojumu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
-msgstr "Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas papildus detaļas."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas "
+"papildus detaļas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
@@ -13830,8 +16085,12 @@ msgstr "Jebkurš lietotājs var mainīt šo iestatījumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
-msgstr "Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla savienojumu iestatījumos."
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla "
+"savienojumu iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
@@ -13841,22 +16100,26 @@ msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
msgstr ""
-"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams "
-"visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, izmantojot "
-"šo savienojumu."
+"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs "
+"varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka "
+"jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, izmantojot šo "
+"savienojumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu risināšana</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">sameklējot savu bezvadu tīklu</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu "
+"risināšana</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">sameklējot savu bezvadu "
+"tīklu</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
@@ -13866,11 +16129,11 @@ msgstr "Tīkla problēmas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
-"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir "
-"kontroles vai drošības nolūkos."
+"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu "
+"tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles vai drošības nolūkos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
@@ -13886,21 +16149,27 @@ msgstr "Kas ir starpnieki?"
#: C/net-proxy.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
-#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, "
-#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch "
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
-msgstr ""
-"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem pieprasījumus no jūsu tīmekļa "
-"pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem "
-"noteikumiem, nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti uzņēmumos vai "
-"publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt "
-"internetam bez pieteikšanās, vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
+#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
+#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
+#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
+#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem "
+"pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa "
+"lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, "
+"nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti "
+"uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, "
+"kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, "
+"vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -13925,7 +16194,9 @@ msgstr "Nekas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
#. (itstool) path: title/gui
@@ -13936,11 +16207,13 @@ msgstr "Pašrocīgi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta numuru katram atsevišķi. Šie "
-"protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
+"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta "
+"numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
+"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -13949,13 +16222,20 @@ msgstr "Automātiski"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka iestatījumus."
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka "
+"iestatījumus."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
@@ -13975,32 +16255,41 @@ msgstr "Droša uzturēšanās internetā"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
msgstr ""
-"Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko tas ir pazīstams. Viens iemesls, "
-"kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi "
-"tiek mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz lielāks lietotāju skaits. Linux "
-"ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, "
-"kas iekļautas katrā distribūcijā."
+"Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko "
+"tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no "
+"ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek "
+"mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz "
+"lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda "
+"dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas "
+"katrā distribūcijā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-"Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir droša, vienmēr pastāv "
-"ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs varētu apdraudēt:"
+"Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir "
+"droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs "
+"varētu apdraudēt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
msgstr ""
-"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, mēģina iegūt sensitīvus datus)"
+"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, "
+"mēģina iegūt sensitīvus datus)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
@@ -14009,15 +16298,25 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</"
+"link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla piekļuve</link>"
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
+#| "access</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla "
+"piekļuve</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
@@ -14026,59 +16325,74 @@ msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no cilvēkiem, kurus nepazīstat."
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no "
+"cilvēkiem, kurus nepazīstat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then "
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
-"Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc sensitīvas informācijas, kas šķiet nav "
-"nemaz vajadzīga, tad padomājiet divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja "
+"Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc "
+"sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet "
+"divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja "
"šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, "
-#| "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
-#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, "
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa tiesības</link>, "
-"it īpaši tām, kuras iepriekš neesat lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai "
-"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības ievainojamības riskam."
+"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root līmeņa tiesības</link>, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat "
+"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai "
+"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
+"ievainojamības riskam."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves pakalpojumi. SSH vai VNC var būt "
-"noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet "
-"izmantot <link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no uzbrukumiem."
+"Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves "
+"pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj "
+"datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no "
+"uzbrukumiem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#| "firewalls</link>…"
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic firewalls</link>, "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši "
-"ugunsmūri</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
@@ -14087,10 +16401,12 @@ msgstr "Esiet droši internetā"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
msgstr ""
-"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai tas varētu būt noslogots "
-"diennakts laiks."
+"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai "
+"tas varētu būt noslogots diennakts laiks."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
@@ -14100,18 +16416,22 @@ msgstr "Internets šķiet lēns"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow "
-"down."
-msgstr "Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var izraisīt tā lēnāku darbību."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var "
+"izraisīt tā lēnāku darbību."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no interneta un pieslēgties vēlreiz. "
-"(Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu izraisīt interneta lēnāku darbību.)"
+"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no "
+"interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu "
+"izraisīt interneta lēnāku darbību.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -14121,18 +16441,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus tā, ka tie tiek koplietoti starp "
-"vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai "
-"kabeļa savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt koplietots. Ja šis ir tas gadījums "
-"un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. "
-"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu (piemēram, vakaros)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus "
+"tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs "
+"savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa "
+"savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt "
+"koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto "
+"internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. "
+"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu "
+"(piemēram, vakaros)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -14142,13 +16467,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
-"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē vairākas datnes vienlaicīgi, vai "
-"skatās video, interneta savienojums var nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā "
-"tas liksies lēnāks."
+"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē "
+"vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var "
+"nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas "
+"liksies lēnāks."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
@@ -14158,13 +16484,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
-"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai savienojumi, kuriem ir liels "
-"pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti "
-"noslogots vai vienkārši nestabils."
+"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai "
+"savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai "
+"konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai "
+"vienkārši nestabils."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
@@ -14174,27 +16501,34 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you "
-"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-"Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla ikonu augšējā joslā, lai redzētu, "
-"vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."
+"Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla "
+"ikonu augšējā joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā "
+"nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
msgstr ""
-"Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs varētu atrasties vietā ar sliktu "
-"signāla uztveršanu. Kad tas notiek, interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā \"mobilās platjoslas\" "
-"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, GPRS."
+"Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs "
+"varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, "
+"interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā \"mobilās platjoslas\" "
+"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, "
+"GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -14204,15 +16538,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons "
-"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam varētu būt neskaitāmi iemesli, "
-"piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī "
-"pārlūkprogramma bijusi atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad atvērt "
-"lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
+"Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam "
+"varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, "
+"kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi "
+"atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad "
+"atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:27
@@ -14227,44 +16563,55 @@ msgstr "Savienoties ar VPN"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people "
-"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, Virtuālais privātais tīkls) ir veids, kā savienoties "
-"iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas "
-"iekšējo tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemēram, kādā "
-"viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši "
-"pieslēdzies tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta savienojumu. VPN "
-"savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez "
-"pilnvarošanas."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, Virtuālais privātais "
+"tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, "
+"pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo "
+"tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta "
+"savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar "
+"jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies "
+"tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta "
+"savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu "
+"iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what "
-"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-"Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus programmatūru atkarībā no tā, ar "
-"kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, "
-"kāds <em>VPN klients</em> jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras centra lietotni un meklējiet "
-"<app>NetworkManager</app> pakotni, kura darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."
+"Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus "
+"programmatūru atkarībā no tā, ar kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet "
+"savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, kāds "
+"<em>VPN klients</em> jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras "
+"centra lietotni un meklējiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura "
+"darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, iespējams, vajadzēs lejupielādēt un "
-"iestatīt kādu klienta programmu no kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs "
-"sekot vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
+"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, "
+"iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no "
+"kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot "
+"vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -14274,9 +16621,15 @@ msgstr "Lai iestatītu VPN savienojumu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
#, fuzzy
-#| msgid "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new connection."
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu savienojumu."
+#| msgid ""
+#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
+#| "add a new connection."
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
+"savienojumu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:72
@@ -14290,55 +16643,67 @@ msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click <gui>VPN</"
-#| "gui> and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection "
-#| "before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
+#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
+#| "in the top bar."
msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
-"see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
-"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā, spiediet uz <gui>VPN</"
-"gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs tikko izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms "
-"varēs izveidot savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas izskatās pēc "
-"slēdzenes."
+"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā "
+"joslā, spiediet uz <gui>VPN</gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs "
+"tikko izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot "
+"savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, "
+"kas izskatās pēc slēdzenes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-#| "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, "
-#| "select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel."
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
+#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
+#| "right corner of the panel."
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
msgstr ""
-"Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN "
-"iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no <gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no "
-"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā labējā stūrī."
+"Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir "
+"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no "
+"<gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no "
+"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā "
+"labējā stūrī."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> "
-#| "under the name of your VPN connection."
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā un spiediet <gui>Izslēgt</gui> "
-"zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
+"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā "
+"un spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14353,56 +16718,66 @@ msgstr "Kas ir IP adrese?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
-"(like the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
-"\"IP adrese\" nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, kas ir pieslēgta tīklam "
-"(piemēram, internetam), ir tāda."
+"\"IP adrese\" nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, "
+"kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies "
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē "
-"jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas "
-"identificē jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
+"IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls "
+"skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums "
+"piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē "
+"jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir atdalītas ar punktu. "
-"<code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
+"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir "
+"atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
-#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
msgstr ""
-"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska IP adrese ir uz laiku norīkota "
-"datoram katru reizi, kad dators savienojas ar tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. "
-"Dinamiskās IP adreses ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti izmanto tikai "
-"tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
+"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska "
+"IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar "
+"tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses "
+"ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti "
+"izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:24
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
msgstr ""
-"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
+"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir "
+"jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:28
@@ -14413,57 +16788,68 @@ msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
#: C/net-wired-connect.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon "
-#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you "
-#| "are connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt tīkla kabeli. Tīkla ikonai "
-"augšējajā joslā vajadzētu griezties vai pulsēt uz dažām sekundēm un tad mainīties uz \"savienojuma\" ikonu, "
-"kad jūs esat izveidojis savienojumu."
+"Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt "
+"tīkla kabeli. Tīkla ikonai augšējajā joslā vajadzētu griezties vai pulsēt uz "
+"dažām sekundēm un tad mainīties uz \"savienojuma\" ikonu, kad jūs esat "
+"izveidojis savienojumu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you "
-"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
-"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu "
-"būt iespraustam taisnstūrveidīgā tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam "
-"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no tā, kā ir izveidots tīkls). "
-"Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
+"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir "
+"pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā "
+"tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam "
+"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no "
+"tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet "
+"portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra "
-"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne bez papildu iestatīšanas). Lai "
-"savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
+"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne "
+"bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos "
+"savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
msgstr ""
-"Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā "
-"jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
+"Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku "
+"iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual"
+"\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fiksētas IP adreses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
@@ -14472,9 +16858,12 @@ msgstr "Vadu savienojums"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
msgstr ""
-"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu datoru un tā tīkla savienojumiem."
+"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu "
+"datoru un tā tīkla savienojumiem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -14484,19 +16873,22 @@ msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as "
-"to a wired network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
msgstr ""
-"Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar jums savienoties bez atsevišķa "
-"tīkla, un ļauj koplietot interneta savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu "
-"tīklu vai mobilo tīklu."
+"Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar "
+"jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta "
+"savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu "
+"vai mobilo tīklu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -14512,23 +16904,25 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju...</gui> pogas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</"
-"gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens "
-"bezvadu tīkla adapters var tikai savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</"
-"gui>, lai apstiprinātu."
+"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties "
+"atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai "
+"savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</gui>, "
+"lai apstiprinātu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
-"created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
-"Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla nosaukums tiks balstīts uz jūsu "
-"datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
+"Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla "
+"nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs "
+"vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:28
@@ -14543,46 +16937,54 @@ msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
msgstr ""
-"Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi nav atļauti), jums vajadzētu "
-"izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai "
-"taupītu bateriju). Lai to izdarītu:"
+"Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi "
+"nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī "
+"izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu "
+"bateriju). Lai to izdarītu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
-#| "switch airplane mode off again."
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu bezvadu savienojumu, līdz jūs "
-"izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
+"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu "
+"bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54
#, fuzzy
-#| msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
-msgstr "Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, gan Bluetooth savienojumi."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, "
+"gan Bluetooth savienojumi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -14597,18 +16999,25 @@ msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
msgstr ""
-"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu "
-"internetam, skatītu koplietotas datnes tīklā, un tā tālāk."
+"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar "
+"pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas "
+"datnes tīklā, un tā tālāk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -14618,107 +17027,135 @@ msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
#, fuzzy
-#| msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet <gui>Savienot</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet "
+"<gui>Savienot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
-#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
-#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further "
-"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai redzētu, vai tīkls ir zemāk "
-"sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
+"Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai "
+"redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs "
+"varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter "
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet "
-"paroli, kad tā tiek pieprasīta, un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
+"Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet paroli, kad tā tiek pieprasīta, un "
+"spiediet <gui>Savienoties</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in "
-#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-"Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas, tās "
-"lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to pajautāt šī tīkla administratoram."
+"Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja "
+"vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to "
+"pajautāt šī tīkla administratoram."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
-#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
-#| "might not be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
-"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. Jo vairāk joslu, jo stiprāks "
-"savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
+"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. "
+"Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, "
+"savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
-#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
-#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
-#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"help."
-msgstr ""
-"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt "
-"paroli</link> vai tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas "
-"var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk "
-"vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
+"\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli</link> vai tas varētu vienkārši jums "
+"paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas var to "
+"izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla "
+"signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu "
+"būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, lai "
+"uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to "
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
msgstr ""
-"Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks interneta savienojums, vai "
-"palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu savienojums savieno datoru ar <em>ierīci, kas nodrošina "
-"savienojumu ar internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir patiesībā atšķirīgi, "
-"un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
+"Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks "
+"interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu "
+"savienojums savieno datoru ar <em>ierīci, kas nodrošina savienojumu ar "
+"internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir "
+"patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -14728,15 +17165,17 @@ msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network "
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-"Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties palikt savienots. Jūsu dators "
-"parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos "
-"trīs punktus, ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, ja tajā laikā "
-"izmantojāt internetu."
+"Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties "
+"palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, "
+"cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos trīs punktus, "
+"ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, "
+"ja tajā laikā izmantojāt internetu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14746,24 +17185,27 @@ msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
-"Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. Bezvadu tīklam ir ierobežots "
-"diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs "
-"signāls, lai saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti starp jums un bāzes "
-"staciju."
+"Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. "
+"Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu "
+"tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai "
+"saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti "
+"starp jums un bāzes staciju."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
-"Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. Ja signāls izskatā vājš, "
-"pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai."
+"Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. "
+"Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes "
+"stacijai."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -14773,24 +17215,29 @@ msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to "
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
msgstr ""
-"Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka esat veiksmīgi savienojies, bet "
-"tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies "
-"tīklam — tam izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu iemeslu dēļ, un tādēļ "
-"tika atvienots."
+"Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka "
+"esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti "
+"notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam "
+"izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu "
+"iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not "
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-"Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla paroli, vai jūsu datoram nav "
-"atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa lietotāja vārdu)."
+"Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla "
+"paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa "
+"lietotāja vārdu)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -14800,17 +17247,19 @@ msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
-"Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla "
-"kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, "
-"bet ar daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla "
-"savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties "
-"citu aparatūru."
+"Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir "
+"sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar "
+"nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar "
+"daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat "
+"atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja "
+"tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -14820,18 +17269,24 @@ msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) bieži vien daudzi datori mēģina tam "
-"pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina "
-"tam pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
+"Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) "
+"bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie "
+"tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam "
+"pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr "Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties ar slēptu tīklu."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
+msgstr ""
+"Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties "
+"ar slēptu tīklu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
@@ -14841,51 +17296,57 @@ msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
-"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo tīklu sarakstā, kas ir sistēmas "
-"izvēlnē."
+"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo "
+"tīklu sarakstā, kas ir sistēmas izvēlnē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-"Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, vai tā <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
+"Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, "
+"vai tā <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</"
+"link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
-"Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai/"
-"maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda laika parādās sarakstā."
+"Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk "
+"bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda "
+"laika parādās sarakstā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko ieslēguši datoru vai tikko "
-"pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
+"Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko "
+"ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram "
+"minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-hidden\">savienoties citā veidā</link>, ja "
-"tīkls ir paslēpts."
+"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">savienoties citā veidā</link>, ja tīkls ir paslēpts."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu, kas nav attēlots tīklu sarakstā."
#. (itstool) path: page/title
@@ -14896,12 +17357,13 @@ msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu "
-"sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:"
+"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts "
+"tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> "
+"iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -14911,20 +17373,22 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
msgstr ""
-"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, izmantojot izkrītošo sarakstu "
-"<gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, lai izveidotu jaunu."
+"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, "
+"izmantojot izkrītošo sarakstu <gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, "
+"lai izveidotu jaunu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi "
-"drošības</gui> izkrītošā saraksta."
+"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties "
+"bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi drošības</gui> izkrītošā saraksta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -14939,33 +17403,39 @@ msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
-"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
-"Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja iestatījumus, lai uzzinātu tīkla "
-"nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums (SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
-"Identifier, piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to "
-"parasti var atrast piekļuves punkta apakšpusē."
+"Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja "
+"iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums "
+"(SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
+"piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to parasti var atrast piekļuves punkta "
+"apakšpusē."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
-"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. Meklējiet tādas frāzes kā WEP "
-"un WPA."
