diff options
author | Ingmars Dirins <melhiors14@gmail.com> | 2016-04-25 21:05:05 +0300 |
---|---|---|
committer | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2016-04-25 21:05:05 +0300 |
commit | dc10e267357316d7af9ed3efac5cae3b74287c16 (patch) | |
tree | 418106c70a7950167653d45c2772f17eb93b4624 /gnome-help/lv | |
parent | 1f333007ad92e93f8b631846a202f190cb9a0408 (diff) | |
download | gnome-user-docs-dc10e267357316d7af9ed3efac5cae3b74287c16.tar.gz |
Update Latvian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/lv')
-rw-r--r-- | gnome-help/lv/lv.po | 21018 |
1 files changed, 12549 insertions, 8469 deletions
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po index 36a62551..c7e6b604 100644 --- a/gnome-help/lv/lv.po +++ b/gnome-help/lv/lv.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-20 22:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-24 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-24 20:29+0300\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. (itstool) path: p/link @@ -47,125 +48,176 @@ msgstr "" "Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18 -#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 -#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 -#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 -#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 -#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 -#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9 -#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15 -#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 -#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 -#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 -#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 -#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 -#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 -#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 -#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 +#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 +#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 +#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 +#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 +#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 +#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 +#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 +#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 +#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 +#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 +#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 +#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 +#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 +#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 +#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 +#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 +#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 +#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 +#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 +#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 +#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 +#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 +#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 +#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 +#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 +#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23 -#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 -#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 -#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 -#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 -#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 -#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20 -#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18 -#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 -#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 -#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 +#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 +#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 +#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 +#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 +#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 +#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 +#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 +#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 +#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 +#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 +#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 +#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 +#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 +#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21 +#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 +#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 +#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 +#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21 -#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 -#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 -#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 +#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 +#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 +#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 +#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 -#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 -#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 -#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 -#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 -#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 -#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 -#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 -#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 -#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 -#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 -#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 -#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 -#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 -#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 -#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 -#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19 -#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18 -#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 -#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 -#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 -#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 -#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 -#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18 -#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 -#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 -#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 -#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 -#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 -#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 -#: C/wacom.page:21 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20 +#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 +#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 +#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 +#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 +#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 +#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 +#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 +#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 +#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 +#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 +#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 +#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 +#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 +#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 +#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 +#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 +#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 +#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 +#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 +#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 +#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 +#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 +#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 +#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24 +#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 +#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 +#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 +#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 +#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20 +#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 +#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 +#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 +#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 +#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 +#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 +#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 +#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 +#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18 +#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 +#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18 +#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 +#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 +#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 +#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 +#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 +#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25 -#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 -#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30 -#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 -#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23 -#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 -#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 -#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 -#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 -#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33 -#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25 -#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 -#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 -#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 C/net-wireless-hidden.page:22 -#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 -#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28 -#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18 -#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 -#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22 -#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 -#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 +#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 +#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 +#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 +#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 +#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 +#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 +#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 +#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 +#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 +#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 +#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 +#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 +#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 +#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 +#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 +#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 +#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 +#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 +#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22 +#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 +#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 +#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 +#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 +#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 +#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 +#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 +#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 +#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 +#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 +#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -182,41 +234,48 @@ msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:39 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " -"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " -"on bounce keys." +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " +"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " +"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " +"bounce keys." msgstr "" -"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu piespiešanu. Piemēram, ja jums ir " -"roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums " -"vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus." +"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu " +"piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu " +"taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu " +"ieslēgt atlecošos taustiņus." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39 -#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 -#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49 -#: C/mouse-mousekeys.page:46 +#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 +#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 +#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37 +#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 +#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal " -#| "Access</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Universal Access</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Universal Access</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā " -"piekļuve</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43 -#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 -#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55 +#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 +#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 +#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 +#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59 -msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>." +msgid "" +"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā " +"<gui>Rakstīšana</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:57 @@ -231,26 +290,31 @@ msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:63 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " -"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " -"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</" -"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " +"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref=" +"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties " +"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:70 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another " -"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you " -"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the " -"previous key press." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " +"waits before it registers another key press after you pressed the key for " +"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " +"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " +"happened too soon after the previous key press." msgstr "" -"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no taustiņa piespiešanas pirmās reizes " -"līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</" -"gui>, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas notiek " -"pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa piespiešanas." +"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no " +"taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa " +"piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</gui>, ja " +"vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa " +"piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa " +"piespiešanas." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -259,8 +323,10 @@ msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 -msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." -msgstr "Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu." +msgid "" +"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgstr "" +"Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:28 @@ -271,18 +337,21 @@ msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu" #: C/a11y-braille.page:30 #, fuzzy #| msgid "" -#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille " -#| "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:" -#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more " -#| "information." +#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " +#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you " +#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:" +#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca" +#| "\">Orca Help</link> for more information." msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille " -"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " +"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " +"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja saskarni uz atsvaidzināma Braila " -"ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=" -"\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai " -"iegūtu vairāk informācijas." +"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja " +"saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat " +"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:" +"orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca " +"palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 @@ -291,13 +360,18 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalēt Orca</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56 -msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgid "" +"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:29 -msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see." -msgstr "Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās varētu vieglāk redzēt." +msgid "" +"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " +"easier to see." +msgstr "" +"Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās " +"varētu vieglāk redzēt." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:33 @@ -307,16 +381,22 @@ msgstr "Pielāgot kontrastu" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:35 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as " -"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " +"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " +"only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas nav tas pats kas mainīt visa " -"ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>." +"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas " +"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no " +"<em>lietotāja saskarnes</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:50 -msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." -msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsta kontrasta</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>." +msgid "" +"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +"section." +msgstr "" +"Pārslēdziet <gui>Augsta kontrasta</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā " +"<gui>Redzēšana</gui>." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-contrast.page:56 @@ -326,17 +406,22 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:57 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " -"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " +"Contrast</gui>." msgstr "" -"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> " -"augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts kontrasts</gui>." +"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-" +"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts " +"kontrasts</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:34 -msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." +msgid "" +"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " +"holding the mouse still." msgstr "" -"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, turot peli nekustīgu." +"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj " +"klikšķināt, turot peli nekustīgu." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:38 @@ -346,29 +431,35 @@ msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:40 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " -"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " -"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " +"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " +"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</" +"gui> or Dwell Click." msgstr "" -"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir " -"lietderīgi, ja jums ir grūti vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-" +"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs " +"kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti " +"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-" "novietošanas</gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:45 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " -"and then wait for a while before the button will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " +"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " +"will be clicked for you." msgstr "" -"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs " -"vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā." +"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot " +"savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt " +"brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53 -#, fuzzy -#| msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section." -msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." -msgstr "Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>." +msgid "" +"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un " +"klikšķināšana</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:62 @@ -378,52 +469,59 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:66 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " -"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</" -"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be " -"automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " +"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " +"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " +"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " +"drag, you will be automatically returned to clicking." msgstr "" -"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs " -"variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru " -"virs. Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs tiks veikts " -"klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski " -"tiksiet atgriezti uz vienkāršu klikšķi." +"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts " +"virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida " +"klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, " +"ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs " +"tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar " +"labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu " +"klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:72 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " -"has fully changed color, the button will be clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " +"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " +"clicked." msgstr "" -"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir " -"pilnībā mainījis krāsu, poga tiks piespiesta." +"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas " +"pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks " +"piespiesta." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:76 msgid "" -"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " -"clicking." +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " +"mouse pointer still before clicking." msgstr "" -"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir jātur peles kursors nekustīgs, lai " -"veiktu klikšķi." +"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir " +"jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:79 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " -"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " +"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " +"while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi nekustīgu. Rādītājs drīkst " -"nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks." +"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi " +"nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks " +"klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:83 msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " -"considered to be hovering." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " +"pointer can move and still be considered to be hovering." msgstr "" -"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik daudz kursors var kustēties un " -"joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs." +"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik " +"daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:29 @@ -437,47 +535,60 @@ msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:34 -msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." -msgstr "Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru." +msgid "" +"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " +"size of the font." +msgstr "" +"Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:46 -#, fuzzy -#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." -msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." -msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>." +msgid "" +"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +"section." +msgstr "" +"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:51 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " -"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " +"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> " -"augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</gui>." +"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon" +"\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</" +"gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:56 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" -"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Lai " -"samazinātu teksta izmēru, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:61 msgid "" -"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size " -"bigger or smaller." +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " +"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller." msgstr "" -"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu lielāku vai mazāku, izmantojiet " -"<app>Piedares rīku</app>." +"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu " +"lielāku vai mazāku, izmantojiet <app>Piedares rīku</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:20 -msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." -msgstr "Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas izskatās kā persona." +msgid "" +"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " +"person." +msgstr "" +"Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas " +"izskatās kā persona." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:24 @@ -487,12 +598,13 @@ msgstr "Atrodiet universālās piekļuves izvēlni" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:26 msgid "" -"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " -"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " +"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " +"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus no piekļuves iestatījumiem. Jūs " -"varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir " -"aplis." +"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus " +"no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz " +"ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:31 @@ -502,35 +614,43 @@ msgstr "Universālās piekļuves izvēlne atrodama augšējā joslā." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:35 msgid "" -"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings " -"panel:" +"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " +"<gui>Universal Access</gui> settings panel:" msgstr "" -"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no <gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu " -"paneļa:" +"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no " +"<gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:47 #, fuzzy -#| msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>." +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>." msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|</gui>." +msgstr "" +"Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|" +"</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:52 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " -"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " -"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> " -"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " -"toggle the selected item." -msgstr "" -"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem " -"<gui>Aktivitātes</gui> pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās joslas ir izvēlēts. Izmantojiet " -"tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad " -"spiediet <key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un lejup, lai izvēlētos " -"vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu." +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " +"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " +"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " +"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " +"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " +"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " +"<key>Enter</key> to toggle the selected item." +msgstr "" +"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu " +"tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem " +"<gui>Aktivitātes</gui> pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās " +"joslas ir izvēlēts. Izmantojiet tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu " +"balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad spiediet " +"<key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un " +"lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai " +"ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:29 @@ -545,13 +665,14 @@ msgstr "Palielināt ekrāna laukumu" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:34 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. " -"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " -"screen." +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" +"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " +"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" -"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size\">teksta izmēra</link> " -"palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, " -"palielinot konkrēto ekrāna daļu." +"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size" +"\">teksta izmēra</link> palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri " +"palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto " +"ekrāna daļu." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:48 @@ -561,78 +682,97 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:51 #, fuzzy -#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." -msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window." -msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>." +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +#| "section." +msgid "" +"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the " +"<gui>Zoom Options</gui> window." +msgstr "" +"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:62 msgid "" -"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " -"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " +"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " +"allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru ekrāna malās, jūs pārvietosiet " -"palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles." +"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru " +"ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot " +"jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:67 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " -"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</" -"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Tālummaiņa</gui>." +"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref=" +"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties " +"<gui>Tālummaiņa</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on " -#| "the screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " +#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " +#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " -"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " +"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " +"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. " -"Mainiet šos iestatījumus cilnē <gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>." +"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un " +"palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē " +"<gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust " -#| "their length, color, and thickness, go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the " +#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad " +#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, " +#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the " #| "<gui>Zoom</gui> settings window." msgid "" -"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " -"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " +"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " +"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa rādītāju. Lai ieslēgtu to un " -"pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu, ejiet uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</" -"gui>." +"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa " +"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu, ejiet " +"uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:80 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale " -"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " -"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color " -"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " +"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " +"combination of these options is useful for people with low-vision, any " +"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " +"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " +"settings window to enable and change these options." msgstr "" -"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un pielāgot palielinātāja gaišumu, " -"kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai " -"vienkārši datora izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> cilni " -"iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs opcijas." +"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un " +"pielāgot palielinātāja gaišumu, kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju " +"kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai vienkārši datora " +"izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> " +"cilni iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs " +"opcijas." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:25 msgid "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=" -"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag" -"\">screen magnifier</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound\">dzirdēšana</link>, <link xref=" -"\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna " +"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound" +"\">dzirdēšana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link " +"xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna " "palielinātājs</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -644,13 +784,15 @@ msgstr "Universālā piekļuve" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:36 msgid "" -"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special " -"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, " -"giving easier access to many of the accessibility features." +"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " +"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " +"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " +"access to many of the accessibility features." msgstr "" -"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un " -"speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot " -"augšējai joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas." +"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus " +"ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar " +"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot augšējai " +"joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:42 @@ -703,18 +845,22 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Tastatūras izmantošana" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 -#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23 -#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 -#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:17 -#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 +#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17 +#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 +#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14 +#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 +#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:35 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." -msgstr "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu." +msgstr "" +"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:38 @@ -724,79 +870,95 @@ msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:40 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " -"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " +"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " +"your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, " -"ka jums ir grūti kustināt vienas rokas pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga." +"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles " +"taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas " +"pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:57 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Pārslēdziet <gui>Simulētais sekundārais klikšķis</gui> uz <gui>|</gui>." +msgstr "" +"Pārslēdziet <gui>Simulētais sekundārais klikšķis</gui> uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:61 msgid "" -"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " -"changing the <gui>Acceptance delay</gui>." +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " +"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reģistrēts kā labais " -"klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas aizturi</gui>" +"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, " +"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas " +"aizturi</gui>" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " -#| "right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is " +#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " +#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer " +#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is " #| "entirely blue, release the mouse button to right-click." msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " -"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " -"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " +"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " +"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will " +"change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" -"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajā vietā, kur " -"jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs " -"piepildīsies ar zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikšķi." +"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu " +"peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo " +"pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar " +"zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai " +"veiktu labo klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " -#| "secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer." +#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " +#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't " +#| "get visual feedback from the pointer." msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " -"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " +"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " +"get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat veikt simulēto labo klikšķi kā " -"parasti, pat ja nesaņemat vizuālo atgriezenisko saiti no rādītāja." +"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat " +"veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo " +"atgriezenisko saiti no rādītāja." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:74 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding " -"down the <key>5</key> key on your keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " +"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " +"keypad." msgstr "" -"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas ļauj jums veikt labo klikšķi " -"arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu papildtastatūras." +"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas " +"ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu " +"papildtastatūras." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:79 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " -"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " -"button to right-click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " +"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " +"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" +"click." msgstr "" -"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi izmantojot ilgo piespiešanu — " -"arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav " -"jāatlaiž poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu." +"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi " +"izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā " +"piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž " +"poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni." +msgstr "" +"Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 @@ -807,16 +969,20 @@ msgstr "Lasīt ekrānu skaļi" #: C/a11y-screen-reader.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you " -#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then " -#| "refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " +#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " +#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to " +#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed " -"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " +"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " +"installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja saskarni. Atkarībā no veida, kā esat " -"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, " -"tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas." +"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja " +"saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt " +"uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad " +"skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk " +"informācijas." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:41 @@ -826,11 +992,15 @@ msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:44 #, fuzzy -#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +#| "section." msgid "" -"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in " -"the dialog." -msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>." +"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " +"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." +msgstr "" +"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</" +"gui>." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:50 @@ -841,19 +1011,25 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt ekrāna lasītāju" #: C/a11y-screen-reader.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" -#| "link> on the top bar and selecting <gui>Mouse Keys</gui>." +#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=" +#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +#| "<gui>Mouse Keys</gui>." msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in " -"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " +"Reader</gui>." msgstr "" -"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</" -"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Peles Taustiņi</gui>." +"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref=" +"\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties " +"<gui>Peles Taustiņi</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:34 -msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." -msgstr "Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna." +msgid "" +"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " +"screen." +msgstr "" +"Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:38 @@ -863,15 +1039,19 @@ msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:40 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " -"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " -"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if " -"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " +"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " +"that you have to hold down each key you want to type for a little while " +"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " +"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " +"the keyboard first time." msgstr "" -"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta " -"parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas " -"parādītos. Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus taustiņus vienlaicīgi " -"rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi." +"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp " +"taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums " +"jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. " +"Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus " +"taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo " +"taustiņu ar pirmo reizi." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:60 @@ -886,47 +1066,57 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:66 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " -"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " -"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</" +"key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" -"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, " -"lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un " -"turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus." +"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības " +"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no " +"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt " +"<key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " -"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " -"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</" -"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " +"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=" +"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties " +"<gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:78 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " -"register." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " +"hold a key down for it to register." msgstr "" -"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jums ir jātur taustiņš nospiests, " -"lai tas tiktu reģistrēts." +"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi " +"jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:81 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " -"press is rejected because you didn't hold the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " +"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " +"the key down long enough." msgstr "" -"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad " -"taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi." +"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa " +"spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, " +"ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:34 -msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." -msgstr "Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi." +msgid "" +"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once." +msgstr "" +"Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus " +"vienlaicīgi." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:38 @@ -936,24 +1126,29 @@ msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:40 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" -"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down " -"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</" -"key> to do the same." +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " +"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " +"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " +"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " +"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." msgstr "" -"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turot visus " -"taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" -"key></keyseq> saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums būtu jātur " -"nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest " -"<key>Super</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu." +"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam " +"taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " +"saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, " +"jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem " +"taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam " +"<key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:47 -msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." +msgid "" +"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " +"several keys at once." msgstr "" -"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības turēt nospiestus vairākus " -"taustiņus vienlaicīgi." +"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības " +"turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:63 @@ -968,69 +1163,86 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:69 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " -"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> " -"five times in a row to enable or disable sticky keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five " +"times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, " -"lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest " -"<key>Shift</key> piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus." +"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības " +"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no " +"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> " +"piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" -"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " -"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " -"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</" -"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " +"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref=" +"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties " +"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:81 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " -"keyboard shortcut in the normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " +"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" -"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums " -"ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā." +"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos " +"taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:84 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " -"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " -"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts " -"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " +"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " +"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " +"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " +"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " +"close together), but not others." msgstr "" -"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>Super</key> un <key>Tab</key> " -"vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, " -"ja jūs būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs spējat nospiest dažas " -"tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi ir tuvu viens otram), taču ne citas." +"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat " +"<key>Super</key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, " +"lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs " +"būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs " +"spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi " +"ir tuvu viens otram), taču ne citas." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:91 -msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, lai to aktivētu." +msgid "" +"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, " +"lai to aktivētu." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:94 msgid "" -"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " -"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " -"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is " -"pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " +"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " +"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " +"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " +"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras saīsini, izmantojot lipīgos " -"taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, " -"tādējādi nākošā ievade no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad tiek " -"nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu." +"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras " +"saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad " +"lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade " +"no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, " +"kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:30 -msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." -msgstr "Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek atskaņota brīdinājuma skaņa." +msgid "" +"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " +"played." +msgstr "" +"Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek " +"atskaņota brīdinājuma skaņa." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:34 @@ -1040,28 +1252,33 @@ msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:36 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " -"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " -"whenever the alert sound is played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " +"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " +"alert sound is played." msgstr "" -"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grūti " -"sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt " -"vienmēr, kad šāda brīdinājuma skaņa tiek atskaņota." +"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem " +"un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu " +"visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda " +"brīdinājuma skaņa tiek atskaņota." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:41 msgid "" -"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " -"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you're in an environment where you need your " +"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" +"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, " -"bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam " -"ieslēgt vizuālo brīdināšanu." +"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators " +"uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, " +"lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo " +"brīdināšanu." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:54 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section." -msgstr "Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>." +msgstr "" +"Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:57 @@ -1070,17 +1287,23 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:60 -msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." -msgstr "Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta zibsnīšanu." +msgid "" +"Select whether you want the entire screen or just your current window title " +"to flash." +msgstr "" +"Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta " +"zibsnīšanu." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:66 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" -"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" +"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības " -"ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>." +"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link " +"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties " +"<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1088,32 +1311,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu." #. (itstool) path: credit/name -#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 -#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 -#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 -#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 -#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 -#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 -#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 -#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 -#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 -#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14 -#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 -#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19 -#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17 -#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12 -#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 -#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 -#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 -#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 -#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 -#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 -#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 -#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 -#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 +#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 +#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 +#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 +#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 +#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 +#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 +#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 +#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 +#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 +#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 +#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 +#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13 +#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 +#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16 +#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 +#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19 +#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 +#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15 +#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 +#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17 +#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 +#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 +#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 +#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 +#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 +#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 +#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 +#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 +#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 +#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 +#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 +#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 +#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME dokumentācijas projekts" @@ -1125,60 +1361,70 @@ msgstr "Par šo rokasgrāmatu" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " -"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy " -"to use as possible:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " +"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " +"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " +"possible:" msgstr "" -"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, atbildētu uz jūsu ar datoru " -"saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo " -"rokasgrāmatu tik viegli lietojamu, cik vien iespējams:" +"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, " +"atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu " +"datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik " +"viegli lietojamu, cik vien iespējams:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:21 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim " -"through an entire manual to find the answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " +"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " +"answer to your questions." msgstr "" -"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav " -"jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautājumiem." +"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis " +"nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu " +"atbildes uz saviem jautājumiem." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:22 msgid "" -"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to related " -"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " +"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " +"topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu apakšā jūs novirzīs uz " -"radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus " -"uzdevumus." +"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu " +"apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu " +"meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant " -"results will start appearing as soon as you start typing." +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " +"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " +"you start typing." msgstr "" -"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir <em>meklēšanas josla</em>, un " -"atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz jūs sāksiet rakstīt." +"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir " +"<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz " +"jūs sāksiet rakstīt." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:24 msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " -"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more " -"information to make things more helpful, though." +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " +"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " +"of your questions here. We will keep adding more information to make things " +"more helpful, though." msgstr "" -"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums visaptverošu, noderīgu informāciju, " -"taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk " +"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums " +"visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit " +"atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk " "informācijas, lai padarītu to noderīgāku." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:27 msgid "" -"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it." +"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " +"that you will never have to use it." msgstr "" -"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi ceram, ka jums nekad nebūs tā " -"jāizmanto." +"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi " +"ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:29 @@ -1186,42 +1432,53 @@ msgid "-- The GNOME documentation team" msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17 -#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 -#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17 -#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 -#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 -#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 -#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 -#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 -#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 -#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22 +#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27 +#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 +#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 +#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18 +#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 +#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 +#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 +#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 +#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 +#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 +#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 +#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 +#: C/sharing-desktop.page:22 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27 -#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 -#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 -#: C/sharing-displayname.page:15 +#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 +#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 +#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 +#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30 +#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 +#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 -#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 -#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 -#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20 -#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32 +#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 +#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 +#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25 +#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-add.page:32 -msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more." +msgid "" +"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " +"calendars, and more." msgstr "" #. (itstool) path: page/title @@ -1232,27 +1489,31 @@ msgstr "Pievienot kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:38 msgid "" -"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, " -"chat program and other related applications will be set up for you." +"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " +"desktop. Thus, your email program, chat program and other related " +"applications will be set up for you." msgstr "" -"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, " -"tērzēšanas programmas un citas saistītās lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā." +"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME " +"darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās " +"lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50 +#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 +#: C/accounts-remove.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal " -#| "Access</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Universal Access</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online " -"Accounts</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā " -"piekļuve</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54 +#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 +#: C/accounts-remove.page:54 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Tiešsaistes konti</gui>, lai atvērtu paneli." @@ -1270,62 +1531,71 @@ msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot." #: C/accounts-add.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if you " -#| "are setting up a Google account, enter your Google username and password." +#| "A small website window will open where you can enter your online account " +#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter " +#| "your Google username and password." msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " -"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to " -"create a new account from the login dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online " +"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " +"enter your Google username and password. Some providers allow you to create " +"a new account from the login dialog." msgstr "" -"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas " -"datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli." +"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava " +"tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, " +"ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:64 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " -"account. Authorize access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " +"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." msgstr "" -"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut GNOME pieeju jūsu tiešsaistes " -"kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi." +"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut " +"GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" -#| "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>Off</gui> to disable them." +#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by " +#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " +#| "services to <gui>Off</gui> to disable them." msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by " +"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " +"services to <gui>OFF</gui> to disable them." msgstr "" -"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc noklusējuma. <link xref=" -"\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos " -"izmantot" +"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc " +"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> " +"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:75 msgid "" -"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " -"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." +"After you have added accounts, applications can use those accounts for the " +"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" +"\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:80 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " -"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" -"remove\"/> for more information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " +"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " +"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> " +"for more information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:17 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control " -"which of these services can be used by applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " +"and email). You can control which of these services can be used by " +"applications." msgstr "" -"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem (piemēram, kalendārs un e-" -"pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem var izmantot lietotnes." +"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem " +"(piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem " +"var izmantot lietotnes." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:22 @@ -1336,25 +1606,33 @@ msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu" #: C/accounts-disable-service.page:24 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For " -#| "example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your " -#| "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email " -#| "but not chat, since you have a different online account that you use for chat." +#| "Some types of online account allow you to access several services with " +#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to " +#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for " +#| "some services, but not others. For example, you may want to use your " +#| "Google account for email but not chat, since you have a different online " +#| "account that you use for chat." msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For " -"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your " -"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email " -"but not chat if you have a different online account that you use for chat." +"Some types of online account providers allow you to access several services " +"with the same user account. For example, Google accounts provide access to " +"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for " +"some services, but not others. For example, you may want to use your Google " +"account for email but not chat if you have a different online account that " +"you use for chat." msgstr "" -"Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu lietotāja kontu. Piemēram, Google " -"konti nodrošina pieeju kalendāram, e-pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem " -"no šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, bet ne tērzēšanai, jo tai jūs " -"lietojat citu tiešsaistes kontu." +"Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu " +"lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-" +"pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem no " +"šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, " +"bet ne tērzēšanai, jo tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:31 -msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" -msgstr "Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:" +msgid "" +"You can disable some of the services that are provided by each online " +"account:" +msgstr "" +"Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:43 @@ -1367,12 +1645,15 @@ msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi." #: C/accounts-disable-service.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</" -#| "gui>." +#| "A list of services that are available with this account will be shown " +#| "under <gui>Use this account for</gui>." msgid "" -"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link " -"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." -msgstr "Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta <gui>Lietot šo kontu</gui>." +"A list of services that are available with this account will be shown under " +"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see " +"which applications access which services." +msgstr "" +"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta " +"<gui>Lietot šo kontu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:52 @@ -1385,25 +1666,29 @@ msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, atslēdziet to." #: C/accounts-disable-service.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the " -#| "account to connect to that service any more." +#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your " +#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any " +#| "more." msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the " -"account to connect to that service any more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your " +"computer will not be able to use the account to connect to that service any " +"more." msgstr "" -"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot šo kontu, lai " -"savienotos ar attiecīgo servisu." +"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs " +"izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:60 msgid "" -"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it " -"on." +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " +"Accounts</gui> window and switch it on." msgstr "" -"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā <gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to." +"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā " +"<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 +#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" @@ -1421,24 +1706,27 @@ msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-provider-not-available.page:26 msgid "" -"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that " -"are listed are currently supported." +"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " +"it. Only the account types that are listed are currently supported." msgstr "" -"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti " -"tikai sarakstā esošie kontu tipi." +"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir " +"jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:30 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=" -#| "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." +#| "If you're interested in adding support for other services, contact the " +#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the " +"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" -"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrādātājiem, izmantojot <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>." +"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar " +"izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:28 @@ -1462,16 +1750,19 @@ msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:" #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:37 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " -"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " -"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " +"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " +"that certificate in the online service. This will ensure that no other " +"application or website can connect to that service using the authorization " +"for GNOME." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:43 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's " -"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " +"settings on the provider's website for authorized or connected apps or " +"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -1486,23 +1777,23 @@ msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:64 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window." msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog." -msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā." +msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma dialogā." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=\"accounts-disable-service" -#| "\">restrict the services</link> accessed by your desktop." +#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=" +#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by " +#| "your desktop." msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service" -"\">restrict the services</link> accessed by your desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " +"desktop." msgstr "" -"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-disable-service\">ierobežot " -"servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma." +"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">ierobežot servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1510,17 +1801,19 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22 -#: C/shell-exit.page:21 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 +#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:27 -msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." +msgid "" +"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " +"the services they exploit." msgstr "" -"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos kontus un servisus, kuriem tās " -"var piekļūt." +"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos " +"kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:32 @@ -1530,10 +1823,11 @@ msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:39 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available " -"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers " -"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " -"known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account " +"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different " +"services. This page lists the different services and some of the " +"applications that are known to use them." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -1544,8 +1838,9 @@ msgstr "Kalendārs" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:48 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " -"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " +"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, " +"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -1556,8 +1851,8 @@ msgstr "Tērzēšana" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:55 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used " -"used by the <app>Empathy</app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " +"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -1569,8 +1864,9 @@ msgstr "Kontakti" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:62 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " -"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your " +"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</" +"app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -1581,22 +1877,25 @@ msgstr "Dokumenti" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:69 msgid "" -"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " -"your documents using the <app>Documents</app> application." +"The Documents service allows you to view your online documents such as those " +"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> " +"application." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 +#: C/accounts-which-application.page:75 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:76 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-" -"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the " -"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application." +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using " +"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality " +"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " +"well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -1607,8 +1906,8 @@ msgstr "E-pasts" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:85 msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " -"<app>Evolution</app>." +"The Mail service allows you to send and receive email through an email " +"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -1619,8 +1918,9 @@ msgstr "Fotogrāfijas" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:97 msgid "" -"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view " -"your photos using the <app>Photos</app> application." +"The Photos service allows you to view your online photos such as those you " +"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> " +"application." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -1631,9 +1931,10 @@ msgstr "Printeri" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:104 msgid "" -"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any " -"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which " -"you can download and print later." +"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within " +"the print dialog of any application. The provider might provide print " +"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " +"download and print later." msgstr "" #. (itstool) path: item/title @@ -1644,8 +1945,9 @@ msgstr "Lasīt vēlāk" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:112 msgid "" -"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later " -"on another device. No applications currently use this service." +"The Read Later service allows you to save a web page to an external services " +"so that you can read it later on another device. No applications currently " +"use this service." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name @@ -1656,7 +1958,8 @@ msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-whyadd.page:27 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" -msgstr "Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?" +msgstr "" +"Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:30 @@ -1667,49 +1970,58 @@ msgstr "Kāpēc pievienot kontu?" #: C/accounts-whyadd.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your " -#| "desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " -#| "accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. " -#| "Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've " -#| "added are ready for you." +#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat " +#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " +#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you " +#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, " +#| "at the same time. Just set your account once and every time you start " +#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for " +#| "you." msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your " -"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " -"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. " -"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services " -"that you have added are ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " +"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " +"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " +"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " +"the same time. Just set up your online accounts once and every time you " +"start your computer all the accounts and services that you have added are " +"ready to use." msgstr "" -"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu " -"darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. " -"Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem piesaistītus servisus, piemēram, " -"tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz " -"ar katru sistēmas palaišanu." +"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana " +"un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi " +"vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt " +"kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem " +"piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, " +"jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru " +"sistēmas palaišanu." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse " -#| "than useless." +#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" +#| "supplied profiles are often worse than useless." msgid "" -"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which " -"online services." +"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which " +"applications can access which online services." msgstr "" -"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir " -"sliktāki par vienkārši nederīgiem." +"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju " +"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:17 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing " -#| "account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…" +#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=" +#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-" +#| "remove\">Remove an account</link>…" msgid "" -"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</" -"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=" +"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-" +"application\">Learn about services</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref=\"accounts-add\">Pievienot esošu " -"kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>…" +"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref=" +"\"accounts-add\">Pievienot esošu kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove" +"\">Izņemt kontu</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:24 @@ -1720,27 +2032,34 @@ msgstr "Tiešsaistes konti" #: C/accounts.page:26 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the " -#| "<app>Online Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, " -#| "and similar, from those applications without having to enter your account details again." +#| "You can enter your login details for some online services (such as Google " +#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let " +#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from " +#| "those applications without having to enter your account details again." msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online " -"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, " -"and documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google " +"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use " +"applications to access online services like email, calendars, chat, and " +"documents." msgstr "" -"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem (piemēram, Google un Facebook) " -"logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas " -"kontiem un citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas." +"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem " +"(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus " +"jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem " +"servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 -#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 -#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 -#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 +#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 +#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 +#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 +#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 +#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 +#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 +#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -1758,71 +2077,89 @@ msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work " -"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " +"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " +"since some files could be missing from the backup." msgstr "" -"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu pārliecināties, vai kopijas veidošana " -"bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt " +"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu " +"pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās " +"pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt " "nodublētas." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the " -#| "data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may " -#| "want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks " +#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you " +#| "are transferring data that is very important to you, you may want to " +#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred " +#| "properly." msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data " -"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to " -"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " +"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " +"transferring data that is very important to you, you may want to perform " +"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators pārliecinās, vai visi dati ir " -"pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai " -"dati tikuši pārsūtīti pareizi." +"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators " +"pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet " +"datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši " +"pārsūtīti pareizi." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By " -"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can " -"have extra confidence that the process was successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " +"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " +"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " +"confidence that the process was successful." msgstr "" -"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes un mapes mērķa datu nesējā. " -"Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas " -"galamērķī." +"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes " +"un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka " +"pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated " -"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just " -"copying and pasting files." +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " +"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" +"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " +"and pasting files." msgstr "" -"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums ērtāk varētu būt " -"izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz " -"iespējām bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana." +"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam " +"datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas " +"programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām " +"bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 -#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 -#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 -#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 -#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 +#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 +#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 +#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 +#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 +#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 +#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 +#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 +#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 #, fuzzy -#| msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe." -msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." +#| msgid "" +#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that " +#| "they're safe." +msgid "" +"Learn how often you should backup your important files to make sure that " +"they are safe." msgstr "" -"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai pārliecinātos, ka tās ir drošībā." +"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai " +"pārliecinātos, ka tās ir drošībā." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -1832,21 +2169,25 @@ msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running " -"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " +"For example, if you are running a network environment with critical data " +"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves " -"kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru " -"nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami." +"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, " +"kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, " +"kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti " +"veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " -"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " +"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " +"consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to veidošana katru stundu varētu " -"būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:" +"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to " +"veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, " +"plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -1861,34 +2202,40 @@ msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family " -"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " +"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " +"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai nelielas izmaiņas, piemēram, " -"mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt " -"pietiekami. Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka rezerves kopiju " -"veidošana." +"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai " +"nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad " +"veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. " +"Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka " +"rezerves kopiju veidošana." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are " -"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " -"long for you, you should back up at least once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " +"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " +"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " +"you should back up at least once per week." msgstr "" -"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne lielākam par to laiku, kuru jūs esat " -"gatavi tērēt atkārtoti gatavojot pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu " -"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļā." +"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne " +"lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot " +"pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu " +"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz " +"reizi nedēļā." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:26 msgid "" -"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to " -"protect against loss." +"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " +"valuable files and settings to protect against loss." msgstr "" -"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu kopijas vērtīgām datnēm un " -"iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret zaudējumiem." +"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu " +"kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret " +"zaudējumiem." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:30 @@ -1898,68 +2245,84 @@ msgstr "Kā veidot rezerves kopijas" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:32 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup " -"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " +"application manage the backup process for you. A number of different backup " +"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to darīt rezerves kopiju " -"veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas " -"lietotnes, piemēram, <app>Déjà Dup</app>." +"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to " +"darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju " +"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, " +"<app>Déjà Dup</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:36 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, " -"as well as how to restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting " +"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." msgstr "" -"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros iestatījumus rezerves kopiju " -"veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus." +"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros " +"iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:39 msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an " -"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " +"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " +"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " +"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " +"them from there." msgstr "" -"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu vietu, piemēram, ārējo cieto disku, " -"citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu <link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un " -"iestatījumi parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes." +"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu " +"vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu " +"<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un iestatījumi " +"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on " -"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " +"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " +"the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju " -"ierīcē ir pietiekami daudz vietas, vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem " -"izņēmumiem:" +"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas " +"ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, " +"vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:49 -msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." -msgstr "Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesējos." +msgid "" +"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " +"other removable media." +msgstr "" +"Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos " +"noņemamos datu nesējos." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the " -#| "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " -#| "original source files." +#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " +#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile " +#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original " +#| "source files." msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " -"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " -"original source files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " +"you do not have to back up the files that get produced when you compile your " +"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" -"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, tad jums nevajag veidot rezerves " -"kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas " -"rezerves kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm." +"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, " +"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot " +"programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves " +"kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:55 -msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." -msgstr "Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/Trash</file>." +msgid "" +"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." +"local/share/Trash</file>." +msgstr "" +"Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/" +"Trash</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 @@ -1974,38 +2337,44 @@ msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" -"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the " -"backup:" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " +"you can restore them from the backup:" msgstr "" -"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās " -"no rezerves kopijas:" +"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to " +"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer " -"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard " +"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" +"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, ārējā cietā diska, USB ierīces " -"vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā." +"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, " +"ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link " +"xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that " -"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it " -"will provide specific instructions on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" +"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " +"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " +"specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā <app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo " -"lietotni izmantot arī datu atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs norādītas " -"konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes." +"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā " +"<app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu " +"atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs " +"norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:27 -msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." +msgid "" +"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " +"may want to back up." msgstr "" -"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot " -"rezerves kopiju." +"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem " +"jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:31 @@ -2015,13 +2384,14 @@ msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:33 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " -"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " -"up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " +"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " +"locations of important files and settings that you may want to back up." msgstr "" -"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie soļi, kas jāveic, veidojot " -"rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs " -"varat veidot rezerves kopijas." +"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie " +"soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās " +"vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot " +"rezerves kopijas." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:39 @@ -2034,27 +2404,32 @@ msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)" #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:40 msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " -"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " +"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " +"Videos." msgstr "" -"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie varētu būt apakšmapēs, tādās kā " -"Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video." +"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie " +"varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un " +"Video." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing " -#| "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " +#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard " +#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can " +#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the " #| "<app>Disk Usage Analyzer</app>." msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " -"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " -"<app>Disk Usage Analyzer</app>." +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " +"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " +"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." msgstr "" -"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemēram, ja tas ir ārējais cietais " -"disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem " -"jūsu mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>." +"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas " +"(piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves " +"kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu " +"mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:50 @@ -2070,41 +2445,49 @@ msgstr "Skata opcijas" #: C/backup-thinkabout.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click " -#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -#| "key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." +#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by " +#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show " +#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the " -"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " +"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " +"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " +"location like any other file." msgstr "" -"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc noklusējuma. Lai apskatītu " -"slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai spiediet " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām " -"citām datnēm." +"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc " +"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</" +"gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai spiediet " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves " +"kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:60 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" -msgstr "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)" +msgstr "" +"Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras " +"iestatījumi)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:61 msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " -"on hidden files)." +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " +"folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" -"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas mapē (skatīt augstāk " -"informāciju par slēptajām datnēm)." +"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas " +"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:63 msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</" -"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " +"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>." +"local</file> in your Home folder." msgstr "" -"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs <file> .config</file>, <file>." -"gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>.local</file>jūsu Mājas mapē." +"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs " +"<file> .config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>." +"local</file>jūsu Mājas mapē." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:69 @@ -2115,27 +2498,34 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi" #: C/backup-thinkabout.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of " -#| "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " -#| "won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " -#| "back up the files for the services that it is running." +#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " +#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but " +#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't " +#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a " +#| "server, however, you should back up the files for the services that it is " +#| "running." msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " -"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " -"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " -"back up the files for the services that it is running." +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " +"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " +"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to " +"back up these files on a home computer. If you are running a server, " +"however, you should back up the files for the services that it is running." msgstr "" -"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir vairākas vietas, kurās tie varētu " -"tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt " -"šīs datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot rezerves kopijas to servisu " -"datnēm, kuri tiek darbināti." +"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir " +"vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem " +"tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs " +"datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot " +"rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 #, fuzzy -#| msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." +#| msgid "" +#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." -msgstr "Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut kas noiet greizi." +msgstr "" +"Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut " +"kas noiet greizi." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 @@ -2145,12 +2535,14 @@ msgstr "Kam veidot rezerves kopijas" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well " -"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " +"recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-thinkabout\">vissvarīgākajām " -"datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz " -"mazāk svarīgo:" +"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-" +"thinkabout\">vissvarīgākajām datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti " +"izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk " +"svarīgo:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:39 @@ -2160,11 +2552,13 @@ msgstr "Jūsu personīgās datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or " -"any other personal files that you would consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " +"financial data, family photos, or any other personal files that you would " +"consider irreplaceable." msgstr "" -"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, " -"vai citas personiskās datnes, kuras jūs uzskatāt par neaizvietojamām." +"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, " +"finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs " +"uzskatāt par neaizvietojamām." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -2174,14 +2568,17 @@ msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" -"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your " -"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music " -"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " +"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " +"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " +"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " +"while to recreate." msgstr "" -"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, ekrāna izšķirtspēju, peles " -"iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> " -"iestatījumus, mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var paiet laiks, kamēr " -"tie tiek atjaunoti." +"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, " +"ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī " +"programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> iestatījumus, " +"mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var " +"paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -2191,13 +2588,15 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your " -"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"Most people never change the system settings that are created during " +"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " +"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" -"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti instalēšanas laikā. Ja esat " -"pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs " -"varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem." +"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti " +"instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda " +"iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu " +"vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:63 @@ -2207,21 +2606,23 @@ msgstr "Instalētā programmatūra" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" -"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling " -"it." +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " +"computer problem by reinstalling it." msgstr "" -"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc nopietnām datora problēmām, to " -"pārinstalējot." +"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc " +"nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time " -"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want " -"to use up disk space by having backups of them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " +"that require a great time investment to replace without a backup. If things " +"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " +"space by having backups of them." msgstr "" -"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa " -"lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs " +"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir " +"neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos " +"aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs " "varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām." #. (itstool) path: info/title @@ -2232,8 +2633,11 @@ msgstr "c" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:23 -msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." -msgstr "Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida uzglabāšanas ierīces izmantot." +msgid "" +"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgstr "" +"Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida " +"uzglabāšanas ierīces izmantot." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:27 @@ -2243,24 +2647,29 @@ msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:29 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard " -"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " -"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both " -"copies of the data could be lost if they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " +"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " +"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " +"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " +"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava datora, piemēram, uz ārējā cietā " -"diska. Tādējādi, ja dators saplīst, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, " -"jums nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja notiek ugunsgrēks vai " -"zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek turētas kopā." +"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava " +"datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, " +"rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums " +"nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja " +"notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek " +"turētas kopā." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a " -"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " +"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " +"all of the backed-up files." msgstr "" -"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums jāglabā savas rezerves kopijas " -"ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība visām rezerves kopijām." +"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums " +"jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība " +"visām rezerves kopijām." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 @@ -2301,23 +2710,26 @@ msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)" #: C/backup-where.