+"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. "
+"Meklējiet tādas frāzes kā WEP un WPA."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
msgstr ""
-"Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas "
-"par to neko nezina. Praksē tas tā nav, tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
+"Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, "
+"liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, "
+"tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -14980,27 +17450,28 @@ msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru savienoties"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but "
-"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">bezvadu tīkla paroli</link>, "
-"bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
+"Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">bezvadu tīkla paroli</link>, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu "
+"tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
msgid "Double-check that you have the correct password"
-msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli"
+msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, ka jums ir pareiza parole"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you "
-"didn't get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
msgstr ""
-"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem burtiem), tādēļ "
-"pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
+"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem "
+"burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -15010,17 +17481,22 @@ msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
msgstr ""
-"Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-"
-"f) saukta par paroles atslēgu. Katrai parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles "
-"atslēgai kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. Pārliecinieties, ka izvēlaties "
-"pareizo <gui>bezvadu drošības</gui> opciju, kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu "
-"atslēga</gui>, ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
+"Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne "
+"heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai "
+"parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai "
+"kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. "
+"Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo <gui>bezvadu drošības</gui> opciju, "
+"kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu atslēga</gui>, "
+"ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -15030,12 +17506,13 @@ msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning "
-"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas nozīmē, ka tā nespēj savienoties. "
-"Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
+"Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas "
+"nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par "
+"jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15043,20 +17520,24 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
-msgstr "Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
+msgstr ""
+"Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
-"Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu drošības tipu izmantot. "
-"Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam "
-"vajadzētu tikt izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek izdarīts. Ja jūs nezināt, "
-"kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, kamēr kāda no tām strādā."
+"Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu "
+"drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru "
+"izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt "
+"izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek "
+"izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, "
+"kamēr kāda no tām strādā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -15066,19 +17547,25 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu tīkla savienojumu, bet tās nespēj "
-"pieslēgties tīklam, jo to draiveri to nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla "
-"draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu <em>aparātprogrammatūru</em>). "
-"Skatiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> papildu informācijai."
+"Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu "
+"tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to "
+"nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla "
+"draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu "
+"<em>aparātprogrammatūru</em>). Skatiet <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> papildu informācijai."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
@@ -15086,15 +17573,17 @@ msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
msgstr ""
-"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums "
-"vajadzēs atrast labākus."
+"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla "
+"adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"
@@ -15106,52 +17595,64 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri.
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try "
-"some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
-"Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. <em>Ierīces draiveri</"
-"em> ir programma, kas pasaka datoram, kā likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu "
-"tīkla adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt atrast strādājošus draiverus "
-"savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas no opcijām:"
+"Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla "
+"adapteram. <em>Ierīces draiveri</em> ir programma, kas pasaka datoram, kā "
+"likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla "
+"adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt "
+"atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas "
+"no opcijām:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
#, fuzzy
-#| msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
-#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
-#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
-#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</"
-#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
-#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get "
-#| "your wireless drivers working."
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists "
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā "
-"papildu informāciju par to, kā likt noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
-"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</"
-"link> vai <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un apskatiet, vai "
-"jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par to, kā likt jūsu bezvadu "
-"draiveriem strādāt."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu "
+"ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt "
+"noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas "
+"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
+"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vai <link href="
+"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un "
+"apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs "
+"informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -15161,27 +17662,32 @@ msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be "
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
-"they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
msgstr ""
-"Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir <em>brīvi</em> un <em>atvērtā pirmkoda</"
-"em>. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši "
-"draiveri jūsu bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai \"tikai binārajā\" versijā, tie varētu "
-"netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas "
-"lapu, lai apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
+"Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir <em>brīvi</"
+"em> un <em>atvērtā pirmkoda</em>. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt "
+"draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši draiveri jūsu "
+"bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai \"tikai binārajā\" "
+"versijā, tie varētu netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas "
+"gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas lapu, lai "
+"apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has "
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos draiverus jūsu vietā. Ja jūsu "
-"distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes "
-"draiverus."
+"Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos "
+"draiverus jūsu vietā. Ja jūsu distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, "
+"lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -15191,37 +17697,46 @@ msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how "
-"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page"
-"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai (piemēram, Windows) citā "
-"operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu "
-"adapteriem jūs varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas jums ļauj "
-"izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir "
-"pieejami Windows draiveri, kur pretim Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par "
-"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
-"title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai "
+"(piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka "
+"tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs "
+"varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas "
+"jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo "
+"bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim "
+"Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par "
+"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
+"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne "
+"visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-"Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu bezvadu tīkla adapteri, lai "
-"apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā "
-"datorā. Pirms pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."
+"Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu "
+"bezvadu tīkla adapteri, lai apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla "
+"adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā datorā. Pirms "
+"pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
#. (itstool) path: page/title
@@ -15237,29 +17752,34 @@ msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network "
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
-"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā tīkla ierīci. Šajā solī jūs "
-"pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
+"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā "
+"tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Atveriet termināļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet <key>Enter</key>. Ja tiek "
-"izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
+"Atveriet termināļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet "
+"<key>Enter</key>. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums "
+"vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Informācijā, kas parādījās, meklējiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja jūsu bezvadu tīkla adapters "
-"tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
+"Informācijā, kas parādījās, meklējiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja "
+"jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt "
+"kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -15278,23 +17798,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Ierīču draiveru soli</link>."
+"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that "
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has "
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
-"Ja bezvadu tīkla ierīce <em>nav</em> sarakstā, jūsu nākamais solis būs atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces "
-"tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (<link xref="
-"\"#pci\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Ja bezvadu tīkla ierīce <em>nav</em> sarakstā, jūsu nākamais solis būs "
+"atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas "
+"attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (<link xref=\"#pci"
+"\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15304,29 +17827,36 @@ msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To "
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
msgstr ""
-"Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos datoros, kas ir ražoti pēdējajos "
-"gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
+"Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos "
+"datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu "
+"tīkla adapters tika atpazīts:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> "
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
msgstr ""
-"Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir atzīmēta kā <code>Network controller</"
-"code> vai <code>Ethernet controller</code>. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst "
-"jūsu bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, piemērs kā tas varētu izskatīties:"
+"Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir "
+"atzīmēta kā <code>Network controller</code> vai <code>Ethernet controller</"
+"code>. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu "
+"bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
+"piemērs kā tas varētu izskatīties:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -15335,15 +17865,18 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link "
-"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
+"Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. "
+"Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link xref=\"#not-"
+"recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15353,33 +17886,40 @@ msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a "
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G "
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
msgstr ""
-"Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk izplatīti. Tos var iespraust tieši "
-"USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) "
-"adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, vēlreiz pārbaudiet, vai tas "
-"patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
+"Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk "
+"izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/"
+"mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) "
+"adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, "
+"vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai "
+"USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
msgstr ""
-"Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, kas šķiet ka attiecas uz "
-"bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, piemērs, kā šis "
-"ieraksts varētu izskatīties:"
+"Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, "
+"kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas "
+"atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, "
+"piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -15395,11 +17935,13 @@ msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir "
-"sastopami vecākiem datoriem. Lai pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
+"PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu "
+"portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai "
+"pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -15409,7 +17951,8 @@ msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr "Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
@@ -15420,41 +17963,46 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to automātiski atjauninās, ja kaut "
-"kas ar aparatūru izmainās."
+"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to "
+"automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
-"Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas termināļa logā. Izmaiņām "
-"vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
+"Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas "
+"termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu "
+"tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After "
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
msgstr ""
-"Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Kad "
-"esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja vēlaties."
+"Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja "
+"vēlaties."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu "
-"bezvadu tīkla adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
+"Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru "
+"soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla "
+"adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15465,35 +18013,41 @@ msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may "
-#| "not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai tam varētu nebūt uzinstalēti "
-"pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux "
+"Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai "
+"tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi "
+"draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux "
"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava distributīva tīmekļa vietnē. Tās var "
-"ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu "
-"bezvadu tīkla adapteri."
+"Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava "
+"distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un "
+"tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla "
+"adapteri."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes modeļa numuru turpmākajos problēmu "
-"novēršanas soļos."
+"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes "
+"modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15503,84 +18057,106 @@ msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
msgstr ""
-"Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, kā jūs varat salabot daudzas "
-"problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo "
-"informāciju. Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu draiveru "
-"instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl ir:"
+"Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, "
+"kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla "
+"adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. "
+"Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu "
+"draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl "
+"ir:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
msgstr ""
-"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas instrukciju jūsu maršrutētājam)"
+"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas "
+"instrukciju jūsu maršrutētājam)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
-msgstr "Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai satur Windows draiverus)"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai "
+"satur Windows draiverus)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-#| "usually be found on the underside/reverse of the device."
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
msgstr ""
-"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. Šī informācija parasti ir "
-"atrodama zem/uz ierīces."
+"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. "
+"Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-#| "These can be especially helpful, so look carefully."
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
msgstr ""
-"Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var "
-"būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
+"Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla "
+"ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
-"components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
-"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās \"firmware\" versiju vai kādas sastāvdaļas (chipset) tiek "
-"izmantotas."
+"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās \"firmware\" versiju vai "
+"kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-"Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta savienojumam, lai lejupielādētu programmu "
-"un draiverus, ja nepieciešams. (Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to "
+"Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta "
+"savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. "
+"(Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to "
"nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris nākamajiem problēmu novēršanas "
-"pasākumiem."
+"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris "
+"nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -15590,106 +18166,133 @@ msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla savienojumu. Tas ir paredzēts, lai "
-"pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla "
-"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu novēršanas soļiem."
+"Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla "
+"savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas "
+"nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla "
+"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu "
+"novēršanas soļiem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> interneta savienojumam."
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> "
+"interneta savienojumam."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
msgstr ""
-"Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA karte, kas ir ievietojama jūsu "
-"portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
+"Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA "
+"karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas "
+"ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if "
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard "
-"keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
-"Ja bezvadu tīkla karte ir <em>iekšā</em> jūsu datorā, pārliecinieties, ka bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts "
-"(ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot "
-"pogu kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
+"Ja bezvadu tīkla karte ir <em>iekšā</em> jūsu datorā, pārliecinieties, ka "
+"bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem "
+"parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu "
+"kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
-#| "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref="
-#| "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
-"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-"
-"Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms "
-"ir izslēgts</link>."
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
+"Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu "
+"pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms ir "
+"izslēgts</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
#, fuzzy
-#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
+#| msgid ""
+#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</"
+"key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
-#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
-#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
-#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
-#| "router."
+#| "This will display information about your network hardware and connection "
+#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
+#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
+#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
+#| "it is working and connected to your wireless router."
msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
msgstr ""
-"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai "
-"ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu "
-"rindu. Ja jūs atrodat rindiņu <code>State: Connected</code> jūsu bezvadu tīkla adaptera sadaļā, tas nozīmē, "
-"ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju."
+"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. "
+"Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla "
+"adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu rindu. "
+"Ja jūs atrodat rindiņu <code>State: Connected</code> jūsu bezvadu tīkla "
+"adaptera sadaļā, tas nozīmē, ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu "
+"maršrutētāju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not "
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
msgstr ""
-"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas internetam, maršrutētājs varētu "
-"nebūt pareizi iestatīts, vai interneta pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. "
-"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, "
-"vai lūdziet atbalstu savam IPS."
+"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas "
+"internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta "
+"pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. "
+"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai "
+"pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click "
-#| "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+#| "portion of the troubleshooting guide."
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Ja informācija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, "
-"lai pārietu uz nākamo daļu problēmu risināšanas pamācībā."
+"Ja informācija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar "
+"tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu "
+"risināšanas pamācībā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15702,19 +18305,25 @@ msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you "
-#| "cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs "
-"nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
+"Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst "
+"bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu "
+"iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -15744,11 +18353,12 @@ msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it "
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
msgstr ""
-"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, un citas sekojošās lapas izvedīs "
-"jūs cauri pamācības soļiem."
+"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, "
+"un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -15758,22 +18368,27 @@ msgstr "Komandrindas lietošana"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas <em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat "
-"atrast Termināļa lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
+"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas "
+"<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-"Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs izvedīs cauri katram solim. Viss ko "
-"jums vajag atcerēties, komandrindas ir reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta <em>tieši</em> tā kā ir "
-"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to palaistu."
+"Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs "
+"izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir "
+"reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta <em>tieši</em> tā kā ir "
+"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to "
+"palaistu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -15788,41 +18403,50 @@ msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
-"WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla "
-"savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla savienojumu, tā ka neviens nevar \"noklausīties\" to, kuras tīmekļa "
-"lapas jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē <em>Wireless Protected "
-"Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
+"WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek "
+"izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla "
+"savienojumu, tā ka neviens nevar \"noklausīties\" to, kuras tīmekļa lapas "
+"jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
msgstr ""
-"Izmantot <em>kādu</em> šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot nevienu, bet WEP ir mazāk droša "
-"no šiem standartiem, un jums vajadzētu izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. "
-"Ja jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, kad iestatāt savu bezvadu "
-"tīklu."
+"Izmantot <em>kādu</em> šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot "
+"nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu "
+"izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja "
+"jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, "
+"kad iestatāt savu bezvadu tīklu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:14
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
-#| "networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
-"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Slēpts "
-"tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Slēpts tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon"
+"\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Atvienoties</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -15833,27 +18457,29 @@ msgstr "Bezvadu tīkls"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">email accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired\">vadu</link>, <link xref=\"net-"
-"problem\">savienojumu problēmas</link>, <link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link xref="
-"\"net-email\">e-pasta konti</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu problēmas</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">e-pasta konti</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana"
+msgstr "Tīkls, tīmeklis un e-pasts"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:11
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
msgstr ""
-"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas ikonu</gui>, ir aptuvens "
-"novērtējums."
+"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas "
+"ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:29
@@ -15863,72 +18489,85 @@ msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:31
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
-"Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties atšķirīgs no patiesā laika, kuru "
-"baterija turpinās darboties. Tas notiek tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai "
-"aptuveni novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."
+"Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties "
+"atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek "
+"tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni "
+"novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
-#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
-#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is "
-#| "difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the "
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like "
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, "
-"and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
msgstr ""
-"Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. Pirmkārt, cik daudz enerģijas "
-"dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas "
-"un vai tiek veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas "
-"jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
+"Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. "
+"Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs "
+"no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek "
+"veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas "
+"datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:43
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can "
-"be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
-"Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien straujāk, kad tās kļūst tukšākas. "
-"Bez precīzām zināšanām par konkrēto bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika "
+"Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien "
+"straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto "
+"bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika "
"novērtējumu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:47
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to "
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un iemācīsies labāk novērtēt atlikušo "
-"laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs pilnīgi precīzs."
+"Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un "
+"iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs "
+"pilnīgi precīzs."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
msgstr ""
-"Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), visticamāk, barošanas "
-"pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu novērtējumu."
+"Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), "
+"visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu "
+"novērtējumu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
msgstr ""
-"Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal pieslēgsiet vadu un ļausiet tai "
-"uzlādēties, barošanas pārvaldniekam vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
+"Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal "
+"pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam "
+"vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:37
@@ -15943,11 +18582,12 @@ msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:42
msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy "
-"bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
-"Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas taupīšanas stratēģijas, jūs varat "
-"samazināt savu elektrības rēķinu un saudzēt apkārtējo vidi."
+"Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas "
+"taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un "
+"saudzēt apkārtējo vidi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:46
@@ -15957,46 +18597,60 @@ msgstr "Vispārīgi ieteikumu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:50
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to nelietojat. Tas būtiski samazina "
-"patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var ļoti ātri pamodināt."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to "
+"nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var "
+"ļoti ātri pamodināt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet to ilgāku laiku. Daži cilvēki "
-"uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet "
+"to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, "
+"to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
-#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
-#| "time, reduce the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically "
-#| "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
+#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+#| "period of time."
msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
-"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have "
-"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai nomainītu datora barošanas "
-"iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot "
-"displeju pēc noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-suspend"
-"\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek lietots."
+"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai "
+"nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas "
+"palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc "
+"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-"
+"suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek "
+"lietots."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:70
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās nelietojat."
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās "
+"nelietojat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:78
@@ -16007,42 +18661,51 @@ msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
#: C/power-batterylife.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
msgstr ""
-"Maziniet ekrāna spilgtumu — spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora enerģijas "
-"patēriņa."
+"Maziniet ekrāna spilgtumu — spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu "
+"daļu no klēpjdatora enerģijas patēriņa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
-msgstr "Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var samazināt spilgtumu."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var "
+"samazināt spilgtumu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These "
-#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
-"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu vai Bluetooth karti. Šīs ierīces "
-"strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa diezgan daudz strāvas."
+"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu "
+"vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
+"diezgan daudz strāvas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā vietā ir tastatūras saīsne. Jūs "
-"varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums tās būs vajadzīgas."
+"Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā "
+"vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums "
+"tās būs vajadzīgas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:101
@@ -16052,24 +18715,27 @@ msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:105
msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more "
-"work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
msgstr ""
-"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, kad tiem jāveic vairāk darba."
+"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, "
+"kad tiem jāveic vairāk darba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
-#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
-#| "consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. Taču lietotnes, kas bieži iegūst "
-"datus no interneta vai atskaņo mūziku vai filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
+"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. "
+"Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai "
+"filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16086,56 +18752,66 @@ msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are "
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
-"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski "
-"samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
+"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt "
+"lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
+"varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it "
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse "
-"for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
-"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> baterija ir gandrīz tukša, lai "
-"arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji "
-"izlādējusies, ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir kaitīga."
+"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> "
+"baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība "
+"pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, "
+"ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
+"kaitīga."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
-"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet baterijai sakarst vairāk nekā "
-"nepieciešams."
+"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
+"baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju vienlaikus ar oriģinālo — "
-"iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums kļūst vajadzīgas."
+"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju "
+"vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
+"kļūst vajadzīgas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
msgstr ""
-"Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem "
-"var būt piemēroti citi lietošanas principi."
+"Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir "
+"visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas "
+"principi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas strāvu."
+msgstr ""
+"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas "
+"strāvu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:20
@@ -16145,13 +18821,15 @@ msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:22
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, "
-"so the battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
msgstr ""
-"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai to ietaupītu. Datora procesors "
-"(CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc "
-"baterijas lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
+"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai "
+"to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un "
+"procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
+"lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
@@ -16160,9 +18838,12 @@ msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:14
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
msgstr ""
-"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi baterijas darbības ilguma novērtējumi."
+"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi "
+"baterijas darbības ilguma novērtējumi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:28
@@ -16172,43 +18853,53 @@ msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:30
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS nekā ar Linux. Viens iemesls varētu "
-"būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus "
-"aparatūras un programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži ir ļoti specifiskas "
-"un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."
+"Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS "
+"nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows "
+"vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un "
+"programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži "
+"ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:37
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they "
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-"Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās ir. Tomēr jums varētu palīdzēt "
-"daži <link xref=\"power-batterylife\">strāvas taupīšanas paņēmieni</link>. Ja jūsu datoram ir <link xref="
-"\"power-batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā iestatījumi."
+"Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās "
+"ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži <link xref=\"power-batterylife\">strāvas "
+"taupīšanas paņēmieni</link>. Ja jūsu datoram ir <link xref=\"power-"
+"batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā "
+"iestatījumi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:43
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
msgstr ""
-"Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas metodes, lai noteiktu atlikušo "
-"baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to "
-"atšķirīgi novērtē."
+"Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas "
+"metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas "
+"darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi "
+"novērtē."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:29
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr "Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu elektroenerģiju."
+msgstr ""
+"Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
+"elektroenerģiju."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:33
@@ -16218,29 +18909,33 @@ msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:35
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Aizverot klēpjdatora vāku, tas <link xref=\"power-suspend\"><em>iesnaudīsies</em></link>, lai ietaupītu "
-"enerģiju. Tātad dators īstenība nav izslēgts, tikai \"iemidzis\". Jūs varat to atmodināt, atverot vāku. "
-"Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet "
-"ieslēgšanas pogu."
+"Aizverot klēpjdatora vāku, tas <link xref=\"power-suspend"
+"\"><em>iesnaudīsies</em></link>, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators "
+"īstenība nav izslēgts, tikai \"iemidzis\". Jūs varat to atmodināt, atverot "
+"vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras "
+"taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:42
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
-"Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai trūkst operētājsistēmas atbalsta "
-"(piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt automātisko iesnaušanos, "
-"kad aizver vāku."
+"Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai "
+"trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad "
+"dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt "
+"automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:50
@@ -16250,73 +18945,77 @@ msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:53
msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
-"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. Sazinieties ar distribūciju, lai "
-"uzzinātu vairāk."
+"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. "
+"Sazinieties ar distribūciju, lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:58
-msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
msgstr ""
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:61
#, fuzzy
#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that "
-#| "behavior. You will need to have an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to "
-#| "change the setting."
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+#| "setting."
msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
msgstr ""
-"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt ar šo uzvedību saistītos "
-"iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu "
-"šos iestatījumus."
+"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
+"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-"
+"admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos iestatījumus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:70
msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid "
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
msgstr ""
-"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar "
-"aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā noslēgtā telpā."
+"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var "
+"pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā "
+"noslēgtā telpā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
-"Tool</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
-msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
+msgstr "Spiediet <gui>Piedares rīks</gui>, lai atvērtu lietotni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
+msgstr "Spiediet <gui>Barošanas</gui> cilni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:87
@@ -16327,15 +19026,17 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Vispārīgi</gui> cilni."
+msgstr "Aizveriet <gui>Piedares rīka</gui> logu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu būt pārkarsis."
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu "
+"būt pārkarsis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
@@ -16345,46 +19046,59 @@ msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the "
-"fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
msgstr ""
-"Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka aparatūrai, kas kontrolē "
-"dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu "
-"programmatūra, lai efektīvi kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai "
-"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi strādā aktīvākajā režīmā."
+"Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka "
+"aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar "
+"Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi "
+"kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai "
+"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi "
+"strādā aktīvākajā režīmā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed "
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to "
-"do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
msgstr ""
-"Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu "
-"ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils."
-"org/fan/\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, "
-"tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz jūsu datoru."
+"Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt "
+"programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem "
+"Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/"
+"\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no "
+"klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz "
+"jūsu datoru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is "
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
msgstr ""
-"Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas nenozīmē, ka dators pārkarst; "
-"iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā "
-"nāksies vien ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie klēpjdatoru "
-"dzesēšanas aksesuāri."
+"Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas "
+"nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši "
+"ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien "
+"ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie "
+"klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt."
#. (itstool) path: page/title
@@ -16395,73 +19109,90 @@ msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the "
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir normāli, jo tā dators uztur "
-"pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var "
-"datoram kaitēt."
+"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir "
+"normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr "
+"pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram "
+"kaitēt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry "
-"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
msgstr ""
-"Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti satraukumam nav pamata — datori "
-"izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to "
-"korpusi sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt neērti strādāt. Parasti to "
-"izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas "
-"datora apakšējai virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."
+"Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti "
+"satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir "
+"kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi "
+"sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt "
+"neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt "
+"var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai "
+"virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust "
-#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if "
-#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
-"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var "
-"risināt, iztīrot datora ventilācijas sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot "
-"datoru labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas sistēmai varētu būt grūti "
-"aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā ātrumā."
+"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt "
+"nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas "
+"sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru "
+"labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas "
+"sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā "
+"ātrumā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged "
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns "
-"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-"Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt veselībai. Pastāv uzskats, ka "
-"ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots "
-"par viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, gribēsiet vaicāt padomu "
-"ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."
+"Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt "
+"veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var "
+"mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par "
+"viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, "
+"gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
msgstr ""
-"Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku "
-"izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."
+"Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu "
+"bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. "
+"Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:10
@@ -16479,30 +19210,35 @@ msgstr "Kāpēc dators izslēdzās vai iemiga, kad baterijā atlika 10%?"
#: C/power-lowpower.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
-#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut "
-#| "down properly either."
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski <link xref=\"power-hibernate\">iemieg</"
-"link>. Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, "
-"datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
+"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski <link "
+"xref=\"power-hibernate\">iemieg</link>. Tas novērš pārmērīgu baterijas "
+"izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, datoram "
+"arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:35
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."
#. (itstool) path: page/title
@@ -16514,24 +19250,29 @@ msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
#: C/power-nowireless.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
-#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
-#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, "
-#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when "
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā interneta pieslēgums. Tas "
-"notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas "
-"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, kad dators ir "
-"atmodināts."
+"Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās "
+"nestrādā interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link "
+"xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas "
+"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
+"ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:44
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -16544,34 +19285,41 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."
#, fuzzy
#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr "Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
-#| "<gui>Off</gui> again."
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
-"<gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
-"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un "
-"tad atkal uz <gui>◯</gui>."
+"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas "
+"režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un tad atkal uz <gui>◯</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
-"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir "
-"problēmas, savienojieties ar internetu, izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."
+"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
+"savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir problēmas, savienojieties ar internetu, "
+"izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr "Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads vai adapters ceļošanai."
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads "
+"vai adapters ceļošanai."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
@@ -16581,53 +19329,65 @@ msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-"Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V vai 220-240V) un maiņstrāvas "
-"frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens "
-"jums ir piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."
+"Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V "
+"vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu "
+"datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir "
+"piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-"Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem "
-"komplektā ir vairāk kā viena kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai iespraust "
-"esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."
+"Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša "
+"barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena "
+"kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai "
+"iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In "
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai izmantot ceļojuma adapteru. "
-"Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. "
-"Daudziem datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma līmeņiem. Datora "
-"aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar "
-"uzrakstu (piemēram) \"110V\" vai \"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai "
+"izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz "
+"spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem "
+"datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma "
+"līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. "
+"Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) \"110V\" vai "
+"\"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
msgstr ""
-"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. Sākumā izslēdziet visu "
-"aparatūru, ja iespējams."
+"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. "
+"Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
#, fuzzy
#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr "Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu vai iemidzināšanu."
+msgstr ""
+"Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu "
+"vai iemidzināšanu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
@@ -16638,15 +19398,19 @@ msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"
#: C/power-suspendfail.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
-#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
-#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend\">iesnaudināšanas</link> vai <link xref="
-"\"power-hibernate\">iemidzināšanas</link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt "
+"Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend"
+"\">iesnaudināšanas</link> vai <link xref=\"power-hibernate\">iemidzināšanas</"
+"link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt "
"aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu."
#. (itstool) path: section/title
@@ -16657,98 +19421,116 @@ msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
msgstr ""
-"Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam vajadzētu atmosties un parādīt "
-"ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai "
-"vienreiz nospiediet)."
+"Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam "
+"vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas "
+"nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz "
+"nospiediet)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on "
-"the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
-"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz izmēģiniet tastatūras taustiņus."
+"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz "
+"izmēģiniet tastatūras taustiņus."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
-"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 "
-"sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."
+"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot "
+"izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas "
+"būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
msgstr ""
-"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja ar jūsu aparatūru nedarbojas."
+"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja "
+"ar jūsu aparatūru nedarbojas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
-"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota (tāda kā strādājošas baterijas), tas "
-"izslēgsies."
+"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota "
+"(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
-#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the "
-#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
-#| "with the driver</link> and not the device itself."
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-"itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
-"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, pele vai kas "
-"cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. "
-"Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</link>."
+"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka "
+"interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu "
+"būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir "
+"nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
msgstr ""
-"Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā gadījumu ierīce atkal sāks "
-"darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad "
-"pārbaudiet, vai ierīce strādā."
+"Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā "
+"gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB "
+"vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai "
+"ierīce strādā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
-#| "for the device to start working again."
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
-"for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
-"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu "
-"darboties."
+"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams "
+"pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk elektroenerģijas."
+msgstr ""
+"Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk "
+"elektroenerģijas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
@@ -16758,31 +19540,37 @@ msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain "
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
msgstr ""
-"Kad jūs <em>iesnaudināt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek atvērti, bet ekrāns un citas datora "
-"sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet "
-"strāvas. Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas neiedarbojas, spiediet "
-"ieslēgšanas pogu."
+"Kad jūs <em>iesnaudināt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek "
+"atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu "
+"elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. "
+"Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas "
+"neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
-#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
-#| "computer to see if it does work before relying on it."
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does "
-"work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref=\"power-suspendfail\">varētu "
-"nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt</link>. Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai "
-"pārbaudītu, vai tā strādā, pirms uz to paļauties."
+"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref="
+"\"power-suspendfail\">varētu nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt</link>. "
+"Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā "
+"strādā, pirms uz to paļauties."
#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
@@ -16792,16 +19580,20 @@ msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your "
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-"Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai nezaudētu paveikto gadījumā, ja "
-"kaut kas nenostrādā pareizi un datoram neizdodas atmosties."
+"Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai "
+"nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram "
+"neizdodas atmosties."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai taupītu enerģiju."
+msgstr ""
+"Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai "
+"taupītu enerģiju."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:32
@@ -16811,11 +19603,13 @@ msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot "
-"datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
+"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
+"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
+"spilgtumu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:44
@@ -16825,14 +19619,21 @@ msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Tukšs ekrāns</gui> uz <gui>◯</gui> sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Tukšs ekrāns</gui> uz <gui>◯</gui> sadaļā <gui>Enerģijas "
+"taupīšana</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr "Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
+msgstr ""
+"Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
@@ -16842,11 +19643,11 @@ msgstr "Dators neieslēdzas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some "
-"of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
-"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu pārskatu par dažiem iespējamiem "
-"iemesliem."
+"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu "
+"pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -16856,15 +19657,18 @@ msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka "
-"arī monitors ir pievienots stāvai un ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu "
-"(gadījumam, ja baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi ievietota (apskatiet "
-"klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."
+"Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas "
+"ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un "
+"ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja "
+"baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi "
+"ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -16875,17 +19679,20 @@ msgstr "Problēma ar aparatūru"
#: C/power-willnotturnon.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
-#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
-#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as "
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-"Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs nepieciešams salabot. Biežākās "
-"problēmas ir salūzis barošanas bloks, nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un "
-"defektīva pamatplate."
+"Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs "
+"nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, "
+"nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva "
+"pamatplate."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -16895,16 +19702,19 @@ msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers "
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
msgstr ""
-"Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai nepalaižas), tas varētu būt "
-"mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus dažkārt sauc par <em>signālkodiem (beep codes)</em>, un tie "
-"apzīmē attiecīgo problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā datora pamatplates "
-"rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."
+"Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai "
+"nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus "
+"dažkārt sauc par <em>signālkodiem (beep codes)</em>, un tie apzīmē attiecīgo "
+"problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā "
+"datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -16913,18 +19723,20 @@ msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, "
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-"Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori ieslēdzas, bet kāda cita svarīga "
-"sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet datoru labošanai."
+"Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori "
+"ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet "
+"datoru labošanai."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:12
@@ -16934,11 +19746,12 @@ msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link xref="
-"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">izslēgšana</link>, "
-"<link xref=\"power-whydim\">ekrāna aptumšošana</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">izslēgšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
+"aptumšošana</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:25
@@ -16964,11 +19777,11 @@ msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
-"brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution\">izmērs un rotācija</link>, "
-"spilgtums…"
+"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">izmērs un rotācija</link>, spilgtums…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
@@ -16978,21 +19791,25 @@ msgstr "Displejs un ekrāns"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats\">reģions un formāti</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras izkārtojumi</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">reģions un formāti</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras "
+"izkārtojumi</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Ekrāna "
-"koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Ekrāna koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Multimediju koplietošana</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -17002,11 +19819,12 @@ msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
-"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek koplietots lokālajā tīklā, vai caur "
-"citām tehnoloģijām, piemēram <em>Bluetooth</em>."
+"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek "
+"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram "
+"<em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
@@ -17017,13 +19835,13 @@ msgstr "Iestatījumi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju "
-"konti</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju konti</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -17046,59 +19864,70 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni drukāšanas logā un izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</"
-"gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."
+"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni drukāšanas logā un "
+"izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija "
+"nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to "
-#| "see how it works."
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
-"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu "
-"kā tas strādā."
+"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir "
+"eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
-"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas <em>puses</em>. Izmantojiet "
-"<gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
+"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas "
+"<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you "
-"are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
msgstr ""
-"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās programmas. Šī opcija ne "
-"vienmēr var būt pieejama."
+"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās "
+"programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
#, fuzzy
-#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr "Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/vēstuļu izmēra papīru."
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
+msgstr ""
+"Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/"
+"vēstuļu izmēra papīru."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -17109,14 +19938,16 @@ msgstr "Izdrukāt bukletu ar divpusējo printeri"
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-#| "order and changing a couple of printing options."
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+#| "options."
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
msgstr ""
-"Jūs varat izveidot salocītus bukletus (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta lappuses īpašā secībā un "
-"mainot pāris drukāšanas opcijas."
+"Jūs varat izveidot salocītus bukletus (kā nelielu grāmatu), drukājot "
+"dokumenta lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -17126,15 +19957,18 @@ msgstr "Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms eksportējiet to uz PDF, izvēloties "
-"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 "
-"(4, 8, 12, 16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas."
+"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms "
+"eksportējiet to uz PDF, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Eksportēt kā "
+"PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, "
+"16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -17145,11 +19979,13 @@ msgstr "Lai izdrukātu bukletu:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai "
-"izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> taustiņu kombināciju."
+"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style="
+"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> taustiņu kombināciju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -17158,7 +19994,9 @@ msgstr "Spiediet <gui>Īpašības...</gui> pogu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -17184,13 +20022,21 @@ msgstr "Zem <em>Drukāt</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas dalās ar 4):"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas "
+"dalās ar 4):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -17213,8 +20059,12 @@ msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "20 lappušu bukleti: ievadiet <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"20 lappušu bukleti: ievadiet "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -17234,9 +20084,15 @@ msgstr "<gui>Drukāt tikai</gui> izvēlnē izvēlies <gui>Nepāra loksnes</gui>.
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
-msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
+"malas iesējums</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -17271,36 +20127,54 @@ msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
-msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
+"malas iesējums</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ printerī."
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ "
+"printerī."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</"
-"gui>."
-msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās "
+"malas iesējums</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu izmēra papīru."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu "
+"izmēra papīru."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
@@ -17315,37 +20189,48 @@ msgstr "Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas lapas (1, 2 vai 3), lai lapu "
-"skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"
+"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas "
+"lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu daudzumu (1–3)."
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu "
+"daudzumu (1–3)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Eksportēt kā PDF…</gui></"
-"guiseq>."
+"Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> "
+"<gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
-"Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</app> vai <app>PDF Mod</app>, "
-"tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās."
+"Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</"
+"app> vai <app>PDF Mod</app>, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta zemāk:"
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta "
+"zemāk:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -17359,8 +20244,12 @@ msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
-msgstr "Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un noņemt tos no saraksta."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un "
+"noņemt tos no saraksta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -17370,10 +20259,11 @@ msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
-"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru."