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://" -#| "one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)" +#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon " +#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, " +#| "for example; capacity depends on price)" msgid "" -"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity " -"depends on price)" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" +"link>, for example; capacity depends on price)" msgstr "" -"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> vai " -"<link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)" +"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws." +"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> vai <link href=\"https://one.ubuntu.com/" +"\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " -"known as a <em>complete system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " +"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" -"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot rezerves kopiju katrai datnei jūsu " -"sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga sistēmas rezerves kopija</em>." +"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot " +"rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga " +"sistēmas rezerves kopija</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2338,34 +2750,39 @@ msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the " -"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original " -"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For " -"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " +"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " +"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " +"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " +"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " +"drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek " -"darīts, ja datnes paliek nelietojamas bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai " -"atjaunotu sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, nevis uz tās, uz " -"kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai " -"ārējos pakalpojumus." +"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to " +"kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas " +"bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu " +"sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, " +"nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat " +"izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" -"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) " -"encrypted." +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " +"off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" -"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to regulāri, saglabājot kopijas ārpus " -"datora un, iespējams, šifrētā veidā." +"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to " +"regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:22 msgid "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</" -"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">turn on and off</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</" -"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-" +"off\">ieslēgt un izslēgt</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2375,14 +2792,17 @@ msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " -"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also " -"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your " -"computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " +"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " +"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " +"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " +"as from your computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida ierīcēm. Bluetooth bieži tiek " -"izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link " -"xref=\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no datora uz mobilo tālruni." +"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida " +"ierīcēm. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām " +"kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no " +"datora uz mobilo tālruni." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 @@ -2396,8 +2816,9 @@ msgid "Problems" msgstr "Problēmas" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 -#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 +#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 +#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 +#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2416,32 +2837,39 @@ msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci" #: C/bluetooth-connect-device.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer " -#| "to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices." +#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you " +#| "first need to connect your computer to the device. This is also called " +#| "pairing the Bluetooth devices." msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " -"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " +"need to connect your computer to the device. This is also called " +"<em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" -"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums vispirms nepieciešams savienot " -"datoru ar šo ierīci. To arī sauc par Bluetooth ierīču savienošanu pārī. " +"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums " +"vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par " +"Bluetooth ierīču savienošanu pārī. " #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 +#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67 +#: C/sharing-bluetooth.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Bluetooth</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: choose/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 +#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71 +#: C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli." @@ -2449,68 +2877,85 @@ msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli." #: C/bluetooth-connect-device.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>. With the panel " -#| "open and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices." +#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set " +#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " +#| "computer will begin searching for devices." msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open " -"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " +"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " +"computer will begin searching for devices." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. " -"Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|</gui>, dators sāks meklēt ierīces." +"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir " +"jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|" +"</gui>, dators sāks meklēt ierīces." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and " -#| "place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer." +#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" +#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 " +#| "feet) of your computer." msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place " -"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " +"16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājamu vai redzamu</link> un " -"novietojiet to ne vairāk kā 10 metru attālumā no datora." +"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">atklājamu vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru " +"attālumā no datora." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:73 -msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." -msgstr "Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis." +msgid "" +"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " +"will open." +msgstr "" +"Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:77 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " -"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</" -"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " +"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " +"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " +"<gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt to pašu PIN, ko redzat uz datora " -"ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai " +"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt " +"to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz " +"ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai " "<gui>Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:81 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " -"completed. If that happens, return to the device list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " +"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " +"list and start again." msgstr "" -"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī savienojums netiks izveidots. Ja tā " -"notiek, atgriezieties pie ierīču saraksta un sāciet no sākuma." +"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī " +"savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču " +"saraksta un sāciet no sākuma." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:86 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a status of " -#| "<gui>Connected</gui>." -msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." +#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> " +#| "list will show a status of <gui>Connected</gui>." +msgid "" +"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " +"<gui>Connected</gui> status." msgstr "" -"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</gui>." +"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> " +"rādīs statusu <gui>Savienots</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:90 msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. " -"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " +"a panel specific to the device. It may display additional options applicable " +"to the type of device to which you are connecting." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -2525,14 +2970,21 @@ msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 -msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." -msgstr "Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā parādās Bluetooth ikona." +msgid "" +"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " +"in the system status area." +msgstr "" +"Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā " +"parādās Bluetooth ikona." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 -msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." +msgid "" +"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " +"be disabled or blocked." msgstr "" -"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts." +"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth " +"varētu būt izslēgts vai bloķēts." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 @@ -2542,10 +2994,11 @@ msgstr "Es nevaru pievienot savu Bluetooth ierīci" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" -"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " -"headset." +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " +"Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" -"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, tādu kā telefons vai austiņas." +"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, " +"tādu kā telefons vai austiņas." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 @@ -2555,11 +3008,13 @@ msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " -"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " +"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " +"is set up to allow connections." msgstr "" -"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai " -"atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus." +"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa " +"nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu " +"ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 @@ -2570,20 +3025,25 @@ msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta" #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " -#| "xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't " -#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " -#| "probably have to get a different Bluetooth adapter." +#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the " +#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" +#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't " +#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " +#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " +#| "adapter." msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " -"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " -"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " -"probably have to get a different Bluetooth adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " +"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" +"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " +"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " +"adapter." msgstr "" -"Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, ka jūsu adaptera <link xref=" -"\"hardware-driver\">draiveri</link> nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, " -"tāpēc jūs varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu iegūt citu Bluetooth " -"adapteri." +"Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, " +"ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav " +"uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs " +"varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu " +"iegūt citu Bluetooth adapteri." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 @@ -2593,24 +3053,29 @@ msgstr "Adapters nav ieslēgts" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> " -"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " +"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> " -"un pārliecinieties, ka tas nav<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>." +"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth " +"ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> un pārliecinieties, ka tas nav<link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it's not " -#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " +#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +#| "\">disabled</link>." msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " -"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " +"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">disabled</link>." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth paneli un pārbaudiet, vai tas " -"nav <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>." +"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth " +"paneli un pārbaudiet, vai tas nav <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">deaktivēts</link>." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 @@ -2621,16 +3086,19 @@ msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts" #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, and that it is <link xref=" -#| "\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you're trying to connect to a " -#| "phone, make sure that it's not in airplane mode." +#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect " +#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " +#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make " +#| "sure that it's not in airplane mode." msgid "" -"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=" -"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a " -"phone, make sure that it is not in airplane mode." +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " +"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " +"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " +"sure that it is not in airplane mode." msgstr "" -"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts Bluetooth, un ka tā ir <link xref=" -"\"bluetooth-visibility\">atklājama vai redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, " +"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts " +"Bluetooth, un ka tā ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājama vai " +"redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, " "pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)." #. (itstool) path: item/title @@ -2640,8 +3108,12 @@ msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79 -msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." -msgstr "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot Bluetooth." +msgid "" +"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " +"want to use Bluetooth." +msgstr "" +"Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja " +"vēlaties izmantot Bluetooth." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 @@ -2657,22 +3129,28 @@ msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci" #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " -#| "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to " -#| "transfer files to or from a device." +#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " +#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a " +#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " +#| "files to or from a device." msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " -"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " -"files to or from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " +"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " +"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " +"from a device." msgstr "" -"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to izņemt. Tas noder, ja vairāk " -"nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no " -"dotās ierīces." +"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to " +"izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai " +"austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 -msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>." -msgstr "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>." +msgid "" +"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " +"<gui>Bluetooth Settings</gui>." +msgstr "" +"Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties " +"<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 @@ -2688,20 +3166,26 @@ msgstr "No saraksta izvēlieties ierīci, kuru jūs vēlaties atvienot." #: C/bluetooth-remove-connection.page:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> and click <gui>Done</gui>, or " -#| "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." +#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</" +#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the " +#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." msgid "" -"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the " -"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." +"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " +"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " +"Device</gui>." msgstr "" -"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un spiediet <gui>Pabeigts</gui> " -"vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>." +"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un " +"spiediet <gui>Pabeigts</gui> vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> " +"saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:86 -msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." +msgid "" +"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " +"device</link> later if desired." msgstr "" -"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties." +"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth " +"ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 @@ -2716,45 +3200,57 @@ msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci" #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-send-file.page:50 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " -"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three " -"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the " -"file manager." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " +"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " +"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " +"window, or directly from the file manager." msgstr "" -"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. " -"Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem " -"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, vai tieši no datņu pārvaldnieka." +"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži " +"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai " +"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem " +"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, " +"vai tieši no datņu pārvaldnieka." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-send-file.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some " -#| "types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using " -#| "the Bluetooth settings window." +#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " +#| "of files, or specific types of files. You can send files using the " +#| "Bluetooth settings window." msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " -"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " -"Bluetooth settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " +"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " +"settings window." msgstr "" -"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. " -"Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot " +"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži " +"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai " +"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot " "Bluetooth iestatījumu logu." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:71 -msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>." -msgstr "Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas slēdzi uz <gui>|</gui>." +msgid "" +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " +"<gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas " +"slēdzi uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:75 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " -"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</" -"link> to it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " +"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " +"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " +"it." msgstr "" -"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā " -"<gui>Savienota</gui>, ar to vajag <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>." +"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja " +"vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā <gui>Savienota</gui>, ar to vajag " +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:79 @@ -2769,26 +3265,34 @@ msgstr "Spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui> un parādīsies datņu izvēlētā #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>." +msgstr "" +"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:86 -msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." -msgstr "Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> taustiņu, izvēloties datnes." +msgid "" +"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " +"select each file." +msgstr "" +"Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> " +"taustiņu, izvēloties datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:90 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner " -#| "accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> progress bar will be shown on your screen. Click " -#| "<gui>Cancel</gui> when the transfer is complete." +#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " +#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> " +#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when " +#| "the transfer is complete." msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File " -"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " +"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " +"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" -"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz jūsu " -"ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet " +"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. " +"Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz jūsu ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu " +"pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet " "<gui>Atcelt</gui>." #. (itstool) path: info/desc @@ -2805,29 +3309,32 @@ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth" #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to " -#| "conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On " -#| "Bluetooth</gui>." +#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " +#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " +#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>." msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " -"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " +"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the " +"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai " -"taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet " -"<gui>Ieslēgt Bluetooth</gui>." +"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt " +"datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, " +"spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet <gui>Ieslēgt " +"Bluetooth</gui>." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to " -#| "conserve power. To turn Bluetooth on:" +#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " +#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:" msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " -"Bluetooth on:" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " +"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" msgstr "" -"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, " -"kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth:" +"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un " +"saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai " +"ieslēgtu Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74 @@ -2837,33 +3344,43 @@ msgstr "Iestatiet augšup esošo slēdzi uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the " -"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on " -"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" -"key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " +"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " +"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " +"the <key>Fn</key> key." msgstr "" -"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. " -"Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz " -"jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar <key>Fn</" -"key> taustiņu." +"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai " +"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs " +"neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu " +"datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek " +"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " -"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " -"<key>Fn</key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " +"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" +"key> key." msgstr "" -"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. " -"Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots " -"kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu." +"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai " +"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa " +"savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar " +"<key>Fn</key> taustiņu." #. (itstool) path: when/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95 #, fuzzy -#| msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> off." -msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi." +#| msgid "" +#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " +#| "<gui>Bluetooth</gui> off." +msgid "" +"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" +"gui> to <gui>OFF</gui>." +msgstr "" +"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet " +"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi." #. (itstool) path: choose/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98 @@ -2871,18 +3388,25 @@ msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51 -#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 +#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 +#: C/net-wireless-hidden.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " +"the right side of the top bar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105 #, fuzzy -#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." -msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." -msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies." +#| msgid "" +#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will " +#| "expand." +msgid "" +"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " +"will expand." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110 @@ -2893,23 +3417,23 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>." #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " -#| "panel is open." +#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as " +#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to " -"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if " +"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu." msgstr "" -"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> " -"panelis." +"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir " +"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " -"panel is open." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " +"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgstr "" -"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> " -"panelis." +"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir " +"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:37 @@ -2927,53 +3451,68 @@ msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?" #: C/bluetooth-visibility.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching for " -#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer " -#| "will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you." +#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " +#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is " +#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " +#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to " +#| "attempt to connect to you." msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " -"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " -"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " +"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " +"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize " +"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " +"connect to your computer." msgstr "" -"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, veicot Bluetooth ierīču " -"meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un <gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu " -"citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus." +"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, " +"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un " +"<gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām " +"ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." +"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " +"computer displays to other devices." msgstr "" -"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora nosaukumu, ko redz citas ierīces." +"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora " +"nosaukumu, ko redz citas ierīces." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:53 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer " -"nor the device needs to be visible to communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " +"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " +"communicate with each other." msgstr "" -"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir jau izveidots, ne jūsu datoram, " -"ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai uzturētu sakarus." +"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir " +"jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai " +"uzturētu sakarus." #. (itstool) path: credit/name -#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 -#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12 -#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 -#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 -#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 -#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 +#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 +#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 +#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 +#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 +#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 +#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 +#: C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:14 msgid "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color " -"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref=\"color#profiles\">Krāsu profili</" -"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā kalibrēt ierīci</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Krāsu profili</link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā " +"kalibrēt ierīci</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:22 @@ -2998,10 +3537,14 @@ msgstr "Kalibrācija" #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-appts.png' " +#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" -msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3010,14 +3553,19 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" -msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " +"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " +"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 #, fuzzy #| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen." -msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +msgid "" +"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē." #. (itstool) path: page/title @@ -3028,24 +3576,27 @@ msgstr "Kalendāra tikšanās" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up " -"which <gui>Calendar</gui> supports." +"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " +"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" -"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti tiešsaistes konti, kas atbalsta " -"<gui>Kalendāru</gui>." +"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti " +"tiešsaistes konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need " -#| "to install it using your distribution package manager." +#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " +#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution " +#| "package manager." msgid "" -"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to " -"install it using your distribution's package manager." +"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " +"yours does not, you may need to install it using your distribution's package " +"manager." msgstr "" -"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, " -"jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku." +"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc " +"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot " +"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:45 @@ -3059,8 +3610,11 @@ msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:51 -msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." -msgstr "Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no <gui>Kalendāra</gui>." +msgid "" +"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgstr "" +"Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no " +"<gui>Kalendāra</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:55 @@ -3071,17 +3625,19 @@ msgstr "" #: C/clock-calendar.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they " -#| "will appear in the clock's appointment list." +#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are " +#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list." msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " -"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " +"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " +"appear in the clock's appointment list." msgstr "" -"Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā " -"pie pulksteņa." +"Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās " +"parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa." #. (itstool) path: media/p -#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172 +#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 +#: C/shell-introduction.page:172 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās" @@ -3089,11 +3645,12 @@ msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās" #: C/clock-set.page:24 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date/time." +#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time " +#| "Settings</gui> to alter the date/time." msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." msgstr "" -"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>, lai mainītu " -"datumu/laiku." +"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika " +"iestatījumi</gui>, lai mainītu datumu/laiku." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:28 @@ -3103,22 +3660,24 @@ msgstr "Mainīt datumu un laiku" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:30 msgid "" -"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " +"format, you can change them:" msgstr "" -"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat " -"mainīt:" +"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir " +"nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Details</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date " -"& Time</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka " -"informācija</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 @@ -3131,17 +3690,18 @@ msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli." #: C/clock-set.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update " -#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to " -#| "<gui>Off</gui>." +#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your " +#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " +#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>." msgid "" -"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update " -"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to " -"<gui>OFF</gui>." +"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " +"date and time should update automatically if you have an internet " +"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" +"gui>." msgstr "" -"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjaunināta " -"automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz " -"<gui>◯</gui>." +"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika " +"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai " +"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 @@ -3154,22 +3714,29 @@ msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli." #: C/clock-set.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> format." +#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</" +#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format." msgid "" -"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time " -"Format</gui>." +"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " +"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." msgstr "" -"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu." +"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</" +"gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:56 -msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." +msgid "" +"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " +"manually</link>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:34 -msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot laiku." +msgid "" +"Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "" +"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot " +"laiku." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:37 @@ -3180,32 +3747,36 @@ msgstr "Mainīt savu laika joslu" #: C/clock-timezone.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update " -#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to " -#| "<gui>Off</gui>." +#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your " +#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. " +#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>." msgid "" -"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically " -"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." +"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " +"zone should update automatically if you have an internet connection. To " +"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjaunināta " -"automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz " -"<gui>◯</gui>." +"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika " +"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai " +"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:54 -msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." +msgid "" +"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " +"for your current city." msgstr "" -"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu " -"pilsētu." +"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo " +"atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:59 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=" -"\"clock-set\">set the clock manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. " +"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs varētu vēlēties arī <link xref=" -"\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</link>." +"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs " +"varētu vēlēties arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</" +"link>." #. (itstool) path: info/link #: C/clock-world.page:7 @@ -3238,14 +3809,17 @@ msgstr "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution #: C/clock-world.page:30 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need " -#| "to install it using your distribution package manager." +#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. " +#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution " +#| "package manager." msgid "" -"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " -"install it using your distribution package manager." +"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " +"yours does not, you may need to install it using your distribution package " +"manager." msgstr "" -"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, " -"jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku." +"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc " +"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot " +"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 @@ -3254,25 +3828,32 @@ msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 -msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>." +msgid "" +"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch " +"<app>Clocks</app>." msgstr "" -"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus...</gui> saiti zem kalendāra, lai palaistu <app>Pulksteņi</app>." +"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus...</gui> saiti zem kalendāra, " +"lai palaistu <app>Pulksteņi</app>." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 -msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." +msgid "" +"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" +"app> will launch." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 #, fuzzy -#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +#| msgid "" +#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>X</key></keyseq>." msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>N</key></keyseq> to add a new city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " +"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city." msgstr "" -"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></" -"keyseq>." +"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:57 @@ -3289,27 +3870,32 @@ msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." -msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas pievienošanu." +msgstr "" +"Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas " +"pievienošanu." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " -"<app>Clocks</app>." +"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " +"the capabilities of <app>Clocks</app>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " -#| "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" +#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and " +#| "appointments</link>…" msgid "" -"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link " -"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" +"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " +"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-timezone\">laika josla</link>, " -"<link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un tikšanās</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-" +"timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un " +"tikšanās</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:27 @@ -3318,9 +3904,12 @@ msgstr "Datums un laiks" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:29 -msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen." +msgid "" +"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " +"profile for your screen." msgstr "" -"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai ekrānam pievienotu krāsu profilu." +"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai " +"ekrānam pievienotu krāsu profilu." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:32 @@ -3331,25 +3920,29 @@ msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?" #: C/color-assignprofiles.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are " -#| "more accurate." +#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " +#| "the colours which it shows are more accurate." msgid "" -"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more " -"accurate." +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " +"the colors which it shows are more accurate." msgstr "" -"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, lai tā krāsas attēlotos precīzāk." +"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, " +"lai tā krāsas attēlotos precīzāk." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46 -#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59 +#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 +#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42 +#: C/color-testing.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Color</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Color</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63 @@ -3363,31 +3956,42 @@ msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50 -msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." -msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai importēt profilu." +msgid "" +"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " +"profile." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai " +"importēt profilu." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74 +#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 +#: C/color-testing.page:74 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:57 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> " -"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen " -"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper " -"and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " +"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " +"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " +"example of this automatic selection would be if one profile was created for " +"glossy paper and another plain paper." msgstr "" -"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var būt <em>noklusējuma</em> " -"profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu " -"izvēlēties automātiski. Kā piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots " +"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var " +"būt <em>noklusējuma</em> profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav " +"norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā " +"piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots " "spīdīgajam papīram un cits parastam." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:70 -msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile." -msgstr "Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga izveidos jaunu profilu." +msgid "" +"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " +"create a new profile." +msgstr "" +"Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga " +"izveidos jaunu profilu." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 @@ -3402,33 +4006,38 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By " -"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control " -"panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " +"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " +"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." msgstr "" -"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW " -"datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī." +"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos " +"apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var " +"izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" -"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders " -"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " +"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " +"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales " -"vēl aizvien ir redzamas. Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā " +"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. " +"Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. " +"Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā " "izkropļots." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. " -"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and " -"<em>cloudy</em> lighting conditions." +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " +"acquired the original image from. This means you might need to profile " +"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" +"em> lighting conditions." msgstr "" -"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. " -"Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā " -"arī <em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem." +"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros " +"jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami " +"vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā arī " +"<em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 @@ -3458,29 +4067,33 @@ msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or " -"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send " -"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you " -"back an accurate ICC profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " +"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " +"reference chart from the companies website you can then send them back the " +"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " +"profile and email you back an accurate ICC profile." msgstr "" -"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais variants gadījumā, ja jums ir " -"tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs " -"varat viņiem to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, izveidos profilu un pa " -"e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu." +"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais " +"variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. " +"Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem " +"to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, " +"izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of " -"ink sets or paper types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " +"are profiling a large number of ink sets or paper types." msgstr "" -"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs profilējat lielu skaitu dažādu " -"tintes komplektu vai papīra veidu." +"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs " +"profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -msgstr "Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis printeri!" +msgstr "" +"Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis " +"printeri!" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:31 @@ -3494,36 +4107,49 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:41 -msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." -msgstr "Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to vajadzētu kalibrēt." +msgid "" +"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " +"should calibrate it." +msgstr "" +"Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to " +"vajadzētu kalibrēt." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:46 -msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." -msgstr "Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur tīklu." +msgid "" +"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " +"the network." +msgstr "" +"Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur " +"tīklu." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:50 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." -msgstr "Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF datni." +msgstr "" +"Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF " +"datni." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:58 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." -msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 -msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 msgid "" -"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " +"usually need to be recalibrated." msgstr "" -"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, tāpēc tās parasti nav " -"nepieciešams pārkalibrēt." +"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, " +"tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:30 @@ -3539,28 +4165,34 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?" #: C/color-calibrate-screen.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you " -#| "are involved in digital photography, design or artwork." +#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. " +#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, " +#| "design or artwork." msgid "" -"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are " -"involved in digital photography, design or artwork." +"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " +"especially useful if you are involved in digital photography, design or " +"artwork." msgstr "" -"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it īpaši noder tad, ja esat saistīts " -"ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai mākslu." +"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it " +"īpaši noder tad, ja esat saistīts ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai " +"mākslu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:40 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile " -"screens, but they work in slightly different ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " +"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " +"ways." msgstr "" -"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas ierīces tiek izmantotas ekrānu " -"profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos veidos." +"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas " +"ierīces tiek izmantotas ekrānu profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos " +"veidos." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:50 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." -msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:54 @@ -3570,13 +4202,15 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:62 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " -"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " -"icon appears in the <gui>Color</gui> panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " +"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " +"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " +"appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi katrus 18 mēnešus, un kļūs " -"dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> " -"panelī parādās [!] ikona." +"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi " +"katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka " +"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> panelī parādās [!] " +"ikona." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:67 @@ -3586,7 +4220,8 @@ msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas." +msgstr "" +"Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 @@ -3596,12 +4231,13 @@ msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" -"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. " -"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two " -"mechanisms:" +"Many people are initially confused about the difference between calibration " +"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " +"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" msgstr "" -"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un raksturošanu. Kalibrācija ir " -"process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:" +"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un " +"raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas " +"tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 @@ -3616,52 +4252,63 @@ msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this " -"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in " -"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " +"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " +"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " +"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " +"calibration curves." msgstr "" -"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās krāsu atbilstību. Parasti tas tiek " -"izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti " -"ierīcē vai sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai katra kanāla " -"kalibrācijas līknes." +"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās " +"krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu " +"atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai " +"sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai " +"katra kanāla kalibrācijas līknes." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. " -"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in " -"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify " -"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a " -"way of transferring color from one device representation to another be achieved." -msgstr "" -"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski " -"rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj " -"sistēmai kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu vērā ņemošai lietotnei " -"modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt " -"nodrošināts veids kā pārnest krāsu informāciju no vienas uz citu." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " +"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " +"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " +"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " +"application to modify color when combined with another device profile. Only " +"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " +"color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo " +"vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC " +"profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai " +"kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu " +"vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. " +"Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest " +"krāsu informāciju no vienas uz citu." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of " -"calibration as it was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " +"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs tādā pašā kalibrācijas stāvoklī " -"kā tad, kad tā tika profilēta." +"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs " +"tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information " -"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. " -"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or " -"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or " -"do anything with the ICC characterization (profile) information." +"In the case of display profiles there is some additional confusion because " +"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " +"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " +"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " +"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " +"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " +"anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" -"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas informācija tiek glabāta profilā " -"uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts " -"profilā, neviens no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, tipiski displeju " -"kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju." +"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas " +"informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta " +"birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens " +"no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, " +"tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī " +"neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:9 @@ -3676,11 +4323,11 @@ msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:21 msgid "" -"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display " -"measuring instruments are supported:" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " +"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" msgstr "" -"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu instrumentus. Tādējādi sekojoši " -"displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:" +"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu " +"instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:28 @@ -3739,27 +4386,34 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationdevices.page:42 -msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." -msgstr "Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē." +msgid "" +"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " +"Linux." +msgstr "" +"Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:45 msgid "" -"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help " -"you calibrating and characterizing your printers:" +"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " +"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " +"printers:" msgstr "" -"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var " -"palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:" +"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas " +"reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu " +"printerus:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:52 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)" +msgstr "" +"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:53 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)" +msgstr "" +"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:54 @@ -3779,7 +4433,9 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras profilēšanu." +msgstr "" +"Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras " +"profilēšanu." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 @@ -3834,24 +4490,28 @@ msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" -"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " +"LaserSoft in various online shops." msgstr "" -"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un LaserSoft dažādos tiešsaistes " -"veikalos." +"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un " +"LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a " -"very fair price." +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." +"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." msgstr "" -"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> par ļoti " -"pieejamu cenu." +"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/" +"\">Wolf Faust</link> par ļoti pieejamu cenu." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -msgstr "Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku mainās." +msgid "" +"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgstr "" +"Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku " +"mainās." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -3861,47 +4521,57 @@ msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you " -"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different " -"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " +"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " +"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " +"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " +"for a thousand hours." msgstr "" -"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat " -"tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas " +"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un " +"apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir " +"bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas " "profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" -"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to " -"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated." +"This means if you share your color profile with somebody, you might be " +"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " +"say that their display is calibrated." msgstr "" -"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu aparatūru nedaudz tuvāku " -"kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts." +"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu " +"aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka " +"līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " -"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " -"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " +"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " +"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " +"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." msgstr "" -"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt iekšā saules gaisma, melnas " -"sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska " -"profila koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma apstākļiem." +"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt " +"iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā " +"istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila " +"koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma " +"apstākļiem." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or " -"that were created on your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " +"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." msgstr "" -"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus iegūstat, lejupielādējot no " -"ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat izveidojuši paši senāk." +"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus " +"iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat " +"izveidojuši paši senāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." -msgstr "Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats." +msgstr "" +"Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 @@ -3911,37 +4581,44 @@ msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" -"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." -msgstr "Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa zināmus priekšdarbus." +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " +"does require some initial outlay." +msgstr "" +"Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa " +"zināmus priekšdarbus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in " -"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " +"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " +"to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir iepakoti <em>draiveru pakās</em>, " -"kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, atspiest un sameklēt krāsu profilus." +"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir " +"iepakoti <em>draiveru pakās</em>, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, " +"atspiest un sameklēt krāsu profilus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " -"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " -"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " +"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " +"the creation date is more than a year before the date you bought the device " +"then it's likely dummy data generated that is useless." msgstr "" -"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme " -"par šādu profilu ir, ja tā izveides datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie " -"ir jums nederīgi dati." +"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos " +"vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides " +"datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir " +"jums nederīgi dati." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse " -"than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" +"supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" -"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir " -"sliktāki par vienkārši nederīgiem." +"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju " +"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:29 @@ -3956,36 +4633,44 @@ msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:34 msgid "" -"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the " -"file browser." +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " +"<file>.ICM</file> file in the file browser." msgstr "" -"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> uz datnēm datņu pārlūkā." +"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</" +"input> uz datnēm datņu pārlūkā." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:37 -msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel." +msgid "" +"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" +"gui> panel." msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:46 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." -msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:58 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " -"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " -"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " +"These profiles are usually made for the average display, so may not be " +"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " +"colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie profili tiek veidoti vidējam " -"displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu " -"<link xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot kolorimetru vai " -"spektrofotometru." +"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie " +"profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst " +"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link xref=" +"\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot " +"kolorimetru vai spektrofotometru." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgid "" +"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos." #. (itstool) path: page/title @@ -3996,22 +4681,26 @@ msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen " -"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but " -"you will not see all the colors of your screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " +"information required for whole-screen color correction. These profiles can " +"still be useful for applications that can do color compensation, but you " +"will not see all the colors of your screen change." msgstr "" -"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, kas nepieciešama visa ekrāna " -"krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu " -"krāsu, kas redzamas uz ekrāna izmaiņu." +"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, " +"kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi " +"lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas " +"redzamas uz ekrāna izmaiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will " -"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and " +"characterization data, you will need to use a special color measuring " +"instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan raksturošanas datus, jums būs jāizmanto " -"speciālus krāsu mērīšanas instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs." +"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan " +"raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas " +"instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 @@ -4026,37 +4715,46 @@ msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not " -"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate " -"devices regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " +"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " +"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " +"regularly." msgstr "" -"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas ierīces. Diemžēl bez " -"pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt." +"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas " +"ierīces. Diemžēl bez pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir " +"pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile " -"can make a huge difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " +"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." msgstr "" -"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika attiecībā uz profiliem, tā kā " -"neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā." +"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika " +"attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu " +"atšķirību gala produkta darbībā." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be " -"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every " -"time you log into your computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " +"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the " +"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " +"your computer." msgstr "" -"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to pieļauj, sarkans brīdinājuma " -"trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti " -"katru reizi, piesakoties darbam datorā." +"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to " +"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> " +"panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru " +"reizi, piesakoties darbam datorā." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 -msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" -msgstr "Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo vecumu profilam dienās:" +msgid "" +"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " +"age of the profile in days:" +msgstr "" +"Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo " +"vecumu profilam dienās:" #. (itstool) path: page/screen #: C/color-notifications.page:46 @@ -4077,8 +4775,12 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-notspecifiededid.page:30 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'" +msgid "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +msgstr "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 @@ -4088,27 +4790,32 @@ msgstr "Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" -msgstr "Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?" +msgstr "" +"Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID " -#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available " -#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other " -#| "information for color correction." +#| "The default color profile used for each monitor is generated " +#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip " +#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available " +#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, " +#| "and does not contain much other information for color correction." msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=" -"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " -"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was " -"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color " +"The default color profile used for each monitor is generated automatically " +"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " +"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the " +"available colors the monitor was capable of displaying when it was " +"manufactured, and does not contain much other information for color " "correction." msgstr "" -"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek ģenerēts automātiski, balstoties uz " -"displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko " -"monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu informāciju krāsu " -"korekcijai." +"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek " +"ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas " +"čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors " +"bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu " +"informāciju krāsu korekcijai." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-notspecifiededid.page:29 @@ -4118,16 +4825,20 @@ msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa." #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:34 msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color " -"correction." +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " +"would lead to more accurate color correction." msgstr "" -"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana varētu dot daudz precīzāku krāsu " -"korekciju." +"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana " +"varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:24 -msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." -msgstr "Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam tiek pielietoti pareizi." +msgid "" +"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " +"correctly to your screen." +msgstr "" +"Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam " +"tiek pielietoti pareizi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:28 @@ -4137,14 +4848,20 @@ msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:30 msgid "" -"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." -msgstr "Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai vispār kaut kas ir mainījies." +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " +"see if anything much has changed." +msgstr "" +"Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai " +"vispār kaut kas ir mainījies." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:33 msgid "" -"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:" -msgstr "GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili tiek pielietoti:" +"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " +"the profiles are being applied:" +msgstr "" +"GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili " +"tiek pielietoti:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:38 @@ -4153,41 +4870,59 @@ msgstr "Zils" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:39 -msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." -msgstr "Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz displeju." +msgid "" +"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " +"sent to the display." +msgstr "" +"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz " +"displeju." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:66 msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " -"currently being used." +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " +"a note of which profile is currently being used." msgstr "" -"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties pierakstīt, kurš profils " -"pašlaik tiek izmantots." +"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties " +"pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:70 -msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." -msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam vajadzētu būt saraksta apakšā." +msgid "" +"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " +"the bottom of the list." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam " +"vajadzētu būt saraksta apakšā." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:77 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile " -"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" +"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " +"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</gui>, tad izvēlieties profilu, " -"kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu." +"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</" +"gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, " +"un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:85 -msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." -msgstr "Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta krāsu pārvaldību." +msgid "" +"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " +"management." +msgstr "" +"Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta " +"krāsu pārvaldību." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 -msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." -msgstr "Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu atbildi." +msgid "" +"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " +"response." +msgstr "" +"Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu " +"atbildi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 @@ -4197,38 +4932,42 @@ msgstr "Kas ir krāsu profils?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" -"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space " -"such as sRGB." -msgstr "Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors vai arī krāsu telpu kā sRGB." +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " +"a projector or a color space such as sRGB." +msgstr "" +"Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors " +"vai arī krāsu telpu kā sRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or " -"<input>.ICM</input> file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " +"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." msgstr "" -"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar <input>.ICC</input> vai <input>." -"ICM</input> nosaukuma paplašinājumu." +"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar " +"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users " -"see the same colors on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " +"data. This ensures that users see the same colors on different devices." msgstr "" -"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodrošina, ka lietotāji " -"redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm." +"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. " +"Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system " -"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " -"that colors are not being lost or modified." +"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " +"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" +"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " +"colors are not being lost or modified." msgstr "" -"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tāda " -"sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs " -"varat būt pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas." +"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad " +"tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu " +"pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt " +"pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 @@ -4243,33 +4982,44 @@ msgstr "Kas ir krāsu telpa?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" -"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." -msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB." +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " +"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +msgstr "" +"Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, " +"AdobeRGB un ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE " -"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in " -"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space " -"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a " -"<em>triangle</em> of colors." -msgstr "" -"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni noteikt kā cilvēka acs atbild ar " -"CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka " -"cilvēks vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krāsu telpu kā RGB mēs " -"reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " +"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " +"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " +"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " +"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " +"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " +"colors." +msgstr "" +"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni " +"noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda " +"cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks " +"vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku " +"krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs " +"vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, " -"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " -"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " +"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " +"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " +"<code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka redzes sistēmas vienkāršošana, " -"un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt " -"maldinoša, tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> lietotni." +"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka " +"redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, " +"nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, " +"tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> " +"lietotni." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -4279,79 +5029,96 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an " -"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than " -"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications " -"(including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " +"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " +"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " +"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " +"applications (including the Internet)." msgstr "" -"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu skatu. Tas ir tuvinājums 10 " -"gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir " -"<em>mazākā kopīgā dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā internetā)." +"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu " +"skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo " +"monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir <em>mazākā kopīgā " +"dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā " +"internetā)." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means " -"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped " -"or the blacks crushed." +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " +"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " +"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " +"crushed." msgstr "" -"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut vairāk krāsu kā sRGB, kas " -"nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest " -"melnos toņus." +"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut " +"vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas " +"neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly " -"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " +"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " +"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā var iekodēt gandrīz visas " -"krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs nevar saskatīt." +"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā " +"var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs " +"nevar saskatīt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with " -"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is " -"going to have bigger steps between each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " +"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " +"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " +"steps between each value." msgstr "" -"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja " -"jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe " -"starp katru vērtību." +"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir " +"saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai " +"iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp " +"katru vērtību." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this " -"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors " -"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " +"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " +"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " +"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un dažām krāsām tā ir liela problēma. " -"Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam " -"vērotājam pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi." +"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un " +"dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, " +"ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam " +"pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but " -"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " +"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " +"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas kvantificēšanas kļūdas, bet tas " -"dubultotu katras attēla datnes izmēru. Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli." +"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas " +"kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. " +"Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a " -"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to " +"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " +"a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. Šajā procesā viena var būt labi " -"zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, piemēram, jūsu monitora vai printera profils." +"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. " +"Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, " +"piemēram, jūsu monitora vai printera profils." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -msgstr "Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai izdrukājot." +msgid "" +"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "" +"Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai " +"izdrukājot." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 @@ -4361,11 +5128,13 @@ msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from " -"the production line and average them together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " +"they just take a few items from the production line and average them " +"together:" msgstr "" -"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no ražošanas līnijas tiek paņemti " -"tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:" +"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no " +"ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek " +"paņemts vidējais:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -4375,21 +5144,25 @@ msgstr "Vidējie profili" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" -"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also " -"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the " -"characterization state and make the profile inaccurate." +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " +"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " +"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " +"state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī printeriem tas ir grūtāk — " -"papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu." +"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī " +"printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas " +"stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by " -"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " +"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " +"profile based on your exact characterization state." msgstr "" -"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses " -"firmai piegādāt profilus, kas tiek veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa." +"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt " +"kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek " +"veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 @@ -4404,18 +5177,22 @@ msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and " -"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, " +"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " +"colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās rādīšana uz ekrāna un tā visa " -"izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to apgabalus katrai videi." +"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās " +"rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to " +"apgabalus katrai videi." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" -"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in " -"winter." -msgstr "Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna fotogrāfiju aukstā ziemas dienā." +"The need for color management is probably explained best with a photograph " +"of a bird on a frosty day in winter." +msgstr "" +"Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna " +"fotogrāfiju aukstā ziemas dienā." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 @@ -4424,7 +5201,9 @@ msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētāj #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 -msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." +msgid "" +"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " +"cold." msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas." #. (itstool) path: figure/desc @@ -4434,8 +5213,12 @@ msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 -msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown." -msgstr "Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini brūna." +msgid "" +"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " +"muddy brown." +msgstr "" +"Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini " +"brūna." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 @@ -4445,69 +5228,82 @@ msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So " -"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to " -"reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " +"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " +"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." msgstr "" -"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs " -"varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt." +"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu " +"apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu " +"krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and " -"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " -"as good as the paper color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " +"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " +"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " +"as the paper color." msgstr "" -"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, " -"Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs " -"tikai tik balts, cik balts ir papīrs." +"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir " +"jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl " +"viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs tikai " +"tik balts, cik balts ir papīrs." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% " -"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably " -"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of " -"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters." +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " +"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " +"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " +"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " +"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " +"kilometers or 7 meters." msgstr "" -"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans " -"ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs 62% " -"sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai " -"tie ir 7 kilometri vai 7 metri." +"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas " +"krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai " +"sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs " +"62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — " +"bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A " -"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, " -"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " +"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " +"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " +"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " +"\"washed out\"." msgstr "" -"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, ko var reproducēt. Ierīcei, " -"piemēram, digitālai spoguļkamerai, var būt ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet " -"projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"." +"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, " +"ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai, var būt ļoti " +"liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti " +"mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other " -"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is " -"going to look like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " +"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " +"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " +"like." msgstr "" -"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos " -"gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies " -"rezultāta krāsas." +"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko " +"mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt " +"elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " -"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " -"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " +"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " +"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " +"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " +"exact Red Hat Red." msgstr "" -"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu veikt gludas krāsu pārejas. " -"Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt " -"krūzīti ar Red Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā." +"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu " +"veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai " +"krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red " +"Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:14 @@ -4537,11 +5333,13 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:41 msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down " -"box next to each field to chose the type of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " +"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " +"of detail." msgstr "" -"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo informāciju. Spiediet uz izkrītošo " -"izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos informācijas veidu." +"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo " +"informāciju. Spiediet uz izkrītošo izvēlni līdzās katram laukam, lai " +"izvēlētos informācijas veidu." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:46 @@ -4554,14 +5352,20 @@ msgid "To remove a contact:" msgstr "Lai izņemtu kontaktu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39 +#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 +#: C/contacts-edit-details.page:39 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69 -msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." -msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> augšējā labajā stūrī." +#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 +#: C/contacts-link-unlink.page:69 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " +"<app>Contacts</app>." +msgstr "" +"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> " +"augšējā labajā stūrī." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:61 @@ -4576,11 +5380,12 @@ msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:24 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link " -"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " +"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" -"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu informāciju par saviem kontaktiem, lokāli " -"vai savos <link xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>." +"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu " +"informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos <link xref=\"accounts" +"\">Tiešsaistes kontos</link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:22 @@ -4600,27 +5405,31 @@ msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-connect.page:30 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" -msgstr "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:" +msgstr "" +"Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:37 msgid "" -"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email " -"address." +"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " +"your contact, press the email address." msgstr "" -"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu vēstuli kontaktam, spiediet uz e-" -"pasta adreses." +"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu " +"vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:41 -msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details." +msgid "" +"The corresponding application will be launched using the contact's details." msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-connect.page:47 msgid "" -"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." -msgstr "Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties." +"If there is no available application for the detail that you wish to use, " +"you will not be able to select it." +msgstr "" +"Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:29 @@ -4634,8 +5443,12 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:34 -msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." -msgstr "Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu grāmatā." +msgid "" +"Editing contact details helps you keep the information in your address book " +"up to date and complete." +msgstr "" +"Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu " +"grāmatā." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:46 @@ -4645,16 +5458,19 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:47 msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New " -"Detail</gui> and select the field that you want to add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " +"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " +"add." msgstr "" -"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-pasta adresi, <gui style=\"button" -"\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot." +"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-" +"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties " +"lauku, kuru vēlaties pievienot." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." -msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu." +msgstr "" +"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:29 @@ -4674,35 +5490,43 @@ msgstr "Saistīt kontaktus" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:37 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</" -"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in " -"one place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " +"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " +"your address book organized, with all details about one contact in one place." msgstr "" -"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</" -"app> ierakstā. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu " +"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar " +"tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</app> ierakstā. Šī funkcija palīdz " +"saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu " "vienā vietā." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:43 -msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list." -msgstr "Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs kontaktu saraksta." +msgid "" +"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " +"list." +msgstr "" +"Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs " +"kontaktu saraksta." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to " -#| "merge." +#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to " +#| "the contacts that you want to merge." msgid "" -"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " +"contacts that you want to merge." msgstr "" -"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie kontaktiem, kurus vēlaties " -"apvienot." +"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie " +"kontaktiem, kurus vēlaties apvienot." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:51 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." -msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu izvēlētos kontaktus." +msgstr "" +"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu " +"izvēlētos kontaktus." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:59 @@ -4711,8 +5535,12 @@ msgstr "Atsaistīt kontaktus" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:61 -msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." -msgstr "Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, kurus nevajadzētu sasaistīt." +msgid "" +"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " +"should not be linked." +msgstr "" +"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, " +"kurus nevajadzētu sasaistīt." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:66 @@ -4726,15 +5554,23 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie konti</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 -msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact." -msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no kontakta." +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " +"contact." +msgstr "" +"Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no " +"kontakta." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:80 #, fuzzy -#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries." +#| msgid "" +#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking " +#| "the entries." msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries." -msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>." +msgstr "" +"Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-search.page:28 @@ -4753,22 +5589,26 @@ msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 -msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." -msgstr "Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā." +msgid "" +"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " +"applications." +msgstr "" +"Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to " -"select if they are not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " +"the contact that you want to select if they are not at the top." msgstr "" -"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja " -"tas nav augšpusē." +"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai " +"spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -4788,7 +5628,8 @@ msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:22 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." -msgstr "Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos." +msgstr "" +"Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:25 @@ -4798,37 +5639,49 @@ msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:27 #, fuzzy -#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens." -msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens." -msgstr "Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu iestatīšanas</gui> logs." +#| msgid "" +#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts " +#| "Setup</gui> window opens." +msgid "" +"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " +"Book</gui> window opens." +msgstr "" +"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu " +"iestatīšanas</gui> logs." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:30 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " -#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>." +#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, " +#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from " +#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>." msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " -"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>." +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " +"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " +"and click <gui style=\"button\">Done</gui>." msgstr "" -"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu " -"grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>." +"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir " +"uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no " +"saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:34 msgid "" -"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the " -"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" +"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " +"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " "Book</gui>." msgstr "" -"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu " -"iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu " +"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button" +"\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties " +"iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu " "grāmatu</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 +#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -4836,7 +5689,9 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik ātrs tas ir." +msgstr "" +"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik " +"ātrs tas ir." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 @@ -4852,8 +5707,11 @@ msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:" #: C/disk-benchmark.page:44 #, fuzzy #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." -msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." +msgid "" +"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." +msgstr "" +"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -4865,75 +5723,89 @@ msgstr "Izvēlieties disku no saraksta kreisajā rūtī." #, fuzzy #| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>." msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu." -msgstr "Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>." +msgstr "" +"Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> " -#| "parameters as desired." +#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " +#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> " -"parameters as desired." +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " +"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." msgstr "" -"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas ātruma</gui> un <gui>Piekļuves " -"laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs." +"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas " +"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-" -"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the " -"requested administrator account." +"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " +"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " +"may be required. Enter your password, or the password for the requested " +"administrator account." msgstr "" -"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus var lasīt no diska. Iespējams, " -"ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai " -"administratora paroli." +"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus " +"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai administratora " +"paroli." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read " -#| "from and written to the disk. This will take longer to complete." +#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will " +#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will " +#| "take longer to complete." msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " -"written to the disk. This will take longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " +"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " +"longer to complete." msgstr "" -"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus " -"var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk laika." +"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, " +"tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs " +"vairāk laika." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines " -"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the " -"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, " -"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted " -"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " +"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " +"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " +"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " +"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " +"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " +"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" -"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un savienojošās līnijas norāda " -"ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas " -"norāda procentuāli laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, kamēr sarkanā " -"līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret " -"procentuālo mērījumu diska galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi." +"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un " +"savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot " +"piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli " +"laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, " +"kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu " +"piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska " +"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access " -"time and time elapsed since the last benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " +"and write rates, average access time and time elapsed since the last " +"benchmark test." msgstr "" -"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem lasījumu un rakstījumu ātrumiem, " -"vidējais piekļuves laiks un pagājušais laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma." +"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem " +"lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais " +"laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:23 -msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity." +msgid "" +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " +"space and capacity." msgstr "" -"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo " -"vietu un kapacitāti." +"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas " +"pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:28 @@ -4943,10 +5815,11 @@ msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:30 msgid "" -"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" +"app> or <app>System Monitor</app>." msgstr "" -"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska izmantošanas analizatoru</app> vai " -"<app>Sistēmas pārraugu</app>." +"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska " +"izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:34 @@ -4955,44 +5828,53 @@ msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:36 -msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>:" msgstr "" -"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>:" +"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska " +"izmantošanas analizatoru</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display " -#| "the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>." +#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> " +#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</" +#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>." msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list " -"of file locations together with the usage and capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " +"The window will display a list of file locations together with the usage and " +"capacity of each." msgstr "" -"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas " -"ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas izmantojums</gui>." +"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā " +"parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu " +"sistēmas izmantojums</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:46 msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " -"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " +"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " +"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and " -#| "<gui>Contents</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." +#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</" +#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link " +#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." msgid "" -"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when " -"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage " -"Analyzer</app></link>." +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" +"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " +"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" +"app></link>." msgstr "" -"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, <gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</" -"gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</" -"link>." +"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, " +"<gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:" +"baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:61 @@ -5001,23 +5883,33 @@ msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\"" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:63 -msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" -msgstr "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas pārraugu</app>:" +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" +"app>:" +msgstr "" +"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas " +"pārraugu</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:67 -msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." +msgid "" +"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" +"gui> overview." +msgstr "" +"Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> " +"pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:71 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The information " -"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " +"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" +"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas " -"izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši <gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un " -"<gui>Izmantots</gui>." +"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas " +"nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši " +"<gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</" +"gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:80 @@ -5032,21 +5924,25 @@ msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:86 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." -msgstr "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat." +msgstr "" +"Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:89 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and " -"delete them from the hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " +"you won't need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" -"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, kurus nevajadzēs izmantot " -"tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā diska." +"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</" +"link>, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā " +"diska." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." -msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar to viss ir kārtībā." +msgstr "" +"Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar " +"to viss ir kārtībā." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 @@ -5061,21 +5957,24 @@ msgstr "Pārbaudiet cieto disku" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " -"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the " -"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" +"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " +"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " +"to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - <app>SMART</app> (Self-Monitoring, " -"Analysis, and Reporting Technology), kas pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, " -"ja diskam iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu." +"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - " +"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas " +"pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam " +"iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> " -"application:" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " +"running the <app>Disks</app> application:" msgstr "" -"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, palaižot <app>Disku</app> lietotni:" +"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, " +"palaižot <app>Disku</app> lietotni:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -5087,33 +5986,35 @@ msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni" #, fuzzy #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." +msgstr "" +"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of the " -#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>." +#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> " +#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</" +#| "gui>." msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of " -"the disk will be shown." +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " +"left. Information and status of the disk will be shown." msgstr "" -"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> saraksta. Diska informācija un " -"status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>." +"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> " +"saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> " -"should say \"Disk is OK\"." +"Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. The " +"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</" -"gui> button to run a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " +"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -5125,45 +6026,54 @@ msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?" #: C/disk-check.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no cause " -#| "for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent " -#| "data loss." +#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</" +#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " +#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data " +#| "loss." msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no " -"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " -"prevent data loss." +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</" +"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " +"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." msgstr "" -"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr " -"būtu vēlams sagatavot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu." +"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, " +"trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link xref=" +"\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected " -"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " -"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how" -"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets " -"worse." -msgstr "" -"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir atklātas nolietošanās pazīmes, " -"kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, " -"jums ir lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums regulāri vajadzētu <link " -"xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, " -"lai pārliecinātos vai nekļūst sliktāk." +"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " +"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " +"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " +"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " +"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " +"the disk status periodically to see if it gets worse." +msgstr "" +"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet " +"ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā " +"nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir " +"lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums " +"regulāri vajadzētu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas " +"svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai " +"pārliecinātos vai nekļūst sliktāk." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" -"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or " -"repair." +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " +"professional for further diagnosis or repair." msgstr "" -"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim pilnīgākai diagnostikai vai " -"remontam." +"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim " +"pilnīgākai diagnostikai vai remontam." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:16 -msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." -msgstr "Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzēstas." +msgid "" +"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " +"drive by formatting it." +msgstr "" +"Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek " +"dzēstas." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:21 @@ -5173,13 +6083,15 @@ msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:23 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " -"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this " -"deletes all of the files on the disk and leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " +"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " +"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " +"of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais cietais disks, jūs varētu vēlēties " -"pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas " -"datnes un atstāj disku tukšu." +"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais " +"cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no " +"tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas datnes un " +"atstāj disku tukšu." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-format.page:29 @@ -5189,64 +6101,81 @@ msgstr "Formatēt izņemamo disku" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:34 #, fuzzy -#| msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." -msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." -msgstr "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> saraksta." +#| msgid "" +#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." +msgid "" +"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " +"left." +msgstr "" +"Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> " +"saraksta." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:38 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " -"other disk will be deleted!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " +"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" msgstr "" -"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties nepareizo disku, visas datnes no tā " -"tiks izdzēstas." +"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties " +"nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:43 #, fuzzy -#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>." +#| msgid "" +#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click " +#| "<gui>Format Volume</gui>." msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click <gui>Format…</gui>." -msgstr "Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet <gui>Formatēt sējumu</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear " +"icon. Then click <gui>Format…</gui>." +msgstr "" +"Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet " +"<gui>Formatēt sējumu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:47 #, fuzzy -#| msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk." -msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." +#| msgid "" +#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the " +#| "disk." +msgid "" +"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " +"disk." msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:49 msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. " -"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file " -"system type</gui> will be presented as a label." +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " +"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" +"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " +"type</gui> will be presented as a label." msgstr "" -"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs " -"to izmantojiet tikai uz Windows, <gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu " +"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, " +"izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, " +"<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu " "sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:55 msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the " -"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " +"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" +"gui> to wipe the disk." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to " -#| "use again." +#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It " +#| "should now be blank and ready to use again." msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " -"ready to use again." +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " +"disk. It should now be blank and ready to use again." msgstr "" -"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal " -"gatavam lietošanai." +"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad " +"vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:66 @@ -5256,18 +6185,25 @@ msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:67 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " -"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " -"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " +"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " +"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " +"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " +"as <app>shred</app>." msgstr "" -"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā diskā neparādīsies datnes, bet " -"ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs " -"izmantot komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>." +"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā " +"diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu " +"palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot " +"komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 -msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." -msgstr "Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu." +msgid "" +"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " +"manage them." +msgstr "" +"Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku " +"utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 @@ -5277,122 +6213,157 @@ msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a " -"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer " -"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted " -"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently " -"mounted, you can read (and possibly write) files on it." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " +"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " +"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " +"storage accessible via your file system in a process referred to as " +"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " +"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " +"(and possibly write) files on it." msgstr "" -"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, piemēram, cieto disku. Tas var arī " -"attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators " -"padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</em>. Montēts sējums " -"var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir " -"montēts, jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes." +"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, " +"piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas " +"šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo " +"atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</" +"em>. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD " +"atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā " +"varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A " -"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been " -"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes " -"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " +"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " +"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " +"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " +"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " +"“back rooms” of partitions and drives." msgstr "" -"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. " -"\"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir " -"uzmontēts, tas var tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties sējumus kā " -"marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās “noliktavas” — nodalījumus un dziņus. " +"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne " +"vienmēr ir viens un tas pats. \"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> " +"uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var " +"tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties " +"sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās " +"“noliktavas” — nodalījumus un dziņus. " #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku utilītprogrammas" +msgstr "" +"Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku " +"utilītprogrammas" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 -msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility." -msgstr "Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku utilītprogrammām." +msgid "" +"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " +"utility." +msgstr "" +"Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku " +"utilītprogrammām." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 #, fuzzy -#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application." +#| msgid "" +#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> " +#| "application." msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." -msgstr "Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> lietotni." +msgstr "" +"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> " +"lietotni." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other " -#| "physical devices. Click the device you want to inspect." +#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, " +#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to " +#| "inspect." msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical " -"devices. Click the device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " +"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas un citas fiziskās ierīces. " -"Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt." +"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas " +"un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and " -#| "partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these " -#| "volumes." +#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual " +#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. " +#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " -"also contains a variety of tools used to manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " +"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " +"manage these volumes." msgstr "" -"Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas " -"atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos " -"sējumi." +"Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu " +"sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī " +"dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 -msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." -msgstr "Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus no diska." +msgid "" +"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " +"these utilities." +msgstr "" +"Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus " +"no diska." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. " -"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary " -"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also " -"be distributed among multiple partitions for security or convenience." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " +"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " +"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " +"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " +"These files can also be distributed among multiple partitions for security " +"or convenience." msgstr "" -"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens <em>maiņvietas</em> nodalījums. " -"Maiņvietas nodalījumu izmanto operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais " -"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās datnes. Šīs datnes var sadalīt arī " -"starp vairākiem nodalījumiem drošības vai ērtības nolūkos." +"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens " +"<em>maiņvietas</em> nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto " +"operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais " +"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās " +"datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai " +"ērtības nolūkos." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For " -#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is " -#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives " -#| "and CDs may also contain a bootable volume." +#| "One primary partition must contain information that your computer uses to " +#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " +#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at " +#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such " +#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume." msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For " -"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, " -"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click " -"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may " -"also contain a bootable volume." +"One primary partition must contain information that your computer uses to " +"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " +"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " +"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition " +"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" +"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " +"volume." msgstr "" -"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, lai uzsāktu savu darbību jeb " -"<em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, " -"vai sējums ir palaižams, apskatiet <gui>Nodalījuma karodziņu</gui> disku utilītprogrammā. Ārējie datu " -"nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu." +"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, " +"lai uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm " +"sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir " +"palaižams, apskatiet <gui>Nodalījuma karodziņu</gui> disku utilītprogrammā. " +"Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī " +"ielādējamu sējumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:15 msgid "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=" -"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" +"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" +"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">veiktspēja</link>, <link xref=" -"\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark" +"\">veiktspēja</link>, <link xref=\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref=" +"\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:25 @@ -5400,8 +6371,9 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Diski un uzglabāšana" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23 -#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 +#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 +#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20 +#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 #: C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" @@ -5409,39 +6381,37 @@ msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:22 msgid "Change the screen blanking time to save power." -msgstr "" +msgstr "Izmainiet ekrāna aptumšošanas laiku, lai ietaupītu jaudu." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:25 -#, fuzzy -#| msgid "Set screen brightness" msgid "Set screen blanking time" -msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu" +msgstr "Iestatīt ekrāna aptumšošanas laiku" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:27 msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the " -"blanking completely." +"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " +"idle. You can also disable the blanking completely." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:31 -#, fuzzy -#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:" msgid "To set the screen blanking time:" -msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:" +msgstr "Lai iestatītu ekrāna aptumšošanas laiku:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Power</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Power</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52 @@ -5451,25 +6421,28 @@ msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:40 msgid "" -"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, " -"or disable the blanking completely." +"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " +"to set the blank screen time, or disable the blanking completely." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:47 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change " -"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " +"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" +"screenlocks\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:42 #, fuzzy -#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light." +#| msgid "" +#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " +#| "readable in bright light." msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." msgstr "" -"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu " -"spilgtā gaismā." +"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. " +"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:46 @@ -5479,40 +6452,46 @@ msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:48 #, fuzzy -#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light." +#| msgid "" +#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " +#| "readable in bright light." msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " -"more readable in bright light." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " +"save power or to make the screen more readable in bright light." msgstr "" -"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu " -"spilgtā gaismā." +"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. " +"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:51 msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" -"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " -"The change should take effect immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " +"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " +"change should take effect immediately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like " -#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these " -#| "keys." +#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " +#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function " +#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " -"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " +"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " +"key to use these keys." msgstr "" -"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. Tām ir attēls, kas izskatās pēc " -"saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos " -"taustiņus." +"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. " +"Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem " +"augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:62 -msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." +msgid "" +"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " +"panel." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -5523,29 +6502,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-brightness.page:74 msgid "" -"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect " -"immediately." +"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " +"The change should take effect immediately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:80 msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " -"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " +"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " +"brightness in the <gui>Power</gui> panel." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:85 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " -#| "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." +#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when " +#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the " +#| "computer again, the screen will brighten." msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " -"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." +"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " +"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " +"xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot " -"datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu." +"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu " +"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo " +"spilgtumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:27 @@ -5565,77 +6548,97 @@ msgstr "Iestatīt papildu monitoru" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:76 msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " -"immediately, or you would like to adjust the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " +"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " +"the settings:" msgstr "" -"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to " -"uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:" +"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu " +"klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties " +"mainīt iestatījumus:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55 +#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 +#: C/look-resolution.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Displays</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Displays</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Displays</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59 +#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 +#: C/look-resolution.page:59 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:89 msgid "" -"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor " -"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, " -"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." +"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " +"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " +"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " +"<gui>Mirror</gui> to activate it." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:94 #, fuzzy #| msgid "" -#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</" -#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>." +#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology" +#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities " +#| "Overview</gui>." msgid "" -"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " -"<gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" +"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" -"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> " -"un izvēlieties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>." +"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology" +"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu " +"pārskatu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:100 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons with the arrows to rotate it." -msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct." -msgstr "Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to pagrieztu." +#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons " +#| "with the arrows to rotate it." +msgid "" +"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " +"until the preview is correct." +msgstr "" +"Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to " +"pagrieztu." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:104 -msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>." +msgid "" +"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " +"<gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — <gui>Paturēt izmaiņas</gui>." +"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — " +"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 -#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22 -#: C/shell-windows-switching.page:20 +#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 +#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 +#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 +#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:36 -msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." +msgid "" +"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " +"other devices and media." msgstr "" -"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio atskaņotāji vai citas ierīces vai " -"datu nesēji." +"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio " +"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:41 @@ -5645,33 +6648,40 @@ msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:43 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. " -"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " -"turn this off, so that nothing happens when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or " +"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " +"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " +"off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta ierīce vai ievietots disks vai " -"zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo " -"iespēju var arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas." +"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta " +"ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja " +"fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var " +"arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:48 -msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" -msgstr "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:" +msgid "" +"To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "" +"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 +#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 +#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Details</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Details</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Details</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka " -"informācija</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 +#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 +#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli." @@ -5683,58 +6693,69 @@ msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:63 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See " -"below for a description of the different types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or " +"action for that media type. See below for a description of the different " +"types of devices and media." msgstr "" -"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet dažādu " -"ierīču un datu nesēju tipu aprakstu zemāk." +"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo " +"lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu " +"zemāk." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " -#| "manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically." +#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the " +#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be " +#| "asked what to do, or nothing will happen automatically." msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " -"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " -"will happen automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " +"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " +"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " +"automatically." msgstr "" -"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko " -"darīt, vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības." +"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu " +"pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas " +"automātiskas darbības." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" -#| "book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " -#| "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</" -#| "gui> drop-down." +#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the " +#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</" +#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " +#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action " +#| "from the <gui>Action</gui> drop-down." msgid "" -"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" -"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " -"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> " -"drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in the " +"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" +"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " +"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from " +"the <gui>Action</gui> drop-down." msgstr "" -"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, Blu-ray diskus vai e-grāmatu " -"lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču " -"vai datu nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no saraksta <gui>Darbība</" -"gui>." +"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, " +"Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</" +"gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu " +"nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no " +"saraksta <gui>Darbība</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:81 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " -#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window." +#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever " +#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media " +#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window." msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " -"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " +"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " +"at the bottom of the <gui>Details</gui> window." msgstr "" -"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkādas ierīces vai datu nesējus, " -"izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju " -"loga apakšā." +"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram " +"jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai " +"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju loga " +"apakšā." #. (itstool) path: section/title #: C/files-autorun.page:87 @@ -5750,18 +6771,22 @@ msgstr "Audio diski" #: C/files-autorun.page:91 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs " -#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file " -#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle " +#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under " +#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " +#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player " +#| "application." msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-" -"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " -"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " +"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " +"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " +"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs " -"lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs " -"atvērsiet audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus var noklausīties ar " -"jebkuru audio atskaņošanas lietotni." +"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai " +"atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to " +"atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs atvērsiet " +"audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus " +"var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:98 @@ -5772,17 +6797,21 @@ msgstr "Video diski" #: C/files-autorun.page:99 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set " -#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video " -#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " +#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/" +#| ">." msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set " -"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " -"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " +"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai iestatītu " -"lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski " -"nestrādā pareizi, skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi " +"datu nesēji</gui>, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) " +"un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, " +"skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:106 @@ -5793,14 +6822,15 @@ msgstr "Tukši diski" #: C/files-autorun.page:107 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, " -#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing " +#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD " +#| "DVDs." msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank " -"Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " +"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD " -"ierakstīšanai." +"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, " +"DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:112 @@ -5810,28 +6840,32 @@ msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:113 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your " -"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can " -"also simply browse your photos using the file manager." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " +"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " +"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " +"your photos using the file manager." msgstr "" -"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram " -"pievienots fotoaparāts vai ievietota fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī " -"vienkārši pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku." +"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju " +"pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota " +"fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši " +"pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:117 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " -#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called " -#| "<file>PICTURES</file>." +#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak " +#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are " +#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</" +#| "file>." msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " -"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</" -"file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " +"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " +"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." msgstr "" -"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir " -"parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē <file>PICTURES</file>." +"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak " +"attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē " +"<file>PICTURES</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:123 @@ -5841,11 +6875,11 @@ msgstr "Mūzikas atskaņotāji" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:124 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files " -"yourself using the file manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music " +"player, or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas kolekciju, vai arī izmantojiet " -"parasto datņu pārvaldnieku." +"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas " +"kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:128 @@ -5856,14 +6890,16 @@ msgstr "E-grāmatu lasītāji" #: C/files-autorun.page:129 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " -#| "or manage the files yourself using the file manager." +#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage " +#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the " +#| "file manager." msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " -"or manage the files yourself using the file manager." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " +"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " +"manager." msgstr "" -"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-grāmatu pārvaldībai, vai arī " -"lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku." +"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-" +"grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:134 @@ -5873,18 +6909,22 @@ msgstr "Programmatūra" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:135 msgid "" -"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is " -"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is " -"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " +"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " +"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " +"always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" -"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts palaist automātiski, kad datu nesējs " -"ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā " -"<gui>Programmatūra</gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist." +"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts " +"palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, " +"kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā <gui>Programmatūra</" +"gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:141 msgid "Never run software from media you don't trust." -msgstr "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no uzticamiem datu nesējiem." +msgstr "" +"Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no " +"uzticamiem datu nesējiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-browse.page:37 @@ -5899,28 +6939,33 @@ msgstr "Pārlūkot datnes un mapes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:50 msgid "" -"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it " -"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file " -"servers</link>, and on network shares." +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " +"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " +"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" +"link>, and on network shares." msgstr "" -"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu datnes savā datorā. To var " -"izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=" -"\"nautilus-connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos." +"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu " +"datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas " +"ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-connect" +"\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also " -#| "search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open" -#| "\">search for applications</link>." +#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</" +#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the " +#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search " +#| "for applications</link>." msgid "" -"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way " -"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " +"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" +"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Jūs varat arī " -"meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>." +"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no " +"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Jūs varat arī meklēt datnes un mapes " +"pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:62 @@ -5931,81 +6976,96 @@ msgstr "Mapju satura pārskatīšana" #: C/files-browse.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it " -#| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or " -#| "new window." +#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " +#| "double-click any file to open it with the default application for that " +#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " +#| "window." msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-" -"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-" -"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " -"window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " +"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " +"file to open it with the default application for that file. Middle-click a " +"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " +"in a new tab or new window." msgstr "" -"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz jebkuras datnes, " -"lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai " -"atvērtu to jaunā cilnē vai logā." +"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās " +"saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma " +"lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to " +"jaunā cilnē vai logā." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:70 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</" -"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " -"deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" +"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " +"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." msgstr "" -"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> priekšskatīt katru datni</link>, " -"nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir " -"īstā." +"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> " +"priekšskatīt katru datni</link>, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms " +"datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:75 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, " -#| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that " -#| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or " -#| "access its properties." +#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " +#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current " +#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" +#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy " +#| "or move it, or access its properties." msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including " -"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" -"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " +"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " +"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " +"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " +"properties." msgstr "" -"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā " -"atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa " -"joslā, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās īpašībām." +"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs " +"aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa " +"joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai " +"atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās " +"īpašībām." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:81 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box " -#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. " -#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search." +#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " +#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and " +#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the " +#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that " +#| "matches your search." msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are " -"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files " -"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " +"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " +"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " +"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā nosaukumu. Loga augšā parādīsies " -"meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz " -"leju vai ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto." +"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā " +"nosaukumu. Loga augšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras " +"nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai " +"ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:86 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the " -#| "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders " -#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or " -#| "simply drag a folder into the sidebar." +#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " +#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and " +#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you " +#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</" +#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar." msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click " -"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that " -"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New " -"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem" -"\">Bookmark this Location</gui>." +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " +"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select " +"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and " +"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it " +"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window " +"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." msgstr "" -"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja to neredzat, nospiediet <_:" -"media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk " -"lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni " +"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja " +"to neredzat, nospiediet <_:media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga " +"stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var " +"pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni " "<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā." #. (itstool) path: credit/name @@ -6026,28 +7086,34 @@ msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:33 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " -"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " +"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " +"keyboard shortcuts." msgstr "" -"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arī izmantojot kopēšanas un " -"ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu kombinācijas." +"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, " +"vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu " +"kombinācijas." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " -"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " -"you don't like your changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " +"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " +"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " +"don't like your changes)." msgstr "" -"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to līdzi uz darbu, vai izveidot " -"rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā neatgriezeniskas izmaiņas." +"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to " +"līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā " +"neatgriezeniskas izmaiņas." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:42 msgid "" -"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " -"way." -msgstr "Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto vienādi." +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " +"and folders in exactly the same way." +msgstr "" +"Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto " +"vienādi." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:46 @@ -6061,10 +7127,12 @@ msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķin #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 -msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgid "" +"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></" -"keyseq>." +"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:50 @@ -6075,15 +7143,17 @@ msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju." #: C/files-copy.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other " -#| "folder." +#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " +#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be " +#| "a copy of the file in the original folder and the other folder." msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " +"copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija." +"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu " +"kopēt datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. " +"Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -6093,14 +7163,17 @@ msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:60 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." -msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot." +msgstr "" +"Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 -msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +msgid "" +"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" +"key></keyseq>." msgstr "" -"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></" -"keyseq>." +"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:63 @@ -6111,17 +7184,18 @@ msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni." #: C/files-copy.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved " -#| "to the other folder." +#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " +#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. " +#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other " +#| "folder." msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to " -"the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " +"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " +"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -"Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru " -"mapi." +"Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai " +"pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></" +"keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -6130,62 +7204,75 @@ msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:72 -msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." -msgstr "Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā datne." +msgid "" +"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " +"to copy." +msgstr "" +"Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā " +"datne." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:74 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" -"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or " -"copy the file." +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " +"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " +"file." msgstr "" -"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> (vai nospiediet " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties " -"iekopēt vai pārvietot datni." +"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> " +"(vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu " +"otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the " -"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" +"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " +"if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne <em>tiks pārvietota</em>, ja " -"galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē." +"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne " +"<em>tiks pārvietota</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, " +"vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:82 msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " -"you're dragging from one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " +"it will be copied, because you're dragging from one device to another." msgstr "" -"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks kopēta, jo notika vilkšana uz citu " -"ierīci." +"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks " +"kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to " -"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " +"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " +"key while dragging." msgstr "" -"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu <key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā " -"pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</key> taustiņu." +"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu " +"<key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</" +"key> taustiņu." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:91 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " -#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link " -#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." +#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " +#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " +#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </" +#| "link>." msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " -"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " +"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " +"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." msgstr "" -"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. Dažas mapes ir tikai lasāmas, " -"lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-" -"file-properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>." +"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. " +"Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat " +"pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-file-" +"properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -6201,20 +7288,24 @@ msgstr "Dzēst datnes un mapes" #: C/files-delete.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to " -#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-" -#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide " -#| "you need them, or if they were accidentally deleted." +#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " +#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " +#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" +#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " +#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally " +#| "deleted." msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the " -"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" -"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need " -"them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " +"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " +"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" +"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " +"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" -"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi " -"<gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=" -"\"files-recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie izrādās vajadzīgi vai ir " -"izdzēsti nejauši." +"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat " +"vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi <gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, " +"līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-" +"recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie " +"izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -6224,37 +7315,41 @@ msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:50 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." -msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot." +msgstr "" +"Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " -#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. " +#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgid "" -"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the " -"sidebar." +"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " +"the <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgstr "" -"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu " -"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā." +"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. " +"Vai arī ievelciet vienumu <gui>Miskastē</gui> sānu joslā." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. " -"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " -"restored to its original location." +"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option " +"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " +"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " +"its original location." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty " -"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " +"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " +"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, " -"veiciet labo peles klikšķi uz <gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>." +"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, " +"jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz " +"<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -6263,8 +7358,11 @@ msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 -msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." -msgstr "Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti." +msgid "" +"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " +"the trash first." +msgstr "" +"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 @@ -6278,48 +7376,63 @@ msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 -msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." -msgstr "Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</key> taustiņu." +msgid "" +"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " +"key on your keyboard." +msgstr "" +"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</" +"key> taustiņu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 -msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." +msgid "" +"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " +"delete the file or folder." msgstr "" -"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām vēlaties izdzēst datni vai mapi." +"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām " +"vēlaties izdzēst datni vai mapi." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with " -#| "sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. " -#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> " -#| "tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>." +#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for " +#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a " +#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. " +#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and " +#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command " +#| "that bypasses Trash</gui>." msgid "" -"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can " -"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and " -"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>." +"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work " +"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click " +"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the " +"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or " +"deleting files</gui>." msgstr "" -"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja bieži strādājat ar konfidenciāliem " -"datiem), jūs varat pievienot komandu <gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet " -"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</" -"gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>." +"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja bieži " +"strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu " +"<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet " +"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un " +"izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas " +"komandu, kas apiet miskasti</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:85 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other " -"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug " -"the device back into your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " +"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " +"files are still there, and will be available when you plug the device back " +"into your computer." msgstr "" -"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var būt neredzamas citās " -"operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks " -"pievienota datoram." +"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var " +"būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs " +"datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:18 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju." +msgstr "" +"Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:22 @@ -6329,15 +7442,18 @@ msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:24 msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " -"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets " -"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files " -"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" +"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " +"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " +"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " +"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " +"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</gui>. Iespēja izveidot disku " -"parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju " -"pārnest datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, ierakstot " -"datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai DVD:" +"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</" +"gui>. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz " +"ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest " +"datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves " +"kopijas</link>, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai " +"DVD:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:32 @@ -6347,19 +7463,22 @@ msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:34 msgid "" -"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " -"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " +"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " +"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." msgstr "" -"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD " -"veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD veidotāja</gui> mapes logs." +"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, " +"izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD " +"veidotāja</gui> mapes logs." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:37 msgid "" -"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)" +"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" +"gui> in the file manager sidebar.)" msgstr "" -"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</gui> datņu pārvaldnieka sānu " -"joslā.)" +"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</" +"gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:41 @@ -6379,25 +7498,30 @@ msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:50 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -msgstr "Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku." +msgstr "" +"Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:51 msgid "" -"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " -"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " +"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " +"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" -"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos datnes <em>diska attēlā</em>, kas " -"tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)" +"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos " +"datnes <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var " +"iededzināt tukšā diskā vēlāk.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:56 msgid "" -"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other " -"options. The default options should be fine." +"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " +"location of temporary files, and other options. The default options should " +"be fine." msgstr "" -"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, pagaidu veidotāju saglabāšanas " -"vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu." +"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, " +"pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām " +"vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:61 @@ -6406,17 +7530,22 @@ msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:62 -msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." -msgstr "Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti papildu diski." +msgid "" +"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " +"additional discs." +msgstr "" +"Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti " +"papildu diski." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:66 msgid "" -"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " -"<gui>Close</gui> to exit." +"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " +"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." msgstr "" -"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</" -"gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai izietu." +"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. " +"Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</" +"gui>, lai izietu." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:72 @@ -6426,22 +7555,25 @@ msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:74 msgid "" -"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put " -"onto the disc when you insert it into a computer." +"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " +"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " +"computer." msgstr "" -"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās datnes, kad disks ievietots " -"datorā." +"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās " +"datnes, kad disks ievietots datorā." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:78 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " -"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> " -"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " +"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " +"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the " +"<gui>CD/DVD Creator</gui> window." msgstr "" -"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. " -"Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs varat izvēlēties ātrumu, nospiežot <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/" -"DVD veidotāja</gui> logā." +"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas " +"ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs " +"varat izvēlēties ātrumu, nospiežot <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/DVD " +"veidotāja</gui> logā." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:28 @@ -6459,40 +7591,47 @@ msgstr "Slēpt datni" #: C/files-hidden.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is " -#| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder." +#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " +#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " +#| "manager, but it's still there in its folder." msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " -"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " +"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " +"file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir " -"paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē." +"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt " +"atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, " +"tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its " -#| "name. For example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." -#| "txt</file>." +#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>." +#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " +#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</" +#| "file>." msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its " -"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." -"txt</file>." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" +"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " +"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." msgstr "" -"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar <key>.</key> jaunā nosaukuma " -"sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni <file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>." +"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar " +"<key>.</key> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni " +"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at " -#| "the beginning of the folder's name." +#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a " +#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name." msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at " -"the beginning of the folder's name." -msgstr "Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</key> tās nosaukuma sākumā." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " +"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name." +msgstr "" +"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</" +"key> tās nosaukuma sākumā." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:49 @@ -6503,30 +7642,38 @@ msgstr "Parādīt visas slēptās datnes" #: C/files-hidden.page:51 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <_:media-1/> " -#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." +#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " +#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show " +#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are " +#| "not hidden." msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></" -"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " +"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are " +"not hidden." msgstr "" -"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu spiediet <_:media-1/> pogu " -"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq>. Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm." +"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu " +"spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās " +"datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " +"Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " -#| "Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." +#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the " +#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgid "" -"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show " -"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties " -"<gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/" +"> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal " +"piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:66 @@ -6537,65 +7684,78 @@ msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu" #: C/files-hidden.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <_:media-1/> button in the " -#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it " -#| "doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example." -#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " +#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</" +#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a " +#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called " +#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</" +#| "file>." msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not " -"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, " -"you should rename it to <file>example.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " +"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " +"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" +"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." +"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" -"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas slēptās datne, un spiediet <_:media-1/" -"> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai " -"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni <file>.piemērs.txt</file>, tā būtu " -"jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>." +"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas " +"slēptās datne, un spiediet <_:media-1/> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt " +"slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai " +"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni " +"<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other " -#| "hidden files again." +#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> " +#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " +#| "files again." msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick " -"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " -"files again." +"Once you have renamed the file, you can either click the view options button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " +"again." msgstr "" -"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</" -"gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes " -"neredzamus." +"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un " +"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " -"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " +"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " +"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto " -"datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka " +"aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref=" +"\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:88 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a " -#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde" -#| "\"/> for more information." +#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their " +#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name " +#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> " +#| "for more information." msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a " -"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde" -"\"/> for more information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " +"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " +"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt <key>~</key> nosaukuma beigās. Tās " -"ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk." +"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt " +"<key>~</key> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link " +"xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu datni." +msgstr "" +"Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu " +"datni." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:36 @@ -6605,75 +7765,90 @@ msgstr "Atrast pazudušu datni" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 #, fuzzy -#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips." -msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." +#| msgid "" +#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow " +#| "these tips." +msgid "" +"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " +"these tips." msgstr "" -"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet šos norādījumus." +"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, " +"izmantojiet šos norādījumus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can " -#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how." +#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " +#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=" +#| "\"files-search\"/> to learn how." msgid "" -"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link " -"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " +"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by " +"name</link>." msgstr "" -"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs varat to atrast pēc nosaukuma. " -"Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai uzzinātu vairāk." +"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs " +"varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai " +"uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " -#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder." +#| "If you just downloaded the file, your web browser might have " +#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and " +#| "Downloads folders in your home folder." msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " -"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " +"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " +"<file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" -"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet " -"mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā mājas mapē." +"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski " +"saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā " +"mājas mapē." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it " -"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a " -"deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " +"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " +"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." msgstr "" -"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek pārvietota uz miskasti, kur tā " -"glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā " -"atjaunot izdzēstas datnes." +"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek " +"pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti " +"iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā atjaunot " +"izdzēstas datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</" -#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the " -#| "file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden" -#| "\"/> to learn more." +#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " +#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden " +#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager " +#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " +#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> " -"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the " -"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" -"hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " +"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " +"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> " +"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " +"xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sākas ar <file>.</file> " -"vai beidzas ar <file>~</file>, datņu pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu " -"pārvaldnieka rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, " -"lai uzzinātu vairāk." +"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru " +"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu " +"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu pārvaldnieka " +"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref=" +"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" -"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default " -"too." +"Open files using an application that isn't the default one for that type of " +"file. You can change the default too." msgstr "" -"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma " -"lietotni." +"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs " +"varat arī nomainīt noklusējuma lietotni." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -6684,51 +7859,63 @@ msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm" #: C/files-open.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that " -#| "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default " +#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with " +#| "the default application for that file type. You can open it in a " +#| "different application, search online for applications, or set the default " #| "application for all files of the same type." msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default " -"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, " -"or set the default application for all files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " +"be opened with the default application for that file type. You can open it " +"in a different application, search online for applications, or set the " +"default application for all files of the same type." msgstr "" -"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma " -"lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma " -"lietotni visām šī tipa datnēm." +"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta " +"ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, " +"meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa " +"datnēm." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the " -#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open " -#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle " -#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>." +#| "To open a file with an application other than the default, right-click " +#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " +#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other " +#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications " +#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on " +#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>." msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application " -"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other " -"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. " -"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>." +"To open a file with an application other than the default, right-click the " +"file and select the application you want from the top of the menu. If you do " +"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</" +"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to " +"handle the file. To look through all the applications on your computer, " +"click <gui>View All Applications</gui>." msgstr "" -"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no " -"izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc " -"noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai " -"apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt citas lietotnes</gui>." +"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un " +"izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā " +"izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma datņu " +"pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt " +"datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt " +"citas lietotnes</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking " -#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing " -#| "applications that are known to handle files of that type." +#| "If you still can't find the application you want, you can search for more " +#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file " +#| "manager will search online for packages containing applications that are " +#| "known to handle files of that type." msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking " -"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications " -"that are known to handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more " +"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " +"will search online for packages containing applications that are known to " +"handle files of that type." msgstr "" -"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju <gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. " -"Datņu pārvaldnieks meklēs internetā pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu." +"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju " +"<gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā " +"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu." #. (itstool) path: section/title #: C/files-open.page:47 @@ -6738,27 +7925,32 @@ msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" -"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to " -"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your " -"favorite music player to open when you double-click an MP3 file." +"You can change the default application that is used to open files of a given " +"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" +"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " +"to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" -"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar " -"vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā " -"mūzikas atskaņotājā." +"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. " +"Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. " +"Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas " +"atskaņotājā." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which " -"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For " +"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " +"<file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu " -"MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu <file>.mp3</file> datni." +"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties " +"nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu " +"<file>.mp3</file> datni." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>." +msgstr "" +"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 @@ -6770,37 +7962,46 @@ msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>." #, fuzzy #| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>." +msgstr "" +"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to " -#| "make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " -#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and " -#| "selecting it from the list." +#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes " +#| "want to use, but don't want to make the default, select that application " +#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " +#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by " +#| "right-clicking the file and selecting it from the list." msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make " -"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " -"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting " -"it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " +"to use, but do not want to make the default, select that application and " +"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" +"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " +"file and selecting it from the list." msgstr "" -"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo " -"lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās lietotnes</" -"gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties " -"vajadzīgo lietotni." +"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot " +"dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet " +"<gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās " +"lietotnes</gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu " +"uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" -"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." -msgstr "Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī tipa datnēm." +"This changes the default application not just for the selected file, but for " +"all files with the same type." +msgstr "" +"Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī " +"tipa datnēm." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:25 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -msgstr "Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu priekšskatījumus." +msgstr "" +"Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu " +"priekšskatījumus." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:29 @@ -6810,37 +8011,43 @@ msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:31 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press " -"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the " -"preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " +"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " +"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." msgstr "" -"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties jebkuru datni un nospiediet " -"atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu " -"vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu." +"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties " +"jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā " +"priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu " +"priekšskatījumu." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:35 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you " -"can scroll through your documents or seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " +"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " +"seek through your video and audio." msgstr "" -"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un audio datņu formātus. " -"Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem vai meklēt video un audio datnēs." +"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un " +"audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem " +"vai meklēt video un audio datnēs." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. " -#| "Click <_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the " -#| "preview completely." +#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the " +#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> " +#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview " +#| "completely." msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> " -"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press " +"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " +"space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu apakšmalai vai <key>f</key> " -"taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai " -"atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu." +"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu " +"apakšmalai vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</" +"key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes " +"taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 @@ -6855,11 +8062,11 @@ msgstr "Atjaunot datni no miskastes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and " -"should be able to be restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " +"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." msgstr "" -"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek ievietota <gui>Miskastē</gui>, un " -"tai vajadzētu būt atjaunojamai." +"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek " +"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 @@ -6870,13 +8077,14 @@ msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:" #: C/files-recover.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Details</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</" -"app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <app>Files</app>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka " -"informācija</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 @@ -6886,40 +8094,44 @@ msgstr "Spiediet <app>Datnes</app>, lai atvērtu datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar " -"and pick <gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click " +"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:47 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder " -"from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " +"will be restored to the folder from where it was deleted." msgstr "" -"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</gui>. Datne tiks atjaunots " -"mapē, no kuras tika izdzēsta." +"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</" +"gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:53 msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the " -"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be " -"recovered from the <gui>Trash</gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" +"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " +"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " +"the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tā ir " -"neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>." +"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></" +"keyseq> vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski " +"izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:58 msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " -"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " -"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " +"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " +"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " +"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" -"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, tomēr bieži tie nav ērti " -"lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, " -"lai mēģinātu to atjaunot." +"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, " +"tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt " +"datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu " +"to atjaunot." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 @@ -6934,15 +8146,18 @@ msgstr "Droši atvienot ārējo disku" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging " -"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. " -"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or " -"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " +"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " +"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " +"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " +"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " +"from your computer." msgstr "" -"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms izņemšanas tās droši jāatvieno. " -"Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes " -"varētu pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, jūs varat tos atvienot no " -"datora tādā pašā veidā." +"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms " +"izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka " +"kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu " +"pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, " +"jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 @@ -6953,23 +8168,28 @@ msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:" #: C/files-removedrive.page:43 #, fuzzy #| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." -msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." +msgid "" +"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, open <app>Files</app>." msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā atveriet <app>Datnes</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon " -"to safely remove or eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " +"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz " -"ikonas, lai droši izņemtu dzini." +"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai " +"izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 -msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." +msgid "" +"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " +"select <gui>Eject</gui>." msgstr "" -"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>." +"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un " +"izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 @@ -6979,12 +8199,13 @@ msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely " -"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely " -"remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " +"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " +"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" msgstr "" -"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs nevarēsiet to droši atvienot. Tiks " -"parādīts logs ar paziņojumu, ka <gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:" +"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs " +"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka " +"<gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 @@ -7004,11 +8225,13 @@ msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause " -"errors in applications that have those files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " +"closing the files. This may cause errors in applications that have those " +"files open." msgstr "" -"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var " -"izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes izmanto." +"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez " +"datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes " +"izmanto." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -7024,11 +8247,14 @@ msgstr "Pārsaukt datni vai mapi" #: C/files-rename.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder." -msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." +#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change " +#| "the name of a file or folder." +msgid "" +"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name " +"of a file or folder." msgstr "" -"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, lai mainītu datnes vai mapes " -"nosaukumu." +"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, " +"lai mainītu datnes vai mapes nosaukumu." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -7037,58 +8263,70 @@ msgstr "Lai pārsauktu datni vai mapi:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 -msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." +msgid "" +"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " +"press <key>F2</key>." msgstr "" -"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</gui>, vai arī izvēlieties datni " -"un piespiediet<key>F2</key>." +"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</" +"gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 #, fuzzy #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." -msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." +msgid "" +"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" -"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" +"basic\">properties</link> window." msgstr "" -"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">īpašību</link> logu." +"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-" +"properties-basic\">īpašību</link> logu." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension " -#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</" -#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension " -#| "as well, select the entire file name and change it." +#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " +#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The " +#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</" +#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If " +#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and " +#| "change it." msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the " -"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, " -"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change " -"the extension as well, select the entire file name and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " +"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). " +"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to " +"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " +"file name and change it." msgstr "" -"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz pēdējam punktam). Otrā daļa, ko " -"sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu — piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti " -"to nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā izvēlieties visu datnes nosaukumu." +"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz " +"pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu " +"— piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to " +"nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā " +"izvēlieties visu datnes nosaukumu." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the " -#| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former " -#| "name." +#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can " +#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button " +#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name." msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " -"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " +"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " +"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc " -"darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo " -"nosaukumu." +"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat " +"pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā " +"un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:70 @@ -7099,33 +8337,40 @@ msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem" #: C/files-rename.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, however, " -#| "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " -#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</" -#| "key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>." +#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in " +#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has " +#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " +#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</" +#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</" +#| "key>, <key>></key>, <key>/</key>." msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, " -"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " -"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" -"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " +"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " +"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " +"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " +"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" +"file>, <file>></file>, <file>/</file>." msgstr "" -"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces " -"izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos " -"izvairīties no šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, " -"<key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>." +"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> " +"(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir " +"vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no " +"šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, " +"<key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden" -#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." +#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file " +#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to " +#| "view it in the file manager." msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden" -"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " +"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " +"it in the file manager." msgstr "" -"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-hidden\">slēpta</link>, skatot mapi " -"ar datņu pārvaldnieku." +"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-" +"hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45 @@ -7141,23 +8386,28 @@ msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots" #: C/files-rename.page:93 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to " -#| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." +#| "You can't have two files or folders with the same name in the same " +#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the " +#| "folder you are working in, the file manager will not allow it." msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a " -"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " +"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " +"are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja mēģināsiet pārsaukt datni uz " -"nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus." +"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja " +"mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas " +"atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as " -"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</" +"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names " +"like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" -"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un <file>DATNE.txt</file> ir dažādi " -"nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē ir iespējams, bet nav ieteicams." +"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un " +"<file>DATNE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē " +"ir iespējams, bet nav ieteicams." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 @@ -7168,17 +8418,22 @@ msgstr "Datnes nosaukums ir par garu" #: C/files-rename.page:103 #, fuzzy #| msgid "" -#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " -#| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/" -#| "business-proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible." +#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " +#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " +#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-" +#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names " +#| "where possible." msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " -"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/" -"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " +"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " +"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" +"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " +"possible." msgstr "" -"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-" -"projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt 255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no " -"gariem datņu un mapju nosaukumiem." +"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/" +"anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt " +"255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un " +"mapju nosaukumiem." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -7188,20 +8443,26 @@ msgstr "Iespēja pārsaukt nav pieejama" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution " -"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See " -"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " +"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " +"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" -"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt datni. Pārsaucot šādas datnes, " -"ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet " -"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk." +"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt " +"datni. Pārsaucot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto " +"datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:31 #, fuzzy -#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +#| msgid "" +#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#| "use." msgid "Locate files based on file name and type." -msgstr "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai izmantošanai." +msgstr "" +"Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai " +"izmantošanai." #. (itstool) path: page/title #: C/files-search.page:34 @@ -7212,12 +8473,16 @@ msgstr "Meklēt datnes" #: C/files-search.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even " -#| "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder." -msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." +#| "You can search for files based on their name or file type directly within " +#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear " +#| "as special folders in your home folder." +msgid "" +"You can search for files based on their name or file type directly within " +"the file manager." msgstr "" -"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat saglabāt bieži veiktos " -"meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu mājas mapē." +"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat " +"saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu " +"mājas mapē." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:40 @@ -7233,89 +8498,111 @@ msgstr "Meklēšana" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53 #, fuzzy -#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." +#| msgid "" +#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +#| "overview." msgid "" -"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview." +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:52 -msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." -msgstr "Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi." +msgid "" +"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " +"folder." +msgstr "" +"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices " -#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched " +#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, " +#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " +#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched " #| "regardless of case." msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " -"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are " -"matched regardless of case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " +"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " +"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless " +"of case." msgstr "" -"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu " -"“Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem." +"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi " +"jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</" +"input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:61 #, fuzzy -#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +#| msgid "" +#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>F</key></keyseq>." msgid "" -"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the " -"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." -msgstr "Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " +"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:67 msgid "You can narrow your results by location and file type." -msgstr "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. " +msgstr "" +"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. " #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:70 msgid "" -"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</" -"gui> to search everywhere." +"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" +"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." msgstr "" -"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz <file>Mājas</file> mapi, vai " -"<gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur." +"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz " +"<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:75 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results " -#| "based on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results." +#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down " +#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</" +#| "key> button to remove this option and widen the search results." msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " -"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results." +"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" +"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</" +"gui> button to remove this option and widen the search results." msgstr "" -"Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu " -"meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet <key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu " -"meklēšanas rezultātus." +"Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā " +"saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet " +"<key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas " +"rezultātus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:83 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " -"from any folder in the file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " +"search results, just as you would from any folder in the file manager." msgstr "" -"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā " -"mapē datņu pārvaldnieku." +"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no " +"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:88 -msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder." -msgstr "Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos mapē." +msgid "" +"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " +"return to the folder." +msgstr "" +"Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos " +"mapē." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " +"which have similar names." msgstr "" -"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos vairākas datnes, kam ir līdzīgi " -"nosaukumi." +"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos " +"vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -7325,19 +8612,25 @@ msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" -"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts " -"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " +"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " +"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " +"available:" msgstr "" -"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā paraugu. Piespiediet " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. " -"Ierakstiet paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas divu veidu " -"aizstājējzīmes:" +"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā " +"paraugu. Piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai " +"atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. Ierakstiet " +"paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas " +"divu veidu aizstājējzīmes:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 -msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." -msgstr "<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei." +msgid "" +"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " +"all." +msgstr "" +"<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 @@ -7352,11 +8645,13 @@ msgstr "Piemēram:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name " -"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " +"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " +"pattern" msgstr "" -"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir vienāda nosaukuma pamatdaļa " -"<file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar paraugu" +"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir " +"vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar " +"paraugu" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 @@ -7366,11 +8661,13 @@ msgstr "<file>Rekins.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, " -"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " +"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " +"all with the pattern" msgstr "" -"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</file>, <file>Lieldienas-002.jpg</" -"file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> utt., izvēlieties tās visas ar paraugu" +"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</" +"file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> " +"utt., izvēlieties tās visas ar paraugu" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -7381,14 +8678,17 @@ msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>" #: C/files-select.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of " -#| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with" +#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added " +#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've " +#| "edited, select the edited photos with" msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of " -"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " +"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " +"edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām rediģējuši un pievienojuši <file>-" -"labots</file> to nosaukumu beigās, izvēlieties rediģētos attēlus ar" +"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām " +"rediģējuši un pievienojuši <file>-labots</file> to nosaukumu beigās, " +"izvēlieties rediģētos attēlus ar" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -7407,17 +8707,21 @@ msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 -msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." -msgstr "Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no datņu pārvaldnieka." +msgid "" +"You can easily share files with your contacts by email directly from the " +"file manager." +msgstr "" +"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no " +"datņu pārvaldnieka." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" -"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your " -"email account is configured." +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " +"installed on your computer, and your email account is configured." msgstr "" -"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</app> vai <app>Geary</app> un e-" -"pasta konts ir nokonfigurēts." +"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</" +"app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir nokonfigurēts." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -7433,41 +8737,46 @@ msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt." #: C/files-share.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> window will appear with the " -#| "file attached." +#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</" +#| "gui> window will appear with the file attached." msgid "" -"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file " -"attached." +"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window " +"will appear with the file attached." msgstr "" -"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. Parādīsies logs <gui>Jauna vēstule</" -"gui> ar pievienotu datni." +"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. " +"Parādīsies logs <gui>Jauna vēstule</gui> ar pievienotu datni." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in " -"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " +"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " +"message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. " -"Aizpildiet <gui>Temats</gui> un vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>." +"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta " +"adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un " +"vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-" -#| "click any selected file." +#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding " +#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file." msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking " -"the files, then right-click any selected file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " +"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file." msgstr "" -"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, pieturot <key>Ctrl</key>, un " -"pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām." +"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, " +"pieturot <key>Ctrl</key>, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz " +"jebkura no tām." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās izmaiņas." +msgstr "" +"Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās " +"izmaiņas." #. (itstool) path: page/title #: C/files-sort.page:30 @@ -7477,22 +8786,26 @@ msgstr "Kārtot datnes un mapes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. " -"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/" -"> for information on how to change the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " +"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " +"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " +"information on how to change the default sort order." msgstr "" -"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> " -"atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā " -"mainīt noklusējuma kārtošanas secību." +"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. " +"Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu " +"saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt " +"noklusējuma kārtošanas secību." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the " -"current view using the list or icon buttons in the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " +"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " +"the toolbar." msgstr "" -"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek izmantots. Jūs varat mainīt skatu, " -"izmantojot saraksta vai ikonu pogas rīkjoslā." +"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek " +"izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas " +"rīkjoslā." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -7503,30 +8816,41 @@ msgstr "Ikonu skats" #: C/files-sort.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the toolbar and choose <gui>By Name</" -#| "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>." +#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the " +#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" +#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>." msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</" -"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the " +"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" +"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</" -"gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>." +"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un " +"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</" +"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical " -"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " +"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " +"options." msgstr "" -"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti pēc to nosaukumiem alfabētiskā " -"secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām iespējām." +"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti " +"pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai " +"uzzinātu par citām iespējām." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 #, fuzzy -#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu." -msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu." -msgstr "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> no izkrītošās izvēlnes." +#| msgid "" +#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " +#| "from the pull-down menu." +msgid "" +"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " +"from the menu." +msgstr "" +"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> " +"no izkrītošās izvēlnes." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 @@ -7536,30 +8860,35 @@ msgstr "Saraksta skats" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click " -"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " +"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " +"the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, " -"lai sakārtotu datnes pēc to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību." +"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. " +"Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. " +"Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <_:media-1/> " -#| "button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be " -#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for " -#| "descriptions of available columns." +#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " +#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible " +#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You " +#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list" +#| "\"/> for descriptions of available columns." msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options " -"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. " -"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of " -"available columns." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " +"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible " +"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " +"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " +"for descriptions of available columns." msgstr "" -"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un kārtot pēc tiem. Spiediet <_:" -"media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties <gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties " -"redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk " -"par pieejamajām kolonnām." +"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un " +"kārtot pēc tiem. Spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties " +"<gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. " +"Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/" +">, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -7580,17 +8909,19 @@ msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61 +#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 +#: C/nautilus-list.page:61 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 msgid "" -"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " +"smallest to largest by default." msgstr "" -"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma sakārtojums sākas ar mazāko un " -"beidzas ar lielāko datni." +"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma " +"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -7601,9 +8932,11 @@ msgstr "Tips" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 msgid "" -"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " +"together, then sorted by name." msgstr "" -"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas kopā un sakārtotas pēc nosaukuma." +"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas " +"kopā un sakārtotas pēc nosaukuma." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 @@ -7612,10 +8945,12 @@ msgstr "Pēdējo reizi mainīts" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 -msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." +msgid "" +"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " +"to newest by default." msgstr "" -"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc noklusējuma sakārto no vecākā uz " -"jaunāko datni." +"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc " +"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13 @@ -7635,13 +8970,16 @@ msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" -"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file " -"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, " -"you could create a template document with your letterhead." +"If you often create documents based on the same content, you might benefit " +"from using file templates. A file template can be a document of any type " +"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " +"could create a template document with your letterhead." msgstr "" -"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu " -"veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot " -"atkārtoti. Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu veidlapu." +"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, " +"jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa " +"dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. " +"Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu " +"veidlapu." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -7651,24 +8989,28 @@ msgstr "Izveidot jaunu veidni" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" -"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a " -"word processing application." +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " +"could make your letterhead in a word processing application." msgstr "" -"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu izveidot uzņēmuma vēstuļu " -"veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi." +"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu " +"izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot " +"dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> " -#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first." +#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> " +#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> " +#| "folder doesn't exist, you will need to create it first." msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> " -"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " +"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does " +"not exist, you will need to create it first." msgstr "" -"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja " -"mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums vispirms tā būs jāizveido." +"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas " +"jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums " +"vispirms tā būs jāizveido." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 @@ -7683,11 +9025,12 @@ msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</" -"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " +"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " +"be listed in the submenu." msgstr "" -"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Jauns dokuments</gui>. " -"Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi." +"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem" +"\">Jauns dokuments</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -7697,8 +9040,8 @@ msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the " -"file</link> when you are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " +"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -7708,51 +9051,58 @@ msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:31 -#, fuzzy -#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?" -msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?" +msgstr "Kas ir datne ar <file>~</file> tās nosaukuma beigās?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically " -#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It " -#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer." +#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example." +#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited " +#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to " +#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer." msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are " -"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other " -"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " +"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " +"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " +"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " +"computer." msgstr "" -"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir automātiski veidotas rezerves " -"kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar <app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs " -"datnes var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt." +"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir " +"automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar " +"<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes " +"var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " -#| "Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed " -#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " +#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:" +#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by " +#| "repeating either of these steps." msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " -"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " +"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu " +"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" -"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās " -"datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē <app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem." +"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat " +"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē " +"<app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice " -"on dealing with hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " +"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." msgstr "" -"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām datnēm. Skatiet <link xref=" -"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēpto datņu lietošanu." +"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām " +"datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par " +"slēpto datņu lietošanu." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 @@ -7763,11 +9113,13 @@ msgstr "Datnes" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:30 msgid "" -"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=" -"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " +"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete\">datņu dzēšana</link>, <link xref=" -"\"files#backup\">rezerves kopijas</link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">datņu dzēšana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves kopijas</" +"link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:39 @@ -7817,68 +9169,79 @@ msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:21 msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a " -"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " -"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"\">bugzilla.gnome.org</link>." +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " +"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " +"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " +"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." msgstr "" -"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat aicināts piedalīties. Ja jūs " -"pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas " -"instrukcijas vai arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt <em>kļūdu ziņojumu</" -"em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</" -"link>." +"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat " +"aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā " +"piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai " +"arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt " +"<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:23 msgid "" -"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't " -"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one." +"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " +"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " +"Account</gui> link to create one." msgstr "" -"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu atjauninājumus e-pastā par tā " -"statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz <gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu." +"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu " +"atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz " +"<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:26 msgid "" -"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</" -"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" -"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." +"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " +"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" +"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" +"link> for the bug to see if something similar already exists." msgstr "" -"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-" -"docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"page.cgi?id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu <link href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut " -"kas līdzīgs jau pastāv." +"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par " +"kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" +"id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu " +"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" +"\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:30 msgid "" -"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against " -"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which " -"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>." +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " +"you are filing a bug against this documentation you should choose the " +"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " +"bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgstr "" -"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. Ja jūs pieteiksiet kļūdu " -"neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot <gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz " -"kuru elementu jūsu kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>." +"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. " +"Ja jūs pieteiksiet kļūdu neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot " +"<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu " +"kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:33 msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the " -"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " +"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " +"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." msgstr "" -"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, izvēlaties <gui>enhancement</gui> " -"<gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>." +"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, " +"izvēlaties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet " +"kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:37 msgid "" -"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for " -"helping make the GNOME Help better!" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies par " -"palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!" +"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad " +"tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:43 @@ -7888,16 +9251,22 @@ msgstr "Sazinieties ar mums" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:44 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list " -"to learn more about how to get involved with the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " +"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " +"the documentation team." msgstr "" -"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-pasta vēstuli</link> uz GNOME dokumentu " -"projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā." +"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-pasta " +"vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par " +"iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:22 -msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." -msgstr "Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz klasisko GNOME." +msgid "" +"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " +"experience." +msgstr "" +"Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz " +"klasisko GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:26 @@ -7907,57 +9276,65 @@ msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:30 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " -"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " -"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window " -"list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" +"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top " +"bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts " -"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes " -"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā." +"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī " +"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā " +"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</" +"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " -#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " -#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a " -#| "window list at the bottom of the screen." +#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more " +#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on " +#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " +#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> " +#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " -"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " -"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</" -"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" +"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom " +"of the screen." msgstr "" -"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts " -"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes " -"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā." +"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī " +"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā " +"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</" +"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-" -#| "terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities " -#| "Overview</gui> item from the menu." +#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " +#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> " +#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</" +#| "gui> item from the menu." msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</" -"gui> item from the menu." +"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " +"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" +"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> " +"item from the menu." msgstr "" -"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-" -"terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> " -"vienumu izvēlnē." +"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu " +"lietotnes. <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</" +"em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:52 msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key." +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " +"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key>." +"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest " +"taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:56 @@ -7968,34 +9345,39 @@ msgstr "Logu saraksts" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " -"lets you quickly minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " +"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" -"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un lietotnēm, kā arī ļauj tos " -"minimizēt un atjaunot." +"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un " +"lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " -"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the " -"workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " +"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " +"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " +"identifier and select the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> " -"pirmajai (augšējai) darbvietai. Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos " -"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo darbvietu no izvēlnes." +"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas " +"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. " +"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos " +"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo " +"darbvietu no izvēlnes." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:67 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " -"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" -"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications." +"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, " +"which lets you access all your notifications." msgstr "" -"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā parādīs zilu ikonu logu saraksta " -"labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, parādīsies <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, " +"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā " +"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, " +"parādīsies <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, " "kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem." #. (itstool) path: section/title @@ -8006,11 +9388,13 @@ msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:78 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " -"distributions may not have these extensions available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " +"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " +"available or installed by default." msgstr "" -"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. " -"Dažās Linux distribūcijās šie paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti." +"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti " +"noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie " +"paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:84 @@ -8020,16 +9404,20 @@ msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " -"name and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " +"side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" -"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, " -"spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju." +"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju " +"augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties " +"atbilstošo opciju." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 -msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai apstiprinātu savu izvēli." +msgid "" +"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgstr "" +"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai " +"apstiprinātu savu izvēli." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 @@ -8044,11 +9432,11 @@ msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " -"<gui>GNOME Classic</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" +"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." msgstr "" -"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties " -"<gui>Klasiskais GNOME</gui>." +"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> " +"pogas un izvēlieties <gui>Klasiskais GNOME</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 @@ -8063,11 +9451,11 @@ msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:125 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " -"<gui>GNOME</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" +"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." msgstr "" -"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties <gui>GNOME</" -"gui>." +"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> " +"pogas un izvēlieties <gui>GNOME</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-version.page:16 @@ -8082,25 +9470,30 @@ msgstr "Noteikt, kura GNOME versija ir palaista" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:21 #, fuzzy -#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +#| msgid "" +#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " +#| "<gui>Settings</gui>." msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> " -"panel in <gui>Settings</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by " +"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> " -"sadaļā." +"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka " +"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:31 msgid "" -"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME " -"version." +"A window appears showing information about your system, including your " +"distribution's name and the GNOME version." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 -msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" -msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, viedkartes…" +msgid "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" +msgstr "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, " +"viedkartes…" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:24 @@ -8120,96 +9513,121 @@ msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be " -"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting " -"steps if they are not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " +"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" +"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " +"not:" msgstr "" -"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. Tiem vajadzētu būt automātiski " -"noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, " -"ja tā nav:" +"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. " +"Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions" +"\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:31 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly " -"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a " -"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against " -"something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " +"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " +"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " +"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " +"up against something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās \"kājām gaisā\", kad ir pareizi " -"ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, " -"nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to atduramies pret ko cietu, " -"nespiediet stiprāk.)" +"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās " +"\"kājām gaisā\", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte " +"ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, nepieciešams " +"nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to " +"atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the " -#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; " -#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</" -#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)" +#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the " +#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? " +#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once " +#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click " +#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></" +#| "guiseq>.)" msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does " -"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " -"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " -"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the " +"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " +"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not " +"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the " +"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai ievietotā karte parādās sarakstā " -"<gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; " -"noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai " -"izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)" +"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai " +"ievietotā karte parādās sarakstā <gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? " +"Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz " +"tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</" +"key> vai izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</" +"gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If " -#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " -#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." +#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</" +#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly " +#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " +#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture " +#| "below)." msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " -"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the " -"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press " +"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader " +"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " +"the card has been mounted." msgstr "" -"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu karšu " -"lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, " -"kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)." +"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</" +"gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi " +"konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un " +"kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:56 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card " -"or check the card on a different reader if possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " +"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " +"possible." msgstr "" -"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. Pamēģiniet citu karti, vai " -"pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja iespējams." +"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. " +"Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja " +"iespējams." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card " -#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " -#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " -#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " -#| "available, and are far better supported by Linux." +#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it " +#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver " +#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " +#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " +#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " +#| "computer. USB external card readers are also available, and are far " +#| "better supported by Linux." msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your " -"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " -"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " -"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " -"available, and are far better supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " +"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " +"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " +"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " +"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " +"computer. USB external card readers are also available, and are far better " +"supported by Linux." msgstr "" -"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo " -"ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk " -"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir " -"pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un Linux tos atbalsta daudz labāk." +"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu " +"karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu " +"karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk " +"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo " +"telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un " +"Linux tos atbalsta daudz labāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 -msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." -msgstr "Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces." +msgid "" +"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " +"attached to it." +msgstr "" +"Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 @@ -8219,58 +9637,71 @@ msgstr "Kas ir draiveris?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" -"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " -"or <em>internal</em> like graphics and audio cards." +"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " +"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " +"graphics and audio cards." msgstr "" -"Ierīces ir jūsu datora fiziskas \"sastāvdaļas\". Tās var būt <em>ārējas</em> kā printeri un monitors vai " -"<em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas kartes." +"Ierīces ir jūsu datora fiziskas \"sastāvdaļas\". Tās var būt <em>ārējas</em> " +"kā printeri un monitors vai <em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas " +"kartes." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. " -"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " +"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " +"<em>device driver</em>." msgstr "" -"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām sazināties. To veic programma, ko sauc " -"par <em>ierīces draiveri</em>." +"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām " +"sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " -#| "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to " -#| "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." +#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct " +#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a " +#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use " +#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not " +#| "compatible with any other model." msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " -"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " -"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " +"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " +"the correct driver is not available, you will not be able to use the " +"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " +"with any other model." msgstr "" -"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem pareizajiem draiveriem darbam ar šo " -"ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to " -"izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem." +"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem " +"pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat " +"printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. " +"Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it " -"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " +"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " +"be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc " -"pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār." +"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, " +"tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams " +"instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might " -#| "find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional." +#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" +#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-" +#| "sided printing, but is otherwise completely functional." msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " -"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" +"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" +"sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka " -"jūsu printeris nespēj veikt abpusējo druku, bet citādi strādā labi." +"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju " +"funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt " +"abpusējo druku, bet citādi strādā labi." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -8285,11 +9716,13 @@ msgstr "Ekrāna problēmas" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the " -"topics below best describes the problem you are experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " +"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " +"experiencing?" msgstr "" -"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai konfigurāciju. Kura no zemāk " -"atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu problēmu?" +"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai " +"konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu " +"problēmu?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:13 @@ -8300,13 +9733,15 @@ msgstr "Aparatūra" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:15 msgid "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link " -"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" +"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " +"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref=\"printing\">printeri</link>, <link " -"xref=\"power\">barošanas iestatījumi</link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref=" -"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…" +"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref=" +"\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">barošanas iestatījumi</" +"link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref=\"bluetooth" +"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:26 @@ -8343,58 +9778,68 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:19 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " -"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " +"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " +"users and developers." msgstr "" -"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu apmaiņas sistēma. Jūs varat " -"saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem." +"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu " +"apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī " +"no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:24 msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like " -"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</" +"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/" +"\">mibbit</link>." msgstr "" -"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai <app>xchat</app> vai izmantojiet " -"tīmekļa saskarni, piemēram <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai " +"<app>xchat</app> vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram <link href=" +"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 msgid "" -"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</" -"link>." +"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-" +"manage\">Empathy documentation</link>." msgstr "" -"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy " -"dokumentāciju</link>." +"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/" +"irc-manage\">Empathy dokumentāciju</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". " -"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " -"to access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " +"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " +"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " +"access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP tīklu\". Ja jūsu dators ir " -"pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu " -"<sys>gnome</sys> kanālam." +"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP " +"tīklu\". Ja jūsu dators ir pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz " +"saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu <sys>gnome</" +"sys> kanālam." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 -msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient." -msgstr "Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet pacietīgi." +msgid "" +"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " +"immediately, so be patient." +msgstr "" +"Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet " +"pacietīgi." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME code of conduct</link> applies " -#| "when you chat on IRC." +#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/" +#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> " -"applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" +"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME rīcības kodekss</link> attiecas " -"arī uz sarunām IRC kanālos." +"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME " +"rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -8409,27 +9854,35 @@ msgstr "Adresātu saraksts" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost " -"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=" -"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " +"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " +"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt atbalstu, izmantojot GNOME " -"adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar " -"adresātu sarakstiem ir pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt " +"atbalstu, izmantojot GNOME adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei " +"ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu sarakstiem ir " +"pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 -msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." -msgstr "Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu adresātu sarakstu." +msgid "" +"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " +"email to it." +msgstr "" +"Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu " +"adresātu sarakstu." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For " -"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user " +"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " +"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu saraksti citām valodām. Piemēram, " -"<sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai <sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē." +"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu " +"saraksti citām valodām. Piemēram, <sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai " +"<sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -8464,15 +9917,18 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 +#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:36 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas mirgo." +msgstr "" +"Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas " +"mirgo." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 @@ -8482,27 +9938,29 @@ msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:42 msgid "" -"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier " -"to locate." +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " +"make it blink to make it easier to locate." msgstr "" -"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to sataisīt mirgojošu, lai redzēt to " -"būtu vieglāk." +"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to " +"sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60 -#: C/tips-specialchars.page:77 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Keyboard</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Keyboard</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 -#: C/tips-specialchars.page:81 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli." @@ -8513,7 +9971,8 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:57 -msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgid "" +"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu." #. (itstool) path: credit/name @@ -8523,8 +9982,12 @@ msgstr "Juanjo Marin" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 -msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." -msgstr "<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar labo klikšķi." +msgid "" +"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " +"than with a right-click." +msgstr "" +"<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar " +"labo klikšķi." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 @@ -8534,57 +9997,65 @@ msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented " -"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it " -"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor " -"hovering above a menu: <_:media-1/>." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " +"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " +"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " +"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " +"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" -"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir atrodams uz dažām Windows videi " -"paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa " -"<key>Ctrl</key>, bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti ir attēlots " -"peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>." +"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir " +"atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti " +"ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, " +"bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti " +"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the " -"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse " -"button is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the " +"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " +"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " +"is not present." msgstr "" -"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis klikšķinot ar peles pogām. Tas " -"noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga." +"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis " +"klikšķinot ar peles pogām. Tas noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga " +"ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop " -"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in " -"combination with the Function (<key>Fn</key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " +"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " +"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " +"with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" -"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu atstarpes taustiņam, it īpaši uz " -"portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas " -"taustiņš, ko var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu." +"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu " +"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. " +"Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko " +"var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is " -"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> " -"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key " -"is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " +"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " +"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " +"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " +"the point when the key is pressed." msgstr "" -"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē ir redzamas funkcijas, kas ir " -"atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</" -"key>, konteksta izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors." +"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē " +"ir redzamas funkcijas, kas ir atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz " +"kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</key>, konteksta " +"izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:24 msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the " -"<key>Alt</key> key on your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " +"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu parasti var atrast blakus " -"<key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras." +"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu " +"parasti var atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:29 @@ -8594,38 +10065,45 @@ msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:31 msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can " -"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a " -"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " +"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " +"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." msgstr "" -"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats. Šo taustiņu parasti var " -"atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta " -"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu." +"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> " +"pārskats. Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz " +"tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta " +"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas " +"taustiņu." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:37 msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while " -"Chromebooks have a magnifying glass instead." +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " +"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " +"instead." msgstr "" -"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis Windows taustiņa, bet Chromebook " -"datoriem ir palielināmais stikls." +"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis " +"Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:42 -msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgid "" +"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</app>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then " +#| "open the <app>Settings</app>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</" -"app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, then open the <app>Settings</app>." msgstr "" -"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad atveriet <app>Iestatījumus</app>." +"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad " +"atveriet <app>Iestatījumus</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:51 @@ -8640,9 +10118,11 @@ msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:57 msgid "" -"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the " -"right." -msgstr "Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu pārskatu</gui> labajā pusē." +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " +"activities overview</gui> on the right." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu " +"pārskatu</gui> labajā pusē." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 @@ -8657,10 +10137,16 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju." #: C/keyboard-layouts.page:106 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " +#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" -msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" +msgid "" +"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " +"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" +msgstr "" +"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " +"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'" #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25 @@ -8668,10 +10154,12 @@ msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 -#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 -#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17 +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 +#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 +#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 +#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 +#: C/user-autologin.page:17 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -8688,31 +10176,37 @@ msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there " -"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard " -"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. " -"This is useful if you often switch between multiple languages." +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " +"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " +"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " +"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " +"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " +"languages." msgstr "" -"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai valodai bieži vien ir vairāki " -"tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras " -"izkārtojumu tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti ir uzdrukāti uz " -"taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur vairākām valodām." +"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai " +"valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak " +"izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu " +"tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti " +"ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur " +"vairākām valodām." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 +#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 +#: C/session-language.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region & " -#| "Language</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Region & Language</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region " -"& Language</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Reģions un " -"valoda</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Reģions un valoda</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 +#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 +#: C/session-language.page:53 msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli." @@ -8720,14 +10214,15 @@ msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli." #: C/keyboard-layouts.