+"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, "
+"lai neizniekotu tinti vai papīru."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -17381,20 +20271,23 @@ msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
-#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Printers</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
-#: C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
#, fuzzy
#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
@@ -17402,58 +20295,74 @@ msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajā pusē."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
+"labajā pusē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols."
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
+#| "symbols."
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-apturēt simboliem."
+msgstr ""
+"Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-"
+"apturēt simboliem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on "
-#| "your printer."
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your "
-"printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
-"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt <gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
+"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
+"<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
-#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-#| "again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
msgstr ""
-"Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, kuras nevar atcelt, izņemiet "
-"papīru no printera papīra padeves. Printerim vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc "
-"tam jūs varat mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt printeri."
+"Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, "
+"kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim "
+"vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat "
+"mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt "
+"printeri."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull "
-#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja jums ir jāpielieto spēks, lai "
-"izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši atstāt to tur, kur tas ir."
+"Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja "
+"jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši "
+"atstāt to tur, kur tas ir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -17463,20 +20372,22 @@ msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
-"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, printera iestatījumos ejot uz darbu "
-"dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
+"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, "
+"printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajā pusē un vai nu pauzēt vai "
-"atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu vajadzībām."
+"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> "
+"labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu "
+"vajadzībām."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
@@ -17491,11 +20402,13 @@ msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
msgstr ""
-"Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 "
-"lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas formātu. "
+"Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV "
+"vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas "
+"formātu. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -17505,23 +20418,36 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
#, fuzzy
-#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā saraksta."
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā "
+"saraksta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr "Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
#, fuzzy
-#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos citādāku novietojumu:"
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos "
+"citādāku novietojumu:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
@@ -17546,11 +20472,15 @@ msgstr "Apgriezta ainava"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
#, fuzzy
-#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un esat izvēlējušies pareizo papīra "
-"izmēru."
+"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un "
+"esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
@@ -17563,14 +20493,16 @@ msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
#: C/printing-envelopes.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
-#| "useful if you have a lot of letters to send, for example."
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot "
-"of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
-"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja "
-"jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt."
+"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju "
+"lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras "
+"vajag nosūtīt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
@@ -17579,57 +20511,69 @@ msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
-#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
-#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
-#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The "
-#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. Vispirms, vai jūsu printeris zina "
-"vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz <gui>Drukāt</gui> un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz "
-"<gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā \"Envelope\" jeb "
-"\"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu "
-"izmēru (piemēram, \"C5\"). Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk "
-"standarta izmērā."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. "
+"Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz "
+"<gui>Drukāt</gui> un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz <gui>Lappuses "
+"iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā "
+"\"Envelope\" jeb \"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai "
+"varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu izmēru (piemēram, \"C5\"). "
+"Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes "
+"nāk standarta izmērā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
-"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
-"on to see which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
msgstr ""
-"Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē ar pareizo pusi uz augšu. "
-"Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu "
-"vēstuli, lai pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."
+"Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē "
+"ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu "
+"kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai "
+"pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-#| "envelope in."
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
-"Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. Pārbaudiet sava printera "
-"rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes."
+"Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. "
+"Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem "
+"aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:19
@@ -17646,58 +20590,72 @@ msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
msgstr ""
-"Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu printerī, ir atkarīgs no printera "
-"modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un datorā instalētās programmatūras."
+"Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu "
+"printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un "
+"datorā instalētās programmatūras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu informāciju."
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu "
+"informāciju."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) "
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-"Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) "
-"projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."
+"Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt "
+"īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
-#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://"
-#| "libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application "
-#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
+#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
-"Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes līmeni <app>Inkblot</app> "
-"parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. Vēl viena tintes līmeņa "
-"programma Epson un dažiem citiem printeriem ir <app>mktink</app>."
+"Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes "
+"līmeni <app>Inkblot</app> parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon "
+"printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href=\"http://"
+"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. "
+"Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir "
+"<app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
msgstr ""
-"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, lai paziņotu tintes līmeni."
+"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, "
+"lai paziņotu tintes līmeni."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:25
@@ -17711,17 +20669,24 @@ msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:31
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera "
+"iestatījumos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:35
#, fuzzy
-#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name "
-"or location of a printer."
-msgstr "Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu vai vietu."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
+msgstr ""
+"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera "
+"nosaukumu vai vietu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:40
@@ -17734,17 +20699,25 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:84
-msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
-msgstr "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:57
#, fuzzy
-#| msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera nosaukumu."
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#| "printer."
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera "
+"nosaukumu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61
@@ -17791,11 +20764,13 @@ msgstr "Pretēji"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
msgstr ""
-"Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc lappuses, kad jūs tās paceļat, "
-"iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, jūs varat apgriezt šo drukas secību."
+"Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc "
+"lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, "
+"jūs varat apgriezt šo drukas secību."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
@@ -17806,21 +20781,22 @@ msgstr "Lai apgrieztu secību:"
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The "
-#| "last page will be printed first, and so on."
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
-"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē <gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks "
-"drukāta kā pirmā un tā tālāk."
+"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē "
+"<gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -17831,18 +20807,22 @@ msgstr "Salikt pa lappusēm"
#: C/printing-order.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-#| "instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
msgstr ""
-"Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma tiks grupētas pēc lapu numuriem "
-"(t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana "
-"pa lappusēm</em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā."
+"Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma "
+"tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, "
+"tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana pa lappusēm</"
+"em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
@@ -17852,15 +20832,24 @@ msgstr "Lai sakopotu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet <gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
+"Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet "
+"<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un modeļa."
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un "
+"modeļa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
@@ -17875,28 +20864,33 @@ msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, "
-"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
-"Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā izņemt iestrēgušo papīru. Parasti "
-"jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) "
-"izvelciet iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
+"Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā "
+"izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, "
+"lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet "
+"iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
-#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then "
-#| "start the print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <gui>Darba turpināšanas</gui> pogu, lai "
-"turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu."
+"Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <gui>Darba "
+"turpināšanas</gui> pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un "
+"jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17905,8 +20899,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
@@ -17927,29 +20925,32 @@ msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"
#: C/printing-select.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-#| "gui> section."
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
msgstr ""
-"<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas."
+"<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</"
+"gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a "
-"range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
-"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzīmi, lai "
-"norādītu lapu diapazonu."
+"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. "
+"Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
-"printed."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
-"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. "
-"lapas."
+"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad "
+"tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -17964,21 +20965,25 @@ msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want "
-"to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
-"Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs noklusējuma printeris. Jūs varētu "
-"vēlēties izvēlēties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."
+"Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs "
+"noklusējuma printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru "
+"izmantojat visbiežāk."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
#, fuzzy
-#| msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to delete user accounts."
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default "
-"printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -17987,8 +20992,11 @@ msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem printeriem."
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem "
+"printeriem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -18001,14 +21009,14 @@ msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma</gui> opciju."
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
-#| "different printer for that specific output."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
msgstr ""
-"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja vien neizvēlaties citu printeri "
-"šim konkrētajam izvadam."
+"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja "
+"vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam izvadam."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:37
@@ -18023,18 +21031,22 @@ msgstr "Iestatīt lokālo printeri"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
msgstr ""
-"Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek pieslēgti. Lielākā daļa printeru "
-"tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek pievienots datoram."
+"Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek "
+"pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek "
+"pievienots datoram."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one "
-"window."
-msgstr "Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi parādās vienā logā."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi "
+"parādās vienā logā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
@@ -18044,27 +21056,37 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad "
-"sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
+"Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet "
+"redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt "
+"prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> "
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties <gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai "
-"izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
+"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties "
+"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</"
+"gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:72
#, fuzzy
-#| msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr "Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera iestatījumos."
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera "
+"iestatījumos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
@@ -18076,32 +21098,39 @@ msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+msgstr ""
+"Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:96
#, fuzzy
-#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
-msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers."
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
msgstr ""
-"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt "
-"printera draiverus."
+"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, "
+"jums vajadzēs ieinstalēt printera draiverus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mainīt "
-"noklusējuma printeri</link>."
+"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">mainīt noklusējuma printeri</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
msgstr ""
-"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes līmeni, vai notīriet drukas "
-"galviņu."
+"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes "
+"līmeni, vai notīriet drukas galviņu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
@@ -18112,14 +21141,17 @@ msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"
#: C/printing-streaks.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor "
-#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām nevajadzētu būt tur, vai savādāka "
-"slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni."
+"Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām "
+"nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts "
+"ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
@@ -18130,12 +21162,14 @@ msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
#: C/printing-streaks.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet "
-"jaunu kasetni."
+"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni "
+"un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
@@ -18146,14 +21180,16 @@ msgstr "Švīkas un līnijas"
#: C/printing-streaks.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-#| "head (see the printer's manual for instructions)."
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer's manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
msgstr ""
-"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas "
-"galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)."
+"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji "
+"bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -18164,14 +21200,14 @@ msgstr "Nepareizas krāsas"
#: C/printing-streaks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
-#| "cartridge if necessary."
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja "
-"nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
+"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu "
+"tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
@@ -18183,16 +21219,21 @@ msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
msgstr ""
-"Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums varētu vajadzēt līdzināt drukas "
-"galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kā to izdarīt."
+"Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums "
+"varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai "
+"uzzinātu kā to izdarīt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
-msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
@@ -18202,13 +21243,16 @@ msgstr "Drukāt datnē"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
msgstr ""
-"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. Drukāšana datnē izveidos "
-"<sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja "
-"vēlaties dokumentu nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."
+"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. "
+"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</"
+"sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu "
+"nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -18217,26 +21261,34 @@ msgstr "Lai drukātu datnē:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui>."
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui "
+"style=\"tab\">Vispārīgi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet zemāk uz datnes nosaukumu "
-"printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."
+"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet "
+"zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button"
+"\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</"
-"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu <gui>izvades formātu</gui>, "
-"izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu "
+"<gui>izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai "
+"<sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -18251,11 +21303,13 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Drukāt</gui>, lai saglabātu datni."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link xref=\"printing-order\">secība un salikšana</"
-"link>, <link xref=\"printing-2sided\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">secība un salikšana</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
@@ -18292,11 +21346,13 @@ msgstr "Printera problēmas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
-"\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref="
+"\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
@@ -18307,16 +21363,19 @@ msgstr "Privātuma iestatījumi"
#: C/privacy.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
#| "unecessary files."
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
-"unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
msgstr ""
-"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu darbvirsmas daļas ir redzamas "
-"citiem. Jūs arī varat izmantot šos iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
+"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu "
+"darbvirsmas daļas ir redzamas citiem. Jūs arī varat izmantot šos "
+"iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest "
"nevajadzīgās datnes."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -18333,15 +21392,17 @@ msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu"
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, "
-#| "but you may wish to keep these items private."
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the "
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
msgstr ""
-"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu meklēšanu, pie kuriem nesen strādājāt, bet "
-"iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus."
+"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu meklēšanu, pie "
+"kuriem nesen strādājāt, bet iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -18349,20 +21410,24 @@ msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
-#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
-#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -18378,18 +21443,30 @@ msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz "
+"<gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu vēsturi."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu "
+"vēsturi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
-msgstr "Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par apmeklētajām vietnēm."
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par "
+"apmeklētajām vietnēm."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -18401,16 +21478,19 @@ msgstr "Lai ierobežotu laiku, kādā tiek izsekotas datnes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
-"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, "
-"<gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</gui>."
+"Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 "
+"diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, <gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
@@ -18425,10 +21505,11 @@ msgstr "Kontrolēt atrašanās vietas pakalpojumus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -18448,14 +21529,23 @@ msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
#, fuzzy
-#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>."
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz "
+"<gui>|</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes."
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:34
@@ -18465,27 +21555,33 @@ msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes no jūsu datora, un arī atbrīvo "
-"vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī "
-"iestatīt datoru, lai tas notiktu automātiski."
+"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes "
+"no jūsu datora, un arī atbrīvo vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi "
+"iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt "
+"datoru, lai tas notiktu automātiski."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:47
#, fuzzy
-#| msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:"
+msgstr ""
+"Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56
@@ -18496,43 +21592,45 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>."
#: C/privacy-purge.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches "
-#| "to <gui>ON</gui>."
+#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
+#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
-"gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Iestatiet slēdzi <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> "
-"uz <gui>|</gui>."
+"Iestatiet slēdzi <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai "
+"<gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
-"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu datnes</em>, mainot vērtību "
-"<gui>Izmest pēc</gui>."
+"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu "
+"datnes</em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
msgstr ""
-"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs "
-"darbības."
+"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu "
+"datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs darbības."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom."
#. (itstool) path: page/title
@@ -18544,29 +21642,35 @@ msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"
#: C/privacy-screen-lock.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
-#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
-#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will "
-"help to secure your computer when you arenʼt using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"it."
msgstr ""
-"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloķēt ekrānu</link>, lai "
-"neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu "
-"ekrānu, jūs varētu vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas palīdz turēt "
-"datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."
+"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru "
+"un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu ekrānu, jūs varētu "
+"vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas "
+"palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
msgstr ""
-"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās darboties, bet jums vajadzēs ievadīt "
-"paroli, lai to turpinātu izmantot."
+"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās "
+"darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
@@ -18582,44 +21686,50 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
#: C/privacy-screen-lock.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
-#| "down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the "
-"drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, tad izvēlieties laiku no izkrītošā "
-"saraksta."
+"Pārliecinieties, ka ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, tad "
+"izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom "
-#| "of the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
#| "gui>."
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai velciet no ekrāna apakšas ar "
-"peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet <key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>."
+"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai "
+"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet "
+"<key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
#, fuzzy
#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."
+msgstr ""
+"Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
@@ -18630,20 +21740,23 @@ msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti"
#: C/screen-shot-record.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
-#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
-#| "email them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the "
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email "
-"them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
-"Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>) vai ierakstīt video ar to, kas notiek uz ekrāna "
-"(<em>ekrānierakstu</em>). Tas noder, ja vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. "
-"Ekrānattēli un ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, rediģēt un dalīties "
-"ar tiem tīmeklī."
+"Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>) vai ierakstīt "
+"video ar to, kas notiek uz ekrāna (<em>ekrānierakstu</em>). Tas noder, ja "
+"vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. Ekrānattēli un "
+"ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, "
+"rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
@@ -18655,24 +21768,29 @@ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
#, fuzzy
#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or "
-#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for "
-#| "the screenshot. Then choose any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot. Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
msgstr ""
-"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa ekrāna, pašreizējā loga vai kādas "
-"ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi "
-"sagatavotu darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
+"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa "
+"ekrāna, pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja "
+"jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu "
+"darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
@@ -18682,29 +21800,32 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-"area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
-"Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs krusta formu. Turot peles pogu, "
-"velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."
+"Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs "
+"krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un izvēlieties mapi, tad spiediet "
-"<gui>Saglabāt</gui>."
+"Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un "
+"izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
msgstr ""
-"Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš nesaglabājot. Spiediet <gui>Kopēt uz "
-"starpliktuvi</gui>, tad izvēlieties komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet "
+"Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš "
+"nesaglabājot. Spiediet <gui>Kopēt uz starpliktuvi</gui>, tad izvēlieties "
+"komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet "
"ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā."
#. (itstool) path: section/title
@@ -18715,11 +21836,11 @@ msgstr "Tastatūras saīsnes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
-"Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, izmantojiet šīs globālās "
-"tastatūras saīsnes:"
+"Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, "
+"izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
@@ -18728,42 +21849,53 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu izvēlētas ekrāna daļas attēlu."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu "
+"izvēlētas ekrāna daļas attēlu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file "
-#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it "
-"was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
msgstr ""
-"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, "
-"kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur attēla uzņemšanas datumu un laiku."
+"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts "
+"jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur "
+"attēla uzņemšanas datumu un laiku."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
-"Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām saīsnēm, lai saglabāšanas vietā "
-"iekopētu attēlu starpliktuvē."
+"Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām "
+"saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
@@ -18779,62 +21911,72 @@ msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni
#: C/screen-shot-record.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
-#| "what's on your screen."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is "
-"on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>, lai uzsāktu "
-"ekrānierakstu."
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
+"key></keyseq>, lai uzsāktu ekrānierakstu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
-#| "This indicator does not show up in the video."
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
msgstr ""
-"Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis indikators nebūs redzams "
-"iegūtajā video ierakstā."
+"Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis "
+"indikators nebūs redzams iegūtajā video ierakstā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-#| "again to stop the recording."
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
-"Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai "
-"apturētu ierakstīšanu."
+"Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" "
-#| "and includes the date and time it was taken."
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu \"Ekrānieraksts\" un satur "
-"ieraksta veikšanas datumu un laiku."
+"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar "
+"vārdu \"Ekrānieraksts\" un satur ieraksta veikšanas datumu un laiku."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
msgstr ""
-"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli."
+"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu "
+"nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
@@ -18844,10 +21986,11 @@ msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
-"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un "
-"izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā."
+"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat "
+"ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -18857,41 +22000,48 @@ msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify "
-"you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
msgstr ""
-"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."
+"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag "
+"ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-"Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet "
-"samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."
+"Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu "
+"ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar "
+"tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than "
-"your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai rediģētu ne savējos "
-"kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai rediģētu ne savējos kontus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Users</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -18901,52 +22051,58 @@ msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu "
-"nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs "
-"<gui>Atslēgt</gui> paneli."
+"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu "
+"nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja "
+"pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs <gui>Atslēgt</"
+"gui> paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Continue</gui>."
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet <gui style=\"button\">Turpināt</"
-"gui>."
+"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet "
+"<gui style=\"button\">Turpināt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate speed</em> over your "
-#| "fingerprint reader. You should need to swipe your finger at least five times. Once the computer has a "
-#| "good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
+#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
+#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
+#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> "
-"message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
-"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri pirkstu nospiedumu lasītājam. "
-"Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet "
-"paziņojumu <gui>Darīts!</gui>"
+"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri "
+"pirkstu nospiedumu lasītājam. Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. "
+"Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet paziņojumu "
+"<gui>Darīts!</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved "
-#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Spiediet <gui>Turpināt</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet "
-"<gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
+"Spiediet <gui>Turpināt</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta "
+"nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
@@ -18956,31 +22112,46 @@ msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to "
-"log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
-"Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu strādā. Arī tad, ja saglabājāt "
-"pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat ierakstīties ar paroli."
+"Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu "
+"strādā. Arī tad, ja saglabājāt pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat "
+"ierakstīties ar paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
-msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles ievades forma."
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr ""
+"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles "
+"ievades forma."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr "Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu nospiedumu lasītājam."
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu "
+"nospiedumu lasītājam."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un mērvienības."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+"Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un "
+"mērvienības."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
@@ -18990,11 +22161,11 @@ msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the "
-"local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
-"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, valūtai un mērvienībām, pielāgojot "
-"tos vietējām tradīcijām."
+"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, "
+"valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
@@ -19010,17 +22181,20 @@ msgstr "..."
#: C/session-formats.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only "
-#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button "
-#| "to select from all available regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
-"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-"available regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
msgstr ""
-"Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. Pēc noklusējuma sarakstā ir "
-"tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai "
-"izvēlētos no visiem pieejamajiem reģioniem."
+"Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. "
+"Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</"
+"gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai izvēlētos no "
+"visiem pieejamajiem reģioniem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -19033,29 +22207,35 @@ msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>."
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by "
-#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking "
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
-"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</gui>, spiežot <gui style=\"button"
-"\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu <gui style=\"button\">X</gui>."
+"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</"
+"gui>, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu "
+"<gui style=\"button\">X</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and "
-#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-#| "the week in calendars."
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and "
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
msgstr ""
-"Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu piemēri. Lai gan šajos piemēros tas "
-"nav redzams, reģions nosaka arī dienu, ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
+"Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu "
+"piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, "
+"ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
@@ -19070,11 +22250,11 @@ msgstr "Mainīt datora valodu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
-"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, ja vien datorā instalētas "
-"attiecīgās valodu pakotnes."
+"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, "
+"ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
@@ -19084,45 +22264,57 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If "
-#| "your language is not listed, click <_:media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain "
-#| "applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-#| "which the software was originally developed, usually American English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
+#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
+#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
+#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
+#| "American English."
msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
msgstr ""
-"Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no atbalstītajām valodām. Ja jūsu "
-"valoda nav sarakstā, spiediet <_:media-1/>. Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu "
-"neatbalstīt attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā programmatūra tika izstrādāta, "
-"parasti ASV angļu valodā."
+"Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no "
+"atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <_:media-1/>. "
+"Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt "
+"attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā "
+"programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
msgstr ""
-"Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, attēlus un dokumentus. Šīs mapes "
-"sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, "
-"jums vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo valodu vienmēr, ir vērts "
-"pielāgot tai arī šīs mapes."
+"Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, "
+"attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā "
+"sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums "
+"vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo "
+"valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgstr "Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> iestatījumos."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> "
+"iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
@@ -19132,13 +22324,17 @@ msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work "
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
msgstr ""
-"Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, un jums būs jāievada sava parole, "
-"lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad "
-"atstājat datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek par ātru."
+"Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, "
+"un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek "
+"drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat "
+"datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek "
+"par ātru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
@@ -19153,33 +22349,35 @@ msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:55
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</"
-"gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt vērtību izkrītošajā sarakstā "
-"<gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."
+"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt "
+"vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
-#| "to <gui>Off</gui>."
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi <gui>Automātiski bloķēt ekrānu</"
-"gui> uz izslēgtu."
+"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi "
+"<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui> uz izslēgtu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref=\"files-share\">Koplietot datnes "
-"ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Koplietot datnes ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Multimediju koplietošana</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -19204,8 +22402,8 @@ msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -19215,20 +22413,24 @@ msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izmantojot VNC."
+msgstr ""
+"Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
+"izmantojot VNC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:30
@@ -19238,18 +22440,23 @@ msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
-"preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
-"Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar darbvirsmas skatīšanas "
-"lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu "
-"darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus."
+"Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar "
+"darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna "
+"koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu "
+"drošības iestatījumus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:48
-msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>Vino</app>."
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei "
+"<app>Vino</app>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:53
@@ -19257,35 +22464,41 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</"
-"gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
+msgstr ""
+"Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
msgstr ""
-"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā."
+"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators "
+"būs redzams tīklā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -19295,27 +22508,35 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi "
-"cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
+"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</"
+"gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar "
+"jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may "
-"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on "
-"the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Atļaut attālināto vadību</gui> "
-"uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes "
-"jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
+"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet "
+"<gui>Atļaut attālināto vadību</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs "
+"kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu "
+"datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:90
-msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> ir uz <gui>|</gui>."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> "
+"ir uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -19325,8 +22546,11 @@ msgstr "Drošība"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-msgstr "Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to mainīt."
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to "
+"mainīt."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:105
@@ -19336,13 +22560,15 @@ msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jālūdz pieeja"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
-"allow someone to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
msgstr ""
-"Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem "
-"savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties "
-"jūsu datoram."
+"Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu "
+"datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja "
+"atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu "
+"datoram."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:111
@@ -19357,27 +22583,35 @@ msgstr "Pieprasīt paroli"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
-"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt "
-"paroli</gui>. Ja atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu."
+"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu "
+"darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui>. Ja atļausiet koplietošanu "
+"bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un iestatīt drošu paroli."
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un "
+"iestatīt drošu paroli."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Tīkli"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -19388,28 +22622,28 @@ msgstr "Apturēt savas darbvirsmas koplietošanu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the message "
-"Tray. To do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:154
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key>."
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
-"pointer to the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
-"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai "
-"<key>Esc</key>."
+"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
-"panel."
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -19432,10 +22666,11 @@ msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
-"Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth."
+"Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai "
+"ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
@@ -19444,9 +22679,12 @@ msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
msgstr ""
-"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā."
+"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, ar "
+"kādu dators būs redzams tīklā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
@@ -19461,18 +22699,24 @@ msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai "
-"<sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</"
-"gui>, lai ļautu šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."
+"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot "
+"ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai <sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai "
+"spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</gui>, lai ļautu "
+"šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:43
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>Rygel</app>."
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai "
+"pakotnei <app>Rygel</app>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
@@ -19494,45 +22738,50 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> "
-#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example <file>Pictures</"
-#| "file> and <file>Videos</file>."
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> "
-"vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika</file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui style=\"button"
-"\">Atvērt</gui>. Atkārtojiet to pārējām mapēm, ar kurām vēlaties dalīties, piemēram, <file>Attēli</file> un "
-"<file>Video</file>."
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties "
+"mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika</"
+"file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui style=\"button"
+"\">Atvērt</gui>. Atkārtojiet to pārējām mapēm, ar kurām vēlaties dalīties, "
+"piemēram, <file>Attēli</file> un <file>Video</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-#| "selected using the external device."
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
+#| "or play media in the folders you selected using the external device."
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai atskaņot multimedijus izvēlētajās "
-"mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
+"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai "
+"atskaņot multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19549,31 +22798,36 @@ msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm"
#: C/sharing-personal.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> directory from another "
-#| "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
+#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
#| "contents of the folder."
msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
-"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</file>, kas ir jūsu <file>Mājas</"
-"file> mapē. Konfigurējiet <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes "
-"saturam."
+"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</"
+"file>, kas ir jūsu <file>Mājas</file> mapē. Konfigurējiet <gui>Personīgo "
+"datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-"
-"share</app>."
+"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt "
+"uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-share</app>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-"
+"user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
@@ -19584,27 +22838,30 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>."
#: C/sharing-personal.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people will "
-#| "be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Koplietot publisko mapi šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>. Tas nozīmē, ka citi cilvēki varēs "
-"mēģināt savienoties ar jūsu datoru un piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
+"Pārslēdziet <gui>Koplietot publisko mapi šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>. "
+"Tas nozīmē, ka citi cilvēki varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru un "
+"piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers "
-#| "on the network."
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
+#| "be accessed from other computers on the network."
msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on "
-"the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
-"Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt jūsu mapei <file>Publiskie</file>."
+"Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt "
+"jūsu mapei <file>Publiskie</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:98
@@ -19614,19 +22871,22 @@ msgstr "Pieprasīt paroli"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
-"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
-"<file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
msgstr ""
-"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei <file>Publiskie</file>, pārslēdziet "
-"<gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi "
+"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei "
+"<file>Publiskie</file>, pārslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</"
+"gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi "
"<file>Publiskie</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19642,45 +22902,59 @@ msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
#, fuzzy
-#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
-msgstr "Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> vieglai pieejai:"
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
+msgstr ""
+"Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> "
+"vieglai pieejai:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking "
-#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</link>, ekrāna augšējā kreisajā "
-"stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</"
+"link>, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen "
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisajā "
-"stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu pārskatu</gui>."
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></"
+"link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu "
+"pārskatu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -19690,24 +22964,24 @@ msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
-"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no "
-"izlases</gui>."
+"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz "
+"lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no izlases</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā "
-"<gui>Izlase</gui>."
+"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes "
+"<gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā <gui>Izlase</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -19723,111 +22997,133 @@ msgstr "Palaist lietotnes"
#: C/shell-apps-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open "
-#| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā ekrāna stūrī, lai redzētu "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, "
-"nospiežot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
+"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā "
+"ekrāna stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet "
+"atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> "
-#| "at the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna "
-"augšējā kreisajā stūrī, vai varat izmantot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref="
+"Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai "
+"varat izmantot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
-#| "search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
msgstr ""
-"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā nenotiek, spiediet meklēšanas "
-"joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
+"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā "
+"nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) "
+"Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata "
-"pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu atbilstošo lietotni."
+"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu "
+"atbilstošo lietotni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them "
-"to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref=\"shell-apps-favorites\">pievienot "
-"tās pie paneļa</link> pats."
+"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">pievienot tās pie paneļa</link> pats."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
-"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
msgstr ""
-"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui "
-"style=\"button\">Biežāk izmantotās</gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style="
-"\"button\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, lai to palaistu."
+"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās "
+"lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui style=\"button\">Biežāk izmantotās</"
+"gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style=\"button"
+"\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, "
+"lai to palaistu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
-#| "its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on "
-#| "the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-"application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</link>, ievelkot tās ikonu no "
-"paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā "
-"darbavietā."
+"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</"
+"link>, ievelkot tās ikonu no paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no "
+"darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in "
-#| "the application list."
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the "
-"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, klikšķinot ar peles vidējo pogu uz lietojumikonas "
-"lietotņu sarakstā."
+"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, klikšķinot ar peles "
+"vidējo pogu uz lietojumikonas lietotņu sarakstā."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
@@ -19837,24 +23133,29 @@ msgstr "Palaist komandu ātri"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its "
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās "
-"<em>komandas nosaukumu</em>, un spiest <key>Enter</key> taustiņu."
+"Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās <em>komandas nosaukumu</em>, un "
+"spiest <key>Enter</key> taustiņu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-#| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
-"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> un "
-"rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."
+"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes "
+"nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:25
@@ -19863,8 +23164,12 @@ msgstr "Alexandre Franke"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:35
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus u.t.t."
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus "
+"u.t.t."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:40
@@ -19874,11 +23179,11 @@ msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
-"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega režīmu (lai ietaupītu enerģiju) "
-"vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
+"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega "
+"režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:52
@@ -19888,44 +23193,49 @@ msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:54
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
msgstr ""
-"Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai izrakstīties, vai arī atstāt sevi "
-"ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss "
-"paliks, kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
+"Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai "
+"izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. "
+"Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, "
+"kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on the right side of the top bar, "
-#| "click your name and then choose the right option."
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
-"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet sistēmas lietotāju augšējās joslas "
-"labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."
+"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet "
+"sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un "
+"izvēlieties atbilstošo opciju."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
-"user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
-"Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz sistēmas "
-"ir vairāk kā viens lietotāja konts."
+"Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē "
+"parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
msgstr ""
-"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja "
-"konts."
+"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz "
+"sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:80
@@ -19935,34 +23245,39 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
-"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai liegtu citiem pieeju jūsu datnēm "
-"un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> "
-"aizkaru un ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas automātiski "
-"bloķēsies pēc noteikta laika."
+"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai "
+"liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties "
+"paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> aizkaru un "
+"ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas "
+"automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:89
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button "
-"at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
-"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un spiediet ekrāna bloķēšanas pogu "
-"apakšējā izvēlnē."
+"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un "
+"spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
-"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, spiežot <gui>Ierakstīties kā cits "
-"lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir "
-"beiguši darbu."
+"Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, "
+"spiežot <gui>Ierakstīties kā cits lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat "
+"pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši "
+"darbu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:103
@@ -19973,26 +23288,33 @@ msgstr "Iesnaudināt"
#: C/shell-exit.page:105
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your "
-#| "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-#| "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
+#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "used during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
-"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
msgstr ""
-"Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat klēpjdatoru, GNOME iesnaudinās "
-"datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko "
-"daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
+"Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat "
+"klēpjdatoru, GNOME iesnaudinās datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. "
+"Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko daļu datora "
+"funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:112
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the "
-"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
msgstr ""
-"Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslās labajā pusē un turiet piespiestu "
-"<key>Alt</key> taustiņu. Opcija <gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz <gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu."
+"Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslās "
+"labajā pusē un turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu. Opcija "
+"<gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz <gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:123
@@ -20002,33 +23324,39 @@ msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:125
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
-"Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās "
-"joslas labajā pusē un izvēlieties izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās "
+"Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, "
+"spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties "
+"izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās "
"<gui>Pārstartēt</gui> vai <gui>Izslēgt</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
-"Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas "
-"beigtos. Ja esat administratīvais lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
+"Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora "
+"izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais "
+"lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav baterijas, vai arī ja baterija "
-"nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife"
-"\">mazāk enerģijas</link> nekā iesnaudināts."
+"Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav "
+"baterijas, vai arī ja baterija nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. "
+"Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife\">mazāk "
+"enerģijas</link> nekā iesnaudināts."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20038,10 +23366,16 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:42
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20050,8 +23384,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='4e5d083f259992f0b24ece904e
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20061,10 +23399,16 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb
#: C/shell-introduction.page:67
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20073,8 +23417,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='c84c384ba8afd146eba8529
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20083,7 +23431,8 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
#. (itstool) path: media
@@ -20094,10 +23443,16 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:137
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20106,8 +23461,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='fdebd0b125872036ae19
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20117,10 +23476,14 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969
#: C/shell-introduction.page:203
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20129,8 +23492,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20140,10 +23507,14 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc
#: C/shell-introduction.page:257
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20152,13 +23523,20 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:292
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
-msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
@@ -20168,13 +23546,14 @@ msgstr "Ievads GNOME vidē"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top "
-"bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir neuzkrītoši novērst traucējumus "
-"jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu "
-"un augšējo joslu."
+"GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir "
+"neuzkrītoši novērst traucējumus jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt "
+"iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un "
+"augšējo joslu."
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -20184,15 +23563,18 @@ msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
msgstr ""
-"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un pierakstiem, un <link xref=\"status-"
-"icons\">sistēmas īpašībām</link> kā skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat "
-"mainīt ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt baterijas statusu, "
-"izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru."
+"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un "
+"pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistēmas īpašībām</link> kā "
+"skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat mainīt "
+"ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt "
+"baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:63
@@ -20208,39 +23590,50 @@ msgstr "Aktivitāšu poga"
#: C/shell-introduction.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
-#| "typing to search your applications, files, folders and the web."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders and the web."
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing "
-"to search your applications, files, folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
msgstr ""
-"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu vai pārvietojiet peles kursoru "
-"uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> "
-"uz tastatūras. Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt rakstīt, lai "
-"meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."
+"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu "
+"vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī "
+"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> uz tastatūras. "
+"Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt "
+"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications "
-#| "in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-terminology\"> izvēlni <gui>Lietotnes</"
-"gui></link> ekrāna augšējā kreisā stūrī un izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī "
-"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu savus logus un lietotnes "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
+"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-"
+"terminology\"> izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisā "
+"stūrī un izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī "
+"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu "
+"savus logus un lietotnes <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet "
+"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes."
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
@@ -20250,58 +23643,70 @@ msgstr "Panelis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
-"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
-"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
msgstr ""
-"Pa kreisi no pārskata ir <em>panelis</em>. Tajā redzamas izlases un palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru "
-"ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis "
-"uz izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī aizvilkt uz pārskatu vai uz "
-"jebkuru darbvietu pa labi."
+"Pa kreisi no pārskata ir <em>panelis</em>. Tajā redzamas izlases un "
+"palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo "
+"lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis uz "
+"izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī "
+"aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru logu palaistajā lietotnē, vai "
-"arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu "
-"jaunu logu."
+"Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru "
+"logu palaistajā lietotnē, vai arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī "
+"klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu jaunu "
+"logu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami pašreizējā darba vietā atvērto "
-"lietotņu logu sīktēli."
+"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami "
+"pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them "
-"quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-"Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā redzamas visas lietotnes, kas ir "
-"uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz "
-"darbvietas ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. Izlases lietotnes "
-"paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu ātrāk piekļūt."
+"Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā "
+"redzamas visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru "
+"lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas "
+"ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. "
+"Izlases lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu "
+"ātrāk piekļūt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
@@ -20316,24 +23721,29 @@ msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application "
-"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
-"available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
-"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus "
-"tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami "
-"lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
+"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās "
+"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi "
+"lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami lietotnes "
+"izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
msgstr ""
-"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> izvēlnes, rāda aktīvās "
-"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. "
-"Vienumi, kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
+"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> "
+"izvēlnes, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz "
+"ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir "
+"pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
@@ -20351,28 +23761,39 @@ msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
#: C/shell-introduction.page:177
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your "
-#| "upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-#| "app> calendar directly from the menu."
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
+#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+#| "calendar directly from the menu."
msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
-"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša kalendāru un tuvāko ieplānoto "
-"pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var "
-"arī no izvēlnes."
+"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša "
+"kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika "
+"iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī no "
+"izvēlnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem pasākumiem.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem "
+"pasākumiem.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:190
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un ziņojumu paplāti.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un "
+"ziņojumu paplāti.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:199
@@ -20386,29 +23807,34 @@ msgstr "Lietotāja izvēlne"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:214
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus sistēmas iestatījumus un datoru."
+"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus "
+"sistēmas iestatījumus un datoru."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
-"suspend or power off the computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
-"Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem pieeju savam datoram. Jūs varat "
-"arī ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat "
-"iesnaudināt vai izslēgt datoru no izvēlnes."
+"Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem "
+"pieeju savam datoram. Jūs varat arī ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties "
+"pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat iesnaudināt vai "
+"izslēgt datoru no izvēlnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:248
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, "
+"izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -20419,18 +23845,23 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It "
-"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
msgstr ""
-"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu "
-"darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un "
+"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek "
+"automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī "
+"parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un "
"tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:269
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -20441,25 +23872,33 @@ msgstr "Logu saraksts"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:281
msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
-"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu sarakstu, kā tas ir citās "
-"darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
+"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu "
+"sarakstu, kā tas ir citās darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību "
+"aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:286
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos starp logiem.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos "
+"starp logiem.</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:303
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
-"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā parādīs zilu ikonu logu saraksta "
-"labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, parādīsies ziņojumu paplāte."
+"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
+"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
+"parādīsies ziņojumu paplāte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
@@ -20474,13 +23913,15 @@ msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
-"Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var palīdzēt lietot darbvirsmu un "
-"lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-"
-"nav\"/>, lai uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."
+"Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var "
+"palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli "
+"vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-nav\"/>, lai "
+"uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -20489,17 +23930,23 @@ msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņš"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> taustiņš"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
msgstr ""
-"Pārslēdzies starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu "
-"meklēt savās lietotnēs, kontaktos un dokumentos."
+"Pārslēdzies starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā "
+"sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu meklēt savās lietotnēs, kontaktos un "
+"dokumentos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
@@ -20509,11 +23956,11 @@ msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for "
-"reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> Turiet <key>Shift</key>, lai "
-"pārslēgtos pretējā secībā."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> "
+"Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -20523,34 +23970,40 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās lietotnes pēc <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās "
+"lietotnes pēc <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all "
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš atrodas virs taustiņa <key>Tab</"
-"key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir <key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
+"Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš "
+"atrodas virs taustiņa <key>Tab</key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir "
+"<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between "
-#| "the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
+#| "navigate."
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
-"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārslēdz tastatūras fokusu starp "
-"augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, lietotņu sarakstu un meklēšanas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai "
+"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā "
+"pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, "
+"lietotņu sarakstu un meklēšanas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai "
"pārvietotos."
#. (itstool) path: td/p
@@ -20561,28 +24014,36 @@ msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu darbvietu</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu "
+"darbvietu</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -20600,14 +24061,17 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</link>. Lai aizvērtu, atkal "
-"spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</"
+"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> vai <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
@@ -20632,7 +24096,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
+msgstr ""
+"Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
@@ -20677,7 +24142,8 @@ msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
@@ -20686,8 +24152,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
@@ -20697,26 +24166,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer "
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrāna daļas attēlu.</link> Rādītājs iegūst krusta "
-"formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrāna daļas attēlu.</"
+"link> Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai "
+"iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides ierakstīšanu.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides "
+"ierakstīšanu.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:17
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr "Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."
+msgstr ""
+"Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -20726,13 +24204,15 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
-"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir bloķēts un tas ļauj redzēt "
-"kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz "
-"ekrāna rāda pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"
+"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir "
+"bloķēts un tas ļauj redzēt kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt "
+"projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz ekrāna rāda "
+"pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -20752,28 +24232,33 @@ msgstr "baterijas un tīkla statusu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
-"to enter a password"
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
-"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu vai pauzēt mūziku — bez "
-"nepieciešamības ievadīt paroli"
+"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu "
+"vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
-#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to "
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
-"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
msgstr ""
-"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup ar kursoru vai spiežot <key>Esc</"
-"key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. "
-"Jūs varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
+"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup "
+"ar kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās "
+"ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Jūs "
+"varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:16
@@ -20783,9 +24268,15 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
#, fuzzy
-#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti notikumi."
+#| msgid ""
+#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
+#| "events happen."
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+"Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti "
+"notikumi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
@@ -20801,42 +24292,48 @@ msgstr "Kas ir paziņojums?"
#: C/shell-notifications.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the "
-#| "bottom of the screen."
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top "
-"of the screen."
-msgstr "Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts paziņojums ekrāna apakšā."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts "
+"paziņojums ekrāna apakšā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates "
-#| "are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing "
-#| "you."
-msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
+#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you."
msgstr ""
-"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums, tiek pievienota ārējā ierīce (piemēram, USB atmiņa), "
-"datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē."
+"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums, tiek pievienota ārējā "
+"ierīce (piemēram, USB atmiņa), datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora "
+"baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
-"Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem paziņojumiem, neizvēloties kādu no "
-"to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."
+"Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem "
+"paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
-"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas "
-"lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu paplātē."
+"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, "
+"piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu "
+"paplātē."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:62
@@ -20847,54 +24344,64 @@ msgstr "Ziņojumu paplāte"
#: C/shell-notifications.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications "
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears "
-"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-"reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
msgstr ""
-"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, novietojot peles rādītāju "
-"ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas "
-"pastāvīgi."
+"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
+"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis "
+"vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue number "
-"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
-"have not acted upon or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, novietojot peles rādītāju "
-"ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Jūs varat arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta labajā pusē. "
-"Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, "
+"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Jūs varat "
+"arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta "
+"labajā pusē. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat "
+"atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
-"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual "
-"contacts who sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
msgstr ""
-"Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. "
-"Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no "
-"kuriem ir pienākusi tērzēšanas ziņa."
+"Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, "
+"šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas "
+"īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no kuriem ir "
+"pienākusi tērzēšanas ziņa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</"
-"key>."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai "
-"<key>Esc</key>."
+"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:91
@@ -20903,20 +24410,23 @@ msgstr "Paziņojumu slēpšana"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:93
-msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgid ""
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Notifications</"
-#| "gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:102
@@ -20934,49 +24444,60 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Rādīt uznirstošās lentas</gui> uz <gui>◯</gui>.
#: C/shell-notifications.page:109
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the screen, "
-#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
-#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be "
-"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
-"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, "
-"ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs "
-"tos parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
+"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
+"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
+"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, "
+"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:117
msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the screen, "
-#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
-#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
-"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again "
-"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
-"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, "
-"ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs "
-"tos parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
+"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
+"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
+"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
+"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, "
+"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
@@ -20988,16 +24509,19 @@ msgstr "Darbvirsma"
#: C/shell-overview.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard "
-#| "shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
#| "\">notifications</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
"workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tastatūras saīsnes</"
-"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs</link>, <link xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…"
+"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">kalendārs</link>, <link xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
@@ -21028,52 +24552,59 @@ msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
#: C/shell-windows-lost.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link xref="
-#| "\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>:"
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+#| "gui> overview</link>:"
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</link>:"
+"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is on the current <link xref="
-#| "\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
-#| "click the thumbnail to redisplay the window, or"
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
+#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja pazudušais logs ir pašreizējā <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. "
-"Vienkārši spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
+"Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja "
+"pazudušais logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši "
+"spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-"
-#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-"hand side of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
msgstr ""
-"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, "
-"lai mēģinātu atrast savu logu, vai"
+"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
+"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to "
-"switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
-"Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi tiks uzskaitīti. Spiediet uz "
-"loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."
+"Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi "
+"tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -21084,34 +24615,40 @@ msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:"
#: C/shell-windows-lost.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
-#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
-#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
-#| "keyseq> to cycle backwards."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq>, lai parādītu <link "
-"xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</"
-"key>, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu "
-"pretējā virzienā."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+"</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</"
+"link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
+"cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, lai ietu pretējā virzienā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, "
-"kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai ietu caur tiem."
+"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un "
+"spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai "
+"ietu caur tiem."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu logu."
+msgstr ""
+"Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai "
+"atjaunotu logu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -21121,48 +24658,63 @@ msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it "
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
msgstr ""
-"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu "
-"parastajā izmērā. Jūs varat arī maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli "
-"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un "
+"atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī "
+"maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli "
+"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, "
+"lai uzzinātu vairāk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi, vai vienkārši veiciet "
-"dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq>."
+"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna "
+"augšpusi, vai vienkārši veiciet dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai "
+"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
msgstr ""
-"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna malām. Ja logs ir pilnībā "
-"maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot "
-"tās pašas tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."
+"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna "
+"malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un "
+"virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tās pašas "
+"tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
#, fuzzy
-#| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu."
+#| msgid ""
+#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
+"pārvietotu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
@@ -21177,62 +24729,79 @@ msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you "
-"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām "
-"ir arī saīsnes un modifikatori, kas palīdz ātri izkārtot logus."
+"Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt "
+"efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām ir arī saīsnes un modifikatori, kas "
+"palīdz ātri izkārtot logus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold "
-#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
msgstr ""
-"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</key> un velciet jebkur logā. "
-"Pārvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
+"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</"
+"key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, "
+"lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to "
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
msgstr ""
-"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai "
-"pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem."
+"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet "
+"piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem "
+"logiem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu "
+"virsraksta joslā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move "
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
msgstr ""
-"Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. Spiediet <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq>, lai pārvietotu logu vai <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai "
-"mainītu izmēru. Lietojiet bultu taustiņus, lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad spiediet <key>Enter</"
-"key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra."
+"Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. "
+"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lai pārvietotu logu "
+"vai <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai mainītu izmēru. "
+"Lietojiet bultu taustiņus, lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad "
+"spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai "
+"atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizējiet logu</link>, velkot to līdz ekrāna augšpusei. Velciet "
-"logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">“flīzēt” logus vienu gar otru.</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizējiet logu</link>, velkot to "
+"līdz ekrāna augšpusei. Velciet logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu "
+"gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled\">“flīzēt” logus "
+"vienu gar otru.</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -21248,16 +24817,19 @@ msgstr "Pārslēgties starp logiem"
#: C/shell-windows-switching.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><em>window switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process "
-#| "and provides a full picture of which applications are running."
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
+#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
+#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
+#| "provides a full picture of which applications are running."
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
-"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām ir grafiska saskarne. Tas "
-"padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."
+"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, "
+"kurām ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par "
+"viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -21267,83 +24839,103 @@ msgstr "No darbvietas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu <gui>logu "
-"pārslēdzēju</gui>."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
-"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo (izcelto) logu pārslēdzējā."
+"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo "
+"(izcelto) logu pārslēdzējā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> to "
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
-"cauri atvērto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā "
+"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, "
+"spiediet <key>Tab</key>, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā "
"virzienā."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
msgstr ""
-"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu atvērtajiem logiem un starp tiem "
-"pārslēgties."
+"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu "
+"atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
-"Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi ar vairākiem logiem parādās "
-"apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> "
-"(vai taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
+"Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi "
+"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiņu "
+"virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
-msgstr "Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem atdalītājiem."
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem "
+"atdalītājiem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
msgstr ""
-"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ </key> vai <key>←</key> "
-"taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar peli."
+"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ "
+"</key> vai <key>←</key> taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar "
+"peli."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</key> taustiņu."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</"
+"key> taustiņu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
-#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to un pamestu pārskatu. Ja jums ir "
-"vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat "
-"klikšķināt uz jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā."
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to "
+"un pamestu pārskatu. Ja jums ir vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat klikšķināt uz "
+"jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21358,41 +24950,51 @@ msgstr "Izklāt logus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
msgstr ""
-"Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot jums novietot divus logus sānu "
-"pie sāna, lai varētu starp tiem ātri pārslēgties."
+"Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot "
+"jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri "
+"pārslēgties."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz kreiso vai labo sānu, līdz "
-"puse no loga ir izcelta. Lietojot tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
-"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu."
+"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet "
+"to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot "
+"tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
+"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> "
+"taustiņu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai izmantojiet to pašu tastatūras "
-"saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."
+"Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai "
+"izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
+"pārvietotu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
@@ -21408,25 +25010,29 @@ msgstr "Logi un darbvietas"
#: C/shell-windows.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control "
-#| "active windows."
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
+#| "windows."
msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
-"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
+"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. "
+"Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat "
+"palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics "
-"below to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
msgstr ""
-"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības tematus zemāk, lai labāk labāk "
-"iemācītos, kā izmantot šīs iespējas."
+"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības "
+"tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
@@ -21452,8 +25058,11 @@ msgstr "Darbs ar darbvietām"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -21468,22 +25077,28 @@ msgstr "Lietojot peli:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
#, fuzzy
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no<link xref=\"shell-terminology\"> "
-"izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no<link "
+"xref=\"shell-terminology\"> izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna "
+"augšējā kreisajā stūrī."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -21498,16 +25113,20 @@ msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-workspaces\">darbvietu atlasītājs</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
-"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un <em>darbvietu atlasītājā</em> "
-"parādās jauna, tukša darbvieta."
+"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un "
+"<em>darbvietu atlasītājā</em> parādās jauna, tukša darbvieta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr "Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -21519,32 +25138,39 @@ msgstr "Lietojot tastatūru:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)."
+"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
-"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pārvietotu logu uz "
-"darbvietu, kas ir virs pašreizējās darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās "
+"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pārvietotu logu uz "
-"darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas "
+"<em>darbvietu atlasītājā</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -21560,27 +25186,32 @@ msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu "
-"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
msgstr ""
-"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> "
-"un izvēlieties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
+"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology"
+"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side "
-#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
msgstr ""
-"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, "
-"lai atvērtu logus tajā darbvietā."
+"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
+"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -21590,29 +25221,34 @@ msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side "
-"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas identifikatora apakšējās joslas logu "
-"saraksta labajā pusē un izvēlnē izvēloties vajadzīgo darbvietu."
+"Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas "
+"identifikatora apakšējās joslas logu saraksta labajā pusē un izvēlnē "
+"izvēloties vajadzīgo darbvietu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a workspace "
-"which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pārslēgtos uz "
-"darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās darbvietas darbvietu atlasītājā."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās "
+"darbvietas darbvietu atlasītājā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:58
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
-"current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem "
-"pašreizējās darbvietas darbvietu atlasītājā."
+"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai "
+"pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu "
+"atlasītājā."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21621,8 +25257,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
@@ -21642,33 +25282,37 @@ msgstr "Darbvietu atlasītājs"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot vairākas darbvietas, kuras "
-"darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu "
-"vieglāk orientēties."
+"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot "
+"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
+"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot vairākas darbvietas, kuras "
-"darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu "
-"vieglāk orientēties."
+"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot "
+"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir "
+"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi saziņas logi kā e-pasts un jūsu "
-"tērzēšanas programma varētu atrasties uz vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. "
-"Mūzikas pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."
+"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi "
+"saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz "
+"vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas "
+"pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
@@ -21678,65 +25322,79 @@ msgstr "Darbvietu lietošana:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-"
-"most side of the screen."
-msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgstr ""
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-"then move your cursor to the right-most side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
msgstr ""
-"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvērtu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un "
-"pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
+"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvērtu "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref="
-#| "\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link>."
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-"selector."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu darbvietu. Šis ir <link xref="
-"\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>."
+"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu "
+"darbvietu. Šis ir <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>."
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
msgstr ""
-"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link xref=\"shell-terminology"
-"\">darbvietu atlasītājs</link>."
+"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link "
+"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-"appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
-"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas tukšā darbvietā, kas atrodas <link "
-"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, "
-"tukša darbvieta parādīsies zem tās."
+"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas "
+"tukšā darbvietā, kas atrodas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
+"atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, tukša "
+"darbvieta parādīsies zem tās."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
-msgstr "Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet tos uz citu darbvietu."
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet "
+"tos uz citu darbvietu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:76
@@ -21745,10 +25403,12 @@ msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
msgstr ""
-"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu vai deaktivējiet brīdinājuma "
-"skaņas."
+"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu "
+"vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
@@ -21758,65 +25418,80 @@ msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert "
-"sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
-"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu tipiem. Jūs varat izvēlēties "
-"dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma "
-"skaņas pilnībā."
+"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu "
+"tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to "
+"skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas "
+"pilnībā."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
-#: C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
-#: C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you "
-"can hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks atskaņota, kad uz tās "
-"nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."
+"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks "
+"atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
-#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
-"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
msgstr ""
-"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu trauksmes skaņas līmeni. Šis "
-"iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu skaņu līmeni."
+"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu "
+"trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu "
+"skaņu līmeni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:58
#, fuzzy
-#| msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</gui> uz <gui>|</gui>.."
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>Off</gui>."
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</"
+"gui> uz <gui>|</gui>.."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas kvalitāte."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr ""
+"Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas "
+"kvalitāte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
@@ -21826,11 +25501,11 @@ msgstr "Skaņu problēmas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām zemāk vislabāk apraksta "
-"problēmu?"
+"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām "
+"zemāk vislabāk apraksta problēmu?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
@@ -21845,11 +25520,13 @@ msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
-"Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu būt ar audio kabeļiem vai "
-"savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu kartes draiveriem."
+"Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu "
+"būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu "
+"kartes draiveriem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
@@ -21860,14 +25537,14 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."
#: C/sound-crackle.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-#| "buzzing sound."
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
-"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā savienojumā, jūs varētu dzirdēt "
-"dūcošu skaņu."
+"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā "
+"savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
@@ -21879,13 +25556,15 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, "
-"you may need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
-"Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai austiņas citā audio ierīcē "
-"(piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja "
-"tās joprojām ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."
+"Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai "
+"austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), "
+"lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām "
+"ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
@@ -21898,30 +25577,43 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi."
#: C/sound-crackle.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is "
-#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is "
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi skaņu draiveri. Šo problēmu ir "
-"grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu "
-"\"Linux\", lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."
+"Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi "
+"skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas "
+"skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu \"Linux\", "
+"lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par savu skaņu karti."
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par "
+"savu skaņu karti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:19
#, fuzzy
-#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
-msgstr "Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai skaņu karte ir atpazīta."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
+msgstr ""
+"Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai "
+"skaņu karte ir atpazīta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
@@ -21934,14 +25626,16 @@ msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora"
#: C/sound-nosound.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
-#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai "
-"redzētu, vai varat salabot savu problēmu."
+"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, "
+"pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu "
+"problēmu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
@@ -21952,58 +25646,67 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta"
#: C/sound-nosound.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
-#| "or turned right down."
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
-"Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un pārliecinieties, ka skaņa nav "
-"atslēgta vai izslēgta pavisam."
+"Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un "
+"pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the "
-#| "sound."
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the "
-"sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—pamēģiniet nospiest šo taustiņu, "
-"lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."
+"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—"
+"pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your "
-#| "music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-#| "check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the "
-#| "<gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
-#| "not muted."
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-"check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
msgstr ""
-"Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, piemēram, mūziku, nav "
-"apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, "
-"nospiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas iestatījumi</gui>. Kad <gui>Skaņa</gui> "
-"logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta."
+"Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, "
+"piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas "
+"regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, nospiediet uz "
+"skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas iestatījumi</gui>. "
+"Kad <gui>Skaņa</gui> logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni "
+"un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
#, fuzzy
-#| msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
-msgstr "Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē."
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:46
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:49
@@ -22012,7 +25715,9 @@ msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:52
-msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -22024,47 +25729,53 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti"
#: C/sound-nosound.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
-#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of "
-#| "the computer. This socket is usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. "
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
-"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, "
-"ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts \"izejas\" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir "
-"gaiši zaļā krāsā."
+"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir "
+"uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts "
+"\"izejas\" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir gaiši zaļā "
+"krāsā."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a "
-#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
-#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
-#| "that works."
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
-"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) un ieejai (piemēram, "
-"mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet "
-"pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā. "
+"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) "
+"un ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no "
+"tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju "
+"citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā. "
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-#| "speakers have more than one input too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
-"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts skaļruņu aizmugurē. Dažiem "
-"skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."
+"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts "
+"skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:77
@@ -22075,37 +25786,49 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta"
#: C/sound-nosound.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound "
-#| "and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some "
-#| "trial-and-error to choose the right one."
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
+#| "error to choose the right one."
msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and "
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
msgstr ""
-"Dažiem datoriem ir instalētas vairākas \"skaņu ierīces\". Dažas no tām var atskaņot skaņu, bet dažas nē, "
-"tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki "
-"izmēģinājumi, lai atrastu pareizo."
+"Dažiem datoriem ir instalētas vairākas \"skaņu ierīces\". Dažas no tām var "
+"atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta "
+"pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai "
+"atrastu pareizo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it "
-#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
-"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
msgstr ""
-"Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc profila maiņas, lai redzētu, vai tas "
-"strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."
+"Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc "
+"profila maiņas, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri "
+"visam sarakstam un izmēģināt visus profilus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
#, fuzzy
-#| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr "Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām ierīcēm."
+#| msgid ""
+#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+#| "devices that are listed."
+msgid ""
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām "
+"ierīcēm."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:106
@@ -22116,22 +25839,28 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta"
#: C/sound-nosound.page:108
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this "
-#| "will depend on the card you have."
+#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#| "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of "
-"the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
-"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus pašrocīgi. Kā tas ir "
-"izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
+"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes "
+"draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
#, fuzzy
-#| msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par savu skaņu karti."
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par "
+"savu skaņu karti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:116
@@ -22142,62 +25871,76 @@ msgstr "Dodieties uz <gui>Aktivitāte</gui> pārskatu un atveriet Termināli."
#: C/sound-nosound.page:119
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have "
-#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
-#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
-#| "more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Lai redzētu, kāda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu terminālī. Nepieciešams palaist "
-"<cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-explain\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt <em>galveno</em> "
-"(administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>. Pārbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierīcēm</"
-"em> vai <em>audio kontrolieriem</em> — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un modelim. <cmd>lspci -"
-"v</cmd> komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku informāciju."
+"Lai redzētu, kāda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu "
+"terminālī. Nepieciešams palaist <cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt "
+"<em>galveno</em> (administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>. "
+"Pārbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierīcēm</em> vai <em>audio "
+"kontrolieriem</em> — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un "
+"modelim. <cmd>lspci -v</cmd> komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku "
+"informāciju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or "
-#| "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
msgstr ""
-"Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk attiecīgās Linux distribūcijas "
-"instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības forumos (vai citādi)."
+"Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk "
+"attiecīgās Linux distribūcijas instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības "
+"forumos (vai citādi)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-#| "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku jaunas skaņu kartes iegādei. Ir "
-"pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, gan ārējās USB skaņas kartes."
+"Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku "
+"jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, "
+"gan ārējās USB skaņas kartes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades ierīci."
+msgstr ""
+"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades "
+"ierīci."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:33
@@ -22207,41 +25950,52 @@ msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
msgstr ""
-"Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt balss ierakstus vai izmantot "
-"citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, "
-"atsevišķas ierīces parasti sniedz labāku audio kvalitāti."
+"Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt "
+"balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir "
+"iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces "
+"parasti sniedz labāku audio kvalitāti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most "
-#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone "
-#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If "
-#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting a default input device."
msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red "
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam datora adapteram. Lielākajai daļai "
-"datoru ir divi adapteri: viens mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. "
-"Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, skatieties "
-"instrukcijas zemāk noklusējuma ievades ierīces izvēlei."
+"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam "
+"datora adapteram. Lielākajai daļai datoru ir divi adapteri: viens "
+"mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. "
+"Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc "
+"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades "
+"ierīces izvēlei."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
msgstr ""
-"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB mikrofoni strādā kā atsevišķas audio "
-"ierīces un tad varētu būt nepieciešams norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."
+"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB "
+"mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams "
+"norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -22251,21 +26005,25 @@ msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades "
-"līmeņa indikatoram."
+"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad "
+"runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Šajā panelī jūs varat pielāgot skaļumu un izslēgt mikrofonu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades ierīci."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades "
+"ierīci."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -22276,56 +26034,67 @@ msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
#: C/sound-usespeakers.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
msgstr ""
-"Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus parasti savieno, izmantojot "
-"apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī "
-"USB."
+"Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus "
+"parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, "
+"sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
-#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
-#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
-#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam kontaktam datorā. Lielākajai daļai "
-"datoru ir divi kontakti — viens mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. "
-"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk "
-"lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma ierīci."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam "
+"kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens "
+"mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. "
+"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc "
+"noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma "
+"ierīci."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which "
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
msgstr ""
-"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti vajag vairākas TRS kontaktdakšas, "
-"kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt "
-"skaņas izvadi skaņas iestatījumos."
+"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti "
+"vajag vairākas TRS kontaktdakšas, kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat "
+"drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt skaņas "
+"izvadi skaņas iestatījumos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use "
-"by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
-"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas analogās austiņas, iespraudiet tās "
-"jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus "
-"skaļruņus izmantot pēc noklusējuma."
+"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas "
+"analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas "
+"kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus "
+"izmantot pēc noklusējuma."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -22335,16 +26104,19 @@ msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-"connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai pārliecinātos, ka visi skaļruņi "
-"darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām."
+"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai "
+"pārliecinātos, ka visi skaļruņi darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:24
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:28
@@ -22355,41 +26127,46 @@ msgstr "Mainiet skaņas līmeni"
#: C/sound-volume.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
-#| "left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
msgstr ""
-"Lai mainītu skaņas līmeni, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā cilnē (tā izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet "
-"skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam galam."
+"Lai mainītu skaņas līmeni, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā cilnē (tā "
+"izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs "
+"varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam galam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
-"Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem "
-"ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu \"F\" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas "
-"parasti atrodas tieši uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu uz tastatūras, lai tās "
-"lietotu."
+"Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti "
+"izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu "
+"\"F\" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti "
+"atrodas tieši uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu "
+"uz tastatūras, lai tās lietotu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the "
-#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma kontroles pogas uz pašiem "
-"skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
+"Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma "
+"kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:45
@@ -22400,52 +26177,64 @@ msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm"
#: C/sound-volume.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful "
-#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. Tas ir noderīgi, ja, piemēram, "
-"klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas "
-"no mājaslapām nepārtrauktu mūziku."
+"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. "
+"Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs "
+"varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām "
+"nepārtrauktu mūziku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
-#| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</"
-#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir šādas kontroles, izmantojiet tās, "
-"lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos spiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas "
-"iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes."
+"Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir "
+"šādas kontroles, izmantojiet tās, lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos "
+"spiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas "
+"iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet "
+"lietotnes skaļumu no turienes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:64
-msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
-#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
#| "can't change its volume."
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-"change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
msgstr ""
-"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā "
-"varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."
+"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne "
+"atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā "
+"gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22454,8 +26243,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22464,8 +26257,12 @@ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
@@ -22485,11 +26282,12 @@ msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
-"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu "
-"varianti, ko rāda GNOME saskarne."
+"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. "
+"Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne."
#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -22779,10 +26577,11 @@ msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
-"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu alfabētu, matemātiskos simbolus "
-"un dekorzīmes."
+"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu "
+"alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:31
@@ -22792,11 +26591,13 @@ msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, "
-"kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās "
+"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas "
+"pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā "
+"lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās "
"rakstzīmes."
#. (itstool) path: links/title
@@ -22812,21 +26613,25 @@ msgstr "Rakstzīmju karte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
-"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
-"GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas rakstzīmes unikodā. Izmantojiet "
-"rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien "
-"jums vajag."
+"GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas "
+"rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, "
+"kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums "
+"vajag."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
-"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app>. Lai uzzinātu vairāk par "
-"rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</"
+"app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href="
+"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:54
@@ -22836,22 +26641,26 @@ msgstr "Rakstzīmes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual "
-"characters by browsing character categories or searching for keywords."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
+"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
-#| "character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link "
-"href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
+"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
+"Manual</link>."
msgstr ""
-"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app>. Lai uzzinātu vairāk par "
-"rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</"
+"app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href="
+"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:66
@@ -22861,22 +26670,23 @@ msgstr "Kompozīcijas taustiņi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:67
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
-"<key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
msgstr ""
-"Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus pēc kārtas, lai iegūtu īpašu "
-"rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu <em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad "
-"<key>e</key>."
+"Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus "
+"pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu "
+"<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
-"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt vienu no esošajiem tastatūras "
-"taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."
+"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt "
+"vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
@@ -22896,66 +26706,76 @@ msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down "
-"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
-"no longer work for its original purpose."
-msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā "
-"kompozīcijas taustiņus. Jūs varat izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
-"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu (ja tāds ir), <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs "
-"izvēlēsities, pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk nepildīs savu sākotnējo lomu."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes "
+"taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. Jūs varat "
+"izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> "
+"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> taustiņu (ja tāds ir), <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
+"taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs izvēlēsities, "
+"pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk nepildīs savu "
+"sākotnējo lomu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:94
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
+msgstr ""
+"Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot "
+"kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:97
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as "
-"<em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</"
-"em>."
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura "
+"novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs kura novietot gravja zīmi, "
-"piemēram <em>è</em>."
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs "
+"kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura "
+"novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:104
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
-"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</"
-"em>."
+"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura "
+"novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:107
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas taustiņu lapā Wikipedia</link>."
+"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas "
+"taustiņu lapā Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:113
@@ -22965,28 +26785,35 @@ msgstr "Koda punkti"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
-"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
-"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. "
-"Katra rakstzīme ir identificēta ar četru zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet "
-"rakstzīmes rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character Details</gui> cilnē. "
-"Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."
+"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar "
+"ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru "
+"zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet rakstzīmes "
+"rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character "
+"Details</gui> cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:122
msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
-"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
-"code point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
msgstr ""
-"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>, ievadiet <key>U</"
-"key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, pēc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jūs bieži "
-"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu "
-"atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt."
+"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un "
+"<key>Shift</key>, ievadiet <key>U</key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, "
+"pēc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jūs bieži "
+"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, "
+"jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai "
+"varētu tās ātri ievadīt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:132
@@ -22996,13 +26823,16 @@ msgstr "Tastatūras izkārtojumi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:133
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed "
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To "
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
-"Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no burtiem, kas ir uzrakstīti uz "
-"tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot "
-"ikonu augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no "
+"burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli "
+"pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot ikonu "
+"augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:140
@@ -23012,33 +26842,37 @@ msgstr "Ievades metodes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:142
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
-"Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet ievadīt rakstzīmes ne tikai ar "
-"tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt "
-"japāņu rakstzīmes ar latīņu tastatūru."
+"Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet "
+"ievadīt rakstzīmes ne tikai ar tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. "
+"Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu "
+"rakstzīmes ar latīņu tastatūru."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:147
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
msgstr ""
-"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</"
-"gui> izvēlnē izvēlieties ievades metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc "
+"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta "
+"sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</gui> izvēlnē izvēlieties ievades "
+"metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc "
"apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">vidējās pogas "
-"saīsne</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">vidējās pogas saīsne</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -23057,57 +26891,68 @@ msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
-msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir laipni aicināts piedalīties."
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir "
+"laipni aicināts piedalīties."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
-#| "translations are still needed."
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">daudz valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi "
-"tulkojumi."
+"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">daudz "
+"valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
-#| "link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
-#| "This will give you the ability to upload new translations."
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://"
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
+#| "will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">jāizveido konts</link> un "
-"jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums "
-"būs iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus."
+"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
+"\">jāizveido konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://"
+"l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja "
+"augšupielādēt jaunus tulkojumus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
msgstr ""
-"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties "
-"nesaņemt tūlītēju atbildi."
+"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link "
+"xref=\"help-irc\">GNOME IRC serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās "
+"pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt "
+"tūlītēju atbildi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
msgstr ""
-"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu uz attiecīgo <link href=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">adresātu sarakstu</link>."
+"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu "
+"uz attiecīgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
+"\">adresātu sarakstu</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -23118,11 +26963,13 @@ msgstr "Lietotāji"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-changepassword\">paroles maiņa</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administratori</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -23132,13 +26979,15 @@ msgstr "Lietotāju konti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
msgstr ""
-"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas ļauj viņiem nesajaukt savas "
-"datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var "
-"piekļūt tikai tad, ja zināt viņa paroli."
+"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas "
+"ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus "
+"iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt "
+"tikai tad, ja zināt viņa paroli."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
@@ -23170,7 +27019,9 @@ msgstr "Lietotāju tiesības"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un lietot datoru."
+msgstr ""
+"Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un "
+"lietot datoru."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
@@ -23180,76 +27031,90 @@ msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu kontu katram cilvēkam jūsu mājās "
-"vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava mājas mape, dokumenti un iestatījumi."
+"Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu "
+"kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava "
+"mājas mape, dokumenti un iestatījumi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai pievienotu lietotāju "
-"kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai pievienotu lietotāju kontus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
-msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, lai pievienotu jaunu lietotāja "
-"kontu."
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, "
+"lai pievienotu jaunu lietotāja kontu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and "
-#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
msgstr ""
-"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-explain\">administratīva pieeja</link> "
-"datoram, izvēlēties <gui>Administratora</gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, "
-"instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
+"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratīva pieeja</link> datoram, izvēlēties <gui>Administratora</"
+"gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt "
+"programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you "
-"do not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
msgstr ""
-"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs lietotājvārds. Ja nepatīk "
-"piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt."
+"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
+"lietotājvārds. Ja nepatīk piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. You "
-#| "can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē. "
-"Jūs varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli."
+"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to "
+"iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē. Jūs varat spiest <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli."
#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -23260,13 +27125,14 @@ msgstr "ģenerēt paroli"
#: C/user-add.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
+"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
+"automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:83
@@ -23277,35 +27143,43 @@ msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
#: C/user-add.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-#| "\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status."
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
+#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+#| "current password status."
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
msgstr ""
-"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui style=\"button\">Atslēdziet</gui> "
-"paneli un spiediet uz pašreizējās paroles statusu."
+"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui "
+"style=\"button\">Atslēdziet</gui> paneli un spiediet uz pašreizējās paroles "
+"statusu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image "
-"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja vārdam labajā pusē, lai iestatītu "
-"konta attēlu. Šis attēls parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
+"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
+"vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
+"ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
"izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
-#| "privileges."
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem administratīvās tiesības."
+"Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot "
+"viņiem administratīvās tiesības."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
@@ -23316,27 +27190,36 @@ msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"
#: C/user-admin-change.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
-#| "You can change which users have administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
-#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have "
+#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
+#| "unauthorized changes."
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping "
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
msgstr ""
-"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās sastāvdaļās. Ir iespējams "
-"piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš "
-"neatļautas izmaiņas, kas varētu tam kaitēt."
+"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās "
+"sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. "
+"Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, "
+"kas varētu tam kaitēt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai mainītu kontu tipus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai mainītu kontu tipus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
@@ -23348,8 +27231,11 @@ msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr "Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties <gui>Administratora</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties "
+"<gui>Administratora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
@@ -23359,21 +27245,29 @@ msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user "
-"account that was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
msgstr ""
-"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas "
-"tika izveidots sistēmas instalēšanas laikā."
+"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora "
+"tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas "
+"laikā."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem lietotājiem vienā sistēmā."
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem "
+"lietotājiem vienā sistēmā."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
@@ -23384,75 +27278,94 @@ msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"
#: C/user-admin-explain.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by "
-#| "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they "
-#| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications "
-#| "also modify important parts of the system, and so are also protected."
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
msgstr ""
-"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās "
-"pareizai darbībai. Ja šajās datnēs ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc "
-"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes arī modificē svarīgas sistēmas "
-"sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
+"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas "
+"datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs "
+"ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc "
+"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes "
+"arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to "
-#| "change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or "
-#| "use these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have "
+#| "administrative privileges."
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change "
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs lietotnes drīkst tikai "
-"lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai "
-"lietot šādas programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."
+"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs "
+"lietotnes drīkst tikai lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. "
+"Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas "
+"programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask "
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
-"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku aktivizēt administratora tiesības, "
-"lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu "
-"paroli. Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu pārvaldnieks) prasīs "
-"administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora "
-"tiesības atkal tiks deaktivētas."
+"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku "
+"aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja "
+"lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. "
+"Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu "
+"pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni "
+"sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks "
+"deaktivētas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed "
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
msgstr ""
-"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. <gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības "
-"ir dotas, bet <gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams instalēt "
-"programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam “root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. "
-"Nav ieteicams ikdienā strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas "
-"izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
+"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. "
+"<gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet "
+"<gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav "
+"iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam "
+"“root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā "
+"strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt "
+"nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas sastāvdaļās, kad tas "
-"nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
+"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas "
+"sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
@@ -23462,13 +27375,16 @@ msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb <em>super user</em>. Tas tāpēc, "
-"ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par "
-"<cmd>su</cmd> un <cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums \"super user"
+"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb "
+"<em>super user</em>. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību "
+"nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par <cmd>su</cmd> un "
+"<cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums \"super user"
"\" (administratora) tiesības."
#. (itstool) path: section/title
@@ -23479,40 +27395,53 @@ msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar aktīvām administratora tiesībām, "
-"jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu kaitējumu sistēmai."
+"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar "
+"aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu "
+"kaitējumu sistēmai."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka jūs netīšām izmaināt svarīgu "
-"datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, "
-"brīžos, kad jums tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."
+"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka "
+"jūs netīšām izmaināt svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut "
+"ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums "
+"tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
msgstr ""
-"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem lietotājiem. Tad citi nevarēs "
-"atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir "
-"noderīgi no drošības viedokļa."
+"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem "
+"lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt "
+"nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no "
+"drošības viedokļa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
#, fuzzy
-#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges."
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
-msgstr "Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar administratora tiesībām."
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "administrative privileges."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar "
+"administratora tiesībām."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
@@ -23523,14 +27452,17 @@ msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
#: C/user-admin-problems.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-#| "privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "administrative privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, jums var gadīties grūtības, jo "
-"dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"
+"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, "
+"jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir "
+"nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -23543,12 +27475,14 @@ msgstr "Pieslēgšanās bezvadu tīkliem"
#: C/user-admin-problems.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
-#| "partition (e.g. a Windows partition)"
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
msgstr ""
-"Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, Windows nodalījuma) satura "
-"apskatīšana"
+"Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, "
+"Windows nodalījuma) satura apskatīšana"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
@@ -23557,8 +27491,12 @@ msgstr "jaunu lietotņu instalēšana."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības</link>."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt "
+"administratīvās tiesības</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:22
@@ -23573,16 +27511,19 @@ msgstr "Ierakstīties automātiski"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your "
-"computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
msgstr ""
-"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts savā kontā, kad ieslēdzat šo "
-"datoru:"
+"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts "
+"savā kontā, kad ieslēdzat šo datoru:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:39
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, datoram ieslēdzoties."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, "
+"datoram ieslēdzoties."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
@@ -23599,27 +27540,32 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>.
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, "
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
msgstr ""
-"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, "
-"jums nevajadzēs ievadīt paroli savam kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt "
-"jūsu kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas vēsturei."
+"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti "
+"sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, jums nevajadzēs ievadīt paroli savam "
+"kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt jūsu "
+"kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas "
+"vēsturei."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator "
-"who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
-"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. Sazinieties ar savu sistēmas "
-"administratoru, kas var to mainīt."
+"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. "
+"Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."
#. (itstool) path: page/title
@@ -23631,45 +27577,50 @@ msgstr "Nomainīt paroli"
#: C/user-changepassword.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
-#| "what your password is."
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your "
-"password."
-msgstr "Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds to varētu zināt."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
+msgstr ""
+"Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds "
+"to varētu zināt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita lietotāja paroli, vispirms ir "
-"jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>."
+"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita "
+"lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
-#| "password</gui> field."
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
-"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet "
-"paroli</gui>."
+"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
+"vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet paroli</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
+"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
+"automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
@@ -23679,24 +27630,29 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
-"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
+"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas "
+"palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
-"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks automātiski atjaunināta līdz ar "
-"jauno ierakstīšanās paroli."
+"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks "
+"automātiski atjaunināta līdz ar jauno ierakstīšanās paroli."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
-msgstr "Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to jums var nomainīt."
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
+msgstr ""
+"Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to "
+"jums var nomainīt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:30
@@ -23711,58 +27667,68 @@ msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar attēliem. Varat nomainīt savējo ar "
-"kādu no standarta vai personīgajiem attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
+"Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar "
+"attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem "
+"attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
msgstr ""
-"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu "
-"paroli."
+"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button"
+"\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you "
-"like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
msgstr ""
-"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, "
-"veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
+"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta "
+"attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
-#| "gui>."
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
-"gui>."
-msgstr "Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu…</gui>."
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai "
+"iegūtu vairāk attēlu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
-#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
+#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
+#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
-"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt foto…</gui>. Uzņemiet "
-"fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja "
-"vēlaties, varat arī nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</gui>, lai "
-"paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
+"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt "
+"foto…</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un "
+"mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī "
+"nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</"
+"gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -23777,45 +27743,58 @@ msgstr "Dzēst lietotāja kontu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer "
-"using your computer, you can delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</link>. Ja kāds jūsu datoru vairs "
-"neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo lietotāja kontu."
+"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</"
+"link>. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo "
+"lietotāja kontu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
msgstr ""
-"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-</gui> pogu kontu sarakstā "
-"apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja kontu."
+"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button"
+"\">-</gui> pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja "
+"kontu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need "
-#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
-#| "back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
msgstr ""
-"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs varat izvēlēties paturēt vai "
-"dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un "
-"jums jāatbrīvo vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. Iespējams, pirms "
-"dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz ārēja diska vai CD."
+"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs "
+"varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst "
+"datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo "
+"vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. "
+"Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz "
+"ārēja diska vai CD."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
@@ -23830,79 +27809,93 @@ msgstr "Izvēlēties drošu paroli"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
-"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."
+"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī "
+"datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
msgstr ""
-"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli atminama, kāds to var izdomāt un "
-"gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."
+"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli "
+"atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
msgstr ""
-"Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu paroli, un pat tāda parole, ko grūti "
-"atminēt cilvēkam, varētu būt viegli uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
+"Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu "
+"paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli "
+"uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes "
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-"Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; "
-"jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."
+"Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un "
+"atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk "
+"iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas "
-"vai albuma nosaukumā. Piemēram, \"Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties\" būtu KS-KebZl vai "
+"Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat "
+"atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, "
+"\"Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties\" būtu KS-KebZl vai "
"kskebzl vai ks-kebzl."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
-"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks laiks cilvēkam vai datoram būs "
-"vajadzīgs, lai to uzminētu."
+"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks "
+"laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try "
-#| "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
#| "quickly!"
msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these "
-"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. "
-"Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"
+"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu "
+"uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — "
+"šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name."
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
msgstr ""
-"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru vai ģimenes locekļa vārdu."
+"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru "
+"vai ģimenes locekļa vārdu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
@@ -23912,11 +27905,12 @@ msgstr "Nelietojiet lietvārdus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what "
-"you have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
msgstr ""
-"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds varētu to noskatīties, vērojot jūsu "
-"darbības."
+"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds "
+"varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
@@ -23936,25 +27930,32 @@ msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
-msgstr "Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami kādam, kas uzminējis paroli."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami "
+"kādam, kas uzminējis paroli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like "
-#| "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#| "different ones for important things (like your online banking account and "
+#| "your email)."
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
msgstr ""
-"Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk droša iespēja ir izmantot vienu "
-"paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir "
-"svarīga (piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
+"Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk "
+"droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu "
+"komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga "
+"(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
@@ -23963,8 +27964,12 @@ msgstr "Mainiet paroles regulāri."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no nepareizā reģiona."
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no "
+"nepareizā reģiona."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
@@ -23974,11 +27979,12 @@ msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD <em>kodeki</em> ieinstalēti, "
-"vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
+"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD "
+"<em>kodeki</em> ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
@@ -23989,45 +27995,57 @@ msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"
#: C/video-dvd.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of "
-#| "software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't "
-#| "find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs "
-#| "manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. "
-#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software "
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. Kodeki ir programmatūras daļa, kas "
-"ļauj programmai nolasīt video vai audio formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā "
-"varētu piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt pašrocīgi. Lai to izdarītu, "
-"jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux distributīva atbalsta forumos. Iespējams, vajadzēs ieinstalēt "
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums."
+msgstr ""
+"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. "
+"Kodeki ir programmatūras daļa, kas ļauj programmai nolasīt video vai audio "
+"formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā varētu "
+"piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt "
+"pašrocīgi. Lai to izdarītu, jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux "
+"distributīva atbalsta forumos. Iespējams, vajadzēs ieinstalēt "
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but "
-#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/"
-#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
#| "countries."
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You "
-"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/"
-"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
-msgstr ""
-"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas neļauj kopēt DVD, bet tas arī "
-"neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Jūs varat "
-"iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas aizsardzību, no <link href=\"http://www."
-"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu "
-"būt legālai visās valstīs."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
+msgstr ""
+"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas "
+"neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus "
+"programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Jūs varat iegādāties "
+"komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas aizsardzību, no <link "
+"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</"
+"link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt legālai visās valstīs."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -24038,43 +28056,50 @@ msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana"
#: C/video-dvd.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-#| "played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to "
-#| "play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-#| "allowed to play DVDs from North America."
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst atskaņot. Ja datora DVD "
-"atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD "
-"atskaņotājs, tad varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
+"DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst "
+"atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs "
+"nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad "
+"varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-"Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var izdarīt tikai pāris reizes, "
-"pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, "
-"izmantojiet <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var "
+"izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem "
+"laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region "
-"codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas taustiņu lapā Wikipedia</link>."
+"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas "
+"taustiņu lapā Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
@@ -24089,31 +28114,37 @@ msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that "
-"they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
-"Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas izmanto Windows vai Mac OS, jūs "
-"varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar jūsu video atskaņošanu."
+"Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas "
+"izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar "
+"jūsu video atskaņošanu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
-"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag būt ieinstalētiem arī "
-"pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to "
-"uz ekrāna. Ir daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to atskaņotu. Jūs varat "
-"pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"
+"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag "
+"būt ieinstalētiem arī pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs "
+"programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir "
+"daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to "
+"atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
#, fuzzy
#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
@@ -24126,56 +28157,67 @@ msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
#: C/video-sending.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
msgstr ""
-"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi <gui>kodeki</gui> ir sarakstā zem <gui>Video</"
-"gui>."
+"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi <gui>kodeki</"
+"gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
-"codec for free if it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
msgstr ""
-"Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi "
-"varētu būt meklēt internetā kodeku nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu "
-"video izmanto <em>Theora</em> formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media Player, lai atskaņotu to, "
-"meklējiet \"theora windows media player\". Jūs parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja "
-"tie nav ieinstalēti."
+"Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir "
+"ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku "
+"nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu "
+"video izmanto <em>Theora</em> formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media "
+"Player, lai atskaņotu to, meklējiet \"theora windows media player\". Jūs "
+"parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav "
+"ieinstalēti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's "
-"available."
-msgstr ""
-"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media "
-"player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja "
-"tas neizdodas, mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori spēj to izdarīt un "
-"ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai "
-"aplūkotu, kas ir pieejams."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, "
+"kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, "
+"mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori "
+"spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. "
+"Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai aplūkotu, kas ir "
+"pieejams."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could "
-"have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
-"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu.Video varētu būt bojāts, kamēr jūs "
-"to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video "
-"atskaņošanas programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt kādas kļūdas, kad jūs "
-"saglabājāt video)."
+"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu."
+"Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek "
+"pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas "
+"programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt "
+"kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -24190,38 +28232,44 @@ msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
msgstr ""
-"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, lai šīs pogas būtu pieejamas "
-"kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
+"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, "
+"lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom Tablet</"
-#| "gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</"
-"gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti</gui>, "
-"spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
+"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
+"savu Wacom planšeti</gui>, spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</"
+"gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -24240,39 +28288,47 @@ msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:27
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
-"Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</gui> vai <gui>Skārienpaliktnis "
-"(relatīva)</gui>."
+"Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</"
+"gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu uz ekrāna. Piemēram, ekrāna "
-"augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam pašam punktam uz planšetes."
+"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu "
+"uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam "
+"pašam punktam uz planšetes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different "
-#| "position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover "
-#| "distances on the screen with less hand movement."
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates."
msgstr ""
-"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un novietojiet to kaut kur citur, "
-"kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām."
+"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un "
+"novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā "
+"veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -24296,9 +28352,12 @@ msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
msgstr ""
-"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no savas grafiskās planšetes."
+"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no "
+"savas grafiskās planšetes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -24309,18 +28368,24 @@ msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet "
-#| "to the proportions of the monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</"
-#| "em> the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display."
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
+#| "to a widescreen display."
msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to "
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
-"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
-"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</gui>, lai atbilstu planšetes "
-"zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Zināma arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums "
-"<em>projicē</em> zīmēšanas laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu platekrāna displejam."
+"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</"
+"gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. "
+"Zināma arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums <em>projicē</"
+"em> zīmēšanas laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu "
+"platekrāna displejam."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -24340,72 +28405,87 @@ msgstr "Konfigurēt irbuli"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the "
-"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
-"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas uz jūsu irbuli; pa kreisi ir "
-"ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Šos iestatījumus var pielāgot:"
+"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas "
+"uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. "
+"Šos iestatījumus var pielāgot:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated "
-"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” (kā fiziskais spiediens "
-"tiek pārnests ciparu vērtībās) starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
+"<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu "
+"“jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp "
+"<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-#| "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button "
-#| "Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward."
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, Forward."
msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
msgstr ""
-"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). Spiediet izvēlni līdzās katrai "
-"iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles "
-"pogas klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt pa kreisi, Ritināt pa "
-"labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
+"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). "
+"Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm "
+"funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas "
+"klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt "
+"pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” starp <gui>Viegla</gui> un "
-"<gui>Stingra</gui>."
+"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” "
+"starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
-#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured."
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
-"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
-"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu planšetei, līdzās irbuļa ierīces "
-"nosaukumam parādīsies peidžeris. Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."
+"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu "
+"planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. "
+"Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the "
-#| "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…"
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29