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with the layout, then select a " -#| "layout and press<gui>Add</gui>." +#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated " +#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>." msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is " -"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " +"select the language which is associated with the layout, then select a " +"layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu " -"un spiediet <gui>Pievienot</gui>." +"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas ir saistīta ar " +"izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un spiediet <gui>Pievienot</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76 @@ -8737,11 +10232,11 @@ msgstr "priekšskatījums" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:68 msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking " -"<gui><_:media-1/></gui>" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " +"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" msgstr "" -"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no <gui>Ievades avotu</gui> saraksta un " -"spiežot <gui><_:media-1/></gui>" +"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no " +"<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:79 @@ -8751,58 +10246,72 @@ msgstr "iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:73 msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have " -"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the " -"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button " -"will give you access to the extra settings." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " +"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " +"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " +"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/" +"></gui> button will give you access to the extra settings." msgstr "" -"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:" -"media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> " -"saraksta un jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu iestatījumiem." +"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var " +"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt " +"šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un " +"jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem " +"papildu iestatījumiem." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:82 msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different " -"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing " -"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for " -"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select " -"how you want to manage multiple layouts." +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " +"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " +"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " +"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " +"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " +"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " +"multiple layouts." msgstr "" -"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi logi izmantotu konkrēto " -"izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram " -"logam ir noderīga, piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks iegaumēts " -"katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu <gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai " -"izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt vairākus izkārtojumus." +"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi " +"logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam " +"savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, " +"piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks " +"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu " +"<gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt " +"vairākus izkārtojumus." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:90 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " -"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the " -"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives " -"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for " -"reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " +"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " +"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " +"language has any extra settings, they will be shown below the list of " +"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " +"also open an image with the current keyboard layout for reference." msgstr "" -"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram <gui>en</gui> standarta angļu " -"izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja " -"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo izkārtojumu saraksta. Tas jums " -"dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu." +"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram " +"<gui>en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu " +"indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja " +"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo " +"izkārtojumu saraksta. Tas jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs " +"varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:97 msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</" -"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</" -"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " +"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " +"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " +"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" +"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." msgstr "" -"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</" -"gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc " -"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Space</key></keyseq> un uz iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</" -"key></keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos." +"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades " +"avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades " +"avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc " +"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> un uz " +"iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></" +"keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-nav.page:30 @@ -8817,22 +10326,26 @@ msgstr "Navigācija ar tastatūru" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:43 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who " -"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link " -"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " +"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " +"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli vai citu norādīšanas ierīci, vai " -"arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir " -"noderīgas visiem lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>." +"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli " +"vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz " +"vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem " +"lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:49 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " -"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " +"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" +"mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var kontrolēt peles kursoru ar " -"cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk." +"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var " +"kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-" +"mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:55 @@ -8847,19 +10360,23 @@ msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:59 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves " -"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" -"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " +"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " +"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " +"text area." msgstr "" -"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> " -"pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Tab</key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto <key>Tab</key> taustiņu, " -"kā piemēram teksta lauks." +"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</" +"key> <key>Tab</key></keyseq> pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, " +"piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" +"key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto " +"<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:64 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." -msgstr "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā." +msgstr "" +"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:68 @@ -8869,18 +10386,23 @@ msgstr "Bultiņu taustiņi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:70 msgid "" -"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to " -"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." +"Move selection between items in a single control, or among a set of related " +"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " +"a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet " -"bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai " -"izvēlētos radio pogu no grupas." +"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp " +"saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas " +"rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos " +"radio pogu no grupas." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:73 -msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children." +msgid "" +"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " +"items with children." msgstr "" -"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bērniem." +"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un " +"izplestu vienumus ar bērniem." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:78 @@ -8890,8 +10412,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:79 msgid "" -"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." -msgstr "Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez izvēlētā vienuma maiņas." +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " +"changing which item is selected." +msgstr "" +"Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez " +"izvēlētā vienuma maiņas." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:83 @@ -8900,8 +10425,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:84 -msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." -msgstr "Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā vienuma līdz fokusētajam." +msgid "" +"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " +"the newly focused item." +msgstr "" +"Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā " +"vienuma līdz fokusētajam." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:88 @@ -8911,7 +10440,9 @@ msgstr "<key>Atstarpe</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:89 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta vienumu." +msgstr "" +"Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta " +"vienumu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:93 @@ -8920,10 +10451,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:94 -msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." +msgid "" +"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " +"deselecting other items." msgstr "" -"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez tās noņemšanas cietiem " -"vienumiem. " +"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez " +"tās noņemšanas cietiem vienumiem. " #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:98 @@ -8933,13 +10466,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:99 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, " -"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you " -"had clicked on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " +"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " +"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " +"on it." msgstr "" -"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</em>: pasvītrotus burtus izvēlņu " -"vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai " -"aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu." +"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</" +"em>: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. " +"Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, " +"tāpat kā jūs to klikšķinātu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:105 @@ -8949,7 +10484,8 @@ msgstr "<key>Esc</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:106 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." -msgstr "Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa." +msgstr "" +"Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:109 @@ -8958,13 +10494,19 @@ msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:110 -msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." -msgstr "Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pārvietotos par tām." +msgid "" +"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " +"navigate the menus." +msgstr "" +"Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai " +"pārvietotos par tām." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:114 -msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:116 @@ -8973,13 +10515,21 @@ msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:119 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izvēlne</key>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" +"menu\">Menu</key>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-" +"menu\">Izvēlne</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:122 -msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." -msgstr "Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu." +msgid "" +"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" +"clicked." +msgstr "" +"Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi " +"ar labo peles taustiņu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:127 @@ -8989,18 +10539,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:128 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the " -"background and not on any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " +"you had right-clicked on the background and not on any item." msgstr "" -"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles " -"taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes vienumiem." +"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs " +"būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes " +"vienumiem." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:132 msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>PageDown</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>PageDown</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:134 @@ -9020,12 +10573,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:158 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> " -"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the " -"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " +"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " +"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" +"key></keyseq> feature." msgstr "" -"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un spiežot <key>F6</key> kamēr " -"logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga " +"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un " +"spiežot <key>F6</key> kamēr logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir " +"izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga " "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p @@ -9039,7 +10594,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 +#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" @@ -9047,13 +10603,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:169 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to " -#| "close." +#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</" +#| "link> Press <key>Esc</key> to close." msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " +"Press <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</link> Spiediet taustiņu <key>Esc</" -"key>, lai aizvērtu." +"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</" +"link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:175 @@ -9072,21 +10629,27 @@ msgstr "Aizvērt aktīvo logu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:181 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:183 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to " -#| "maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." +#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" +#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +#| "key></keyseq> both maximizes and restores." msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to " -"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>, " -"lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru." +"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</" +"key> <key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426 @@ -9096,13 +10659,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:190 msgid "" -"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move " -"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its " -"original place." +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " +"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " +"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." msgstr "" -"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, tad izmantojiet bultiņu " -"taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</" -"key>, lai atgrieztu to sākotnējā vietā." +"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></" +"keyseq>, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet " +"<key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, " +"lai atgrieztu to sākotnējā vietā." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430 @@ -9112,27 +10676,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:197 msgid "" -"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to " -"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to " -"its original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" +"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" +"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original size." msgstr "" -"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai izmantotu bultiņu " -"taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī " +"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</" +"key></keyseq>, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. " +"Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī " "<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:206 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:209 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" -"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" -"keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos " +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos " "izmēros." #. (itstool) path: td/p @@ -9153,11 +10725,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:220 msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its " -"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. " -"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses." +"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai " +"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</" +"key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462 @@ -9167,11 +10741,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:227 msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its " -"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. " -"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses." +"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai " +"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</" +"key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394 @@ -9182,7 +10758,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:234 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "" -"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas." +"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles " +"taustiņu uz visraksta joslas." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:15 @@ -9192,9 +10769,14 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:31 #, fuzzy -#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." -msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." -msgstr "Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli." +#| msgid "" +#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the " +#| "mouse." +msgid "" +"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " +"or a touchscreen." +msgstr "" +"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:37 @@ -9205,18 +10787,19 @@ msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru" #: C/keyboard-osk.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the " -#| "<em>screen keyboard</em> to enter text." +#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to " +#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text." msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-" -"screen keyboard</em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " +"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, jūs variet ieslēgt <em>ekrāna " -"tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu." +"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, " +"jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:43 -msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgid "" +"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -9227,24 +10810,28 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gu #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:61 msgid "" -"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." -msgstr "Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra." +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " +"at the bottom of the screen." +msgstr "" +"Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available " -#| "if you then press the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> " +#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and " +#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> " +#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> " #| "button." msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if " -"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the " -"<gui style=\"button\">Abc</gui> button." +"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " +"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" +"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " +"style=\"button\">Abc</gui> button." msgstr "" -"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un simbolus. Vairāk simbolu ir " -"pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu " -"<gui>Abc</gui>." +"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un " +"simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai " +"atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu <gui>Abc</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:70 @@ -9255,27 +10842,33 @@ msgstr "tastatūra" #: C/keyboard-osk.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The " -#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the " -#| "keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your " -#| "mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." +#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide " +#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " +#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard " +#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</" +#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the " +#| "keyboard icon." msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The " -"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the " -"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse " -"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the " +"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " +"next press on something where you can use it. To make the keyboard show " +"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by " +"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." msgstr "" -"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. Tastatūra atkal parādīsies, " -"kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=" -"\"shell-notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna malu) un spiežot uz " -"tastatūras ikonas." +"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></" +"gui>. Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to " +"varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-" +"notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna " +"malu) un spiežot uz tastatūras ikonas." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:36 msgid "" -"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " +"delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkārtošanās aizkavi un ātrumu." +"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet " +"atkārtošanās aizkavi un ātrumu." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 @@ -9285,34 +10878,42 @@ msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " -"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " -"feature, or change how long it takes before key presses start repeating." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " +"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " +"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " +"how long it takes before key presses start repeating." msgstr "" -"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik ilgi, kamēr tu šo taustiņu " -"atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai " -"pamainīt laiku, cik ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties." +"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik " +"ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no " +"taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik " +"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:57 -msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely." +msgid "" +"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable " +"repeated keys entirely." msgstr "" -"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā." +"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai " +"izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:59 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin " -"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " +"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" +"gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jūs vēlaties, lai būtu jātur " -"nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri " -"taustiņa spiedieni tiek atkārtoti." +"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi " +"jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un " +"pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa " +"spiedieni tiek atkārtoti." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos." +msgstr "" +"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41 @@ -9332,16 +10933,21 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70 msgid "" -"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut " -"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>" +"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " +"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " +"accelerator…</gui>" msgstr "" -"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija " -"tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>" +"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. " +"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 -msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear." -msgstr "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</key>, lai dzēstu." +msgid "" +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " +"clear." +msgstr "" +"Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</" +"key>, lai dzēstu." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 @@ -9350,8 +10956,12 @@ msgstr "Jau definētās saīsnes" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83 -msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" -msgstr "Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas šajās kategorijās:" +msgid "" +"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " +"into these categories:" +msgstr "" +"Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas " +"šajās kategorijās:" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87 @@ -9364,16 +10974,21 @@ msgid "Launch help browser" msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454 msgid "Disabled" msgstr "Atslēgts" @@ -9414,7 +11029,6 @@ msgstr "Mājas mape" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 -#, fuzzy msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>Pārlūks</key>" @@ -9455,8 +11069,10 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 @@ -9465,8 +11081,10 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141 @@ -9475,8 +11093,12 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"<key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"<key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 @@ -9675,8 +11297,10 @@ msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 @@ -10077,71 +11701,89 @@ msgstr "Pielāgotās saīsnes" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471 #, fuzzy #| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:" -msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos." +msgid "" +"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " +"settings:" +msgstr "" +"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 #, fuzzy -#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." -msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." -msgstr "Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš." +#| msgid "" +#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will " +#| "appear." +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" +"gui> window will appear." +msgstr "" +"Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> " +"dialoglodziņš." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then " -#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it " -#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " +#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you " +#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</" +#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgid "" -"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click " -"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it " -"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " +"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted " +"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</" +"input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un <gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu " -"lietotni, un tad klikšķiniet <gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai palaistu " -"Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu." +"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un " +"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet " +"<gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai " +"palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot " +"<input>rhythmbox</input> komandu." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487 msgid "" -"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, " -"hold down the desired shortcut key combination." +"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " +"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</" -"gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju." +"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā " +"mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes " +"taustiņu kombināciju." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:493 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " -"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " -"as the application itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can " +"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " +"The command that opens an application cannot have the same name as the " +"application itself." msgstr "" -"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas komandai. Jūs varat to pārbaudīt " -"atverot Termināli un ievadot šo komandu tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā " -"pati lietotne." +"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas " +"komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu " +"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā pati " +"lietotne." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the " -"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " -"command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " +"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " +"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" -"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras saīsni, veiciet dubultklikšķi uz " -"saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt " -"komandu." +"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras " +"saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies " +"<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor " -"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora " -"mirgošana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link xref=" +"\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 @@ -10161,8 +11803,12 @@ msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-background.page:48 -msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background." -msgstr "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas ekrāna fonu." +msgid "" +"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " +"background." +msgstr "" +"Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas " +"ekrāna fonu." #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:52 @@ -10171,19 +11817,23 @@ msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:54 -msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color." +msgid "" +"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid " +"color." msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Background</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Background</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Background</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Background</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:63 @@ -10203,34 +11853,41 @@ msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:72 msgid "" -"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. " -"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " -"corner." +"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " +"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " +"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." msgstr "" -"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā " -"GNOME. Dažas tapetes dienas laikā maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis." +"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli " +"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā " +"maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most " -#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your " -#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set " -#| "as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting " -#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." +#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " +#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " +#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your " +#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the " +#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image " +#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</" +#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>." msgid "" -"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo " -"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " -"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</" -"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and " -"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." +"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " +"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " +"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " +"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " +"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening " +"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting " +"<gui>Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" -"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no <file>Attēlu</file>mapes. Vairums " -"fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē " -"“Attēli”, vai nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla datnes un " -"izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla skatītāju</app>, atverot attēla datni un " -"izvēloties <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>." +"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no " +"<file>Attēlu</file>mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā " +"fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai " +"nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla " +"datnes un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla " +"skatītāju</app>, atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</" +"gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:88 @@ -10244,10 +11901,12 @@ msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:96 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " +"to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</link>, lai apskatītu darbvirsmu " -"pilnībā." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</" +"link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:36 @@ -10262,24 +11921,30 @@ msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:41 msgid "" -"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." -msgstr "Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša jūsu ekrānam." +"This can happen because the display resolution that you have set it is not " +"the right one for your screen." +msgstr "" +"Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša " +"jūsu ekrānam." #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing " -#| "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</" -#| "gui> options and set the one that makes the screen look better." +#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> " +#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</" +#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and " +#| "set the one that makes the screen look better." msgid "" -"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start " -"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</" -"gui> options and set the one that makes the screen look better." +"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on " +"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> " +"options and set the one that makes the screen look better." msgstr "" -"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt " -"<gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns " -"izskatās vislabāk." +"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> " +"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no " +"<gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās " +"vislabāk." #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:57 @@ -10289,31 +11954,36 @@ msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:59 msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " -"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen " -"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " +"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " +"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " +"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgstr "" -"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), tiem varētu būt atšķirīgas " -"izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc " -"vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains." +"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), " +"tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var " +"attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no " +"displejiem varētu izskatīties miglains." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the " -#| "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at " -#| "the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on " -#| "both screens at once." +#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " +#| "you won't be able to display the same thing on both screens " +#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " +#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to " +#| "another, but you can't show the same window on both screens at once." msgid "" -"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the " -"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the " -"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both " -"screens at once." +"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " +"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " +"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " +"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " +"same window on both screens at once." msgstr "" -"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un " -"to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz " -"citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus." +"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem " +"ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti " +"divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, " +"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 @@ -10322,24 +11992,28 @@ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:81 -msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display." +msgid "" +"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " +"display." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:85 msgid "" -"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button\">Apply</" -"gui> to save." +"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " +"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:89 msgid "" -"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the " -"<gui>Resolution</gui> until that display looks right." +"Select each display in turn from the gray box at the top of the " +"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " +"display looks right." msgstr "" -"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> augšdaļā. Nomainiet " -"<gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais displejs izskatās labi." +"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> " +"augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais " +"displejs izskatās labi." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:37 @@ -10354,22 +12028,24 @@ msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:43 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</" -"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " +"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " +"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "<em>rotation</em>." msgstr "" -"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz ekrāna, iestatot <em>ekrāna " -"izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot " +"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz " +"ekrāna, iestatot <em>ekrāna izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā " +"jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot " "<em>rotāciju</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:62 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " -"Select a display in the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +"different settings on each display. Select a display in the preview area." msgstr "" -"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt savi iestatījumi. Izvēlieties " -"displeju priekšskatījuma laukā." +"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt " +"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:67 @@ -10379,12 +12055,14 @@ msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:70 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " -"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " -"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " +"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " +"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " +"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, " -"iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet " +"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 " +"sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski " +"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet " "<gui>Paturēt izmaiņas</gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -10396,32 +12074,39 @@ msgstr "Izšķirtspēja" #: C/look-resolution.page:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " -#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " -#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the " -#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " +#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " +#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" +#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " +#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a " +#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the " +#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " #| "the top and bottom or both sides of the screen." msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " -"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " -"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the " -"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " -"the top and bottom or both sides of the screen." -msgstr "" -"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir " -"<em>samērs</em> — platuma attiecība pret augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie " -"displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no " -"ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs." +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " +"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" +"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 " +"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution " +"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " +"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " +"or both sides of the screen." +msgstr "" +"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā " +"dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir <em>samērs</em> — platuma attiecība pret " +"augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji " +"— 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks " +"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, " +"pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:88 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one " -"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" +"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " +"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta <gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs " -"atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu <link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</" -"link>." +"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta " +"<gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu " +"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:95 @@ -10431,20 +12116,24 @@ msgstr "Rotācija" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:97 msgid "" -"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change " -"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." +"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " +"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " +"see on your screen by pressing the buttons with the arrows." msgstr "" -"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc noder displeja orientācijas " -"mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, spiežot pogas, uz kurām ir bultas." +"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc " +"noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, " +"spiežot pogas, uz kurām ir bultas." #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:13 msgid "" -"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" -"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" +"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " +"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=" -"\"media#photos\">fotogrāfiju rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref=" +"\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">fotogrāfiju " +"rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:22 @@ -10472,11 +12161,12 @@ msgstr "Skaņa" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:29 msgid "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, " -"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">skaļruņi un austiņas</link>, " -"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">skaļruņi un austiņas</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:36 @@ -10519,12 +12209,14 @@ msgstr "Video un video kameras" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:18 msgid "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve " -"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" +"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" +"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, <link xref=\"get-involved" -"\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link " -"xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, " +"<link xref=\"get-involved\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link " +"xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link xref=\"help-irc" +"\">IRC</link>" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -10533,8 +12225,12 @@ msgstr "Saņemt vairāk palīdzības" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:32 -msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." -msgstr "Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos dubultklikšķis." +msgid "" +"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " +"double-click." +msgstr "" +"Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos " +"dubultklikšķis." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:36 @@ -10544,63 +12240,80 @@ msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:38 msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " -"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " -"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " +"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " +"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " +"mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pēc kārtas pietiekami ātri. Ja " -"otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja " -"peles nospiešana otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt atļauto laiku." +"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes " +"pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, " +"iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana " +"otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt " +"atļauto laiku." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 -#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134 +#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 +#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46 +#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse & " -#| "Touchpad</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse " -"& Touchpad</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Pele un " -"sārienpaliktnis</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Pele un sārienpaliktnis</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 -#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138 +#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 +#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50 +#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:47 -msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable." -msgstr "Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota." +msgid "" +"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a " +"value you find comfortable." +msgstr "" +"Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz " +"vērtību, kas jums ir piemērota." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:49 msgid "" -"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the " -"outer circle. A double-click will highlight the inside circle." +"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in " +"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight " +"the inside circle." msgstr "" -"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels ārējo " -"apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli." +"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. " +"Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:54 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " -"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " -"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " +"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " +"plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " +"if it still has the same problem." msgstr "" -"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas problēmas. " -"Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli " -"citam datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma." +"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei " +"varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un " +"pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam " +"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55 -msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." -msgstr "Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci." +msgid "" +"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " +"pointing device." +msgstr "" +"Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu " +"norādīšanas ierīci." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:32 @@ -10615,23 +12328,31 @@ msgstr "Izmantot peli kā kreilim" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:37 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " -"comfortable for left-handed use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " +"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to komfortablu lietošanai, ja esat " -"kreilis." +"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to " +"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:49 -msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." -msgstr "Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz <gui>Labā</gui>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " +"<gui>Right</gui>." +msgstr "" +"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz " +"<gui>Labā</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:32 #, fuzzy -#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more." +#| msgid "" +#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, " +#| "and more." msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." -msgstr "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl." +msgstr "" +"Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu " +"cilnes un vēl." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:36 @@ -10641,24 +12362,27 @@ msgstr "Vidējais klikšķis" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:38 msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " -"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can " -"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " +"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " +"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " +"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari nospiest " -"ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso " -"un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi." +"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir " +"ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu " +"vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un " +"labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:44 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " -"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " -"work." +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " +"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" -"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu " -"vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava " -"skārienpaliktņa iestatījumos, lai tas strādātu." +"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist " +"ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-" +"touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava skārienpaliktņa " +"iestatījumos, lai tas strādātu." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:49 @@ -10669,56 +12393,68 @@ msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas s #: C/mouse-middleclick.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own " -#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the " -#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the " -#| "dash." +#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window " +#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply " +#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " +#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed " +#| "using the grid button in the dash." msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new " -"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, " -"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " +"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" +"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " +"applications overview. The applications overview is displayed using the grid " +"button in the dash." msgstr "" -"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai lietotnei ar vidējo klikšķi. " -"Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats " -"tiek attēlots, izmantojot režģa pogu panelī." +"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai " +"lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes " +"ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek " +"attēlots, izmantojot režģa pogu panelī." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:58 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " -"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the " -"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a " -"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the " -"location bar and pressed <key>Enter</key>." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " +"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " +"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " +"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " +"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " +"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" +"key>." msgstr "" -"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo klikšķi. Vienkārši nospied uz " -"jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> " -"pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto " -"tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu " -"<key>Enter</key>." +"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo " +"klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs " +"jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> pārlūkā, jo " +"veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās " +"ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai " +"ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:66 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " -"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " -"if you had double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " +"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " +"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " +"had double-clicked." msgstr "" -"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi uz mapes, tā atvērsies jaunā " -"cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, " -"kā ja būtu veicis dubultklikšķi." +"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi " +"uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja " +"veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu " +"veicis dubultklikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:72 msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " -"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " +"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " +"<em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām funkcijām. Meklē savas lietotnes " -"dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> vai <em>vidējo peles pogu</em>." +"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām " +"funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> " +"vai <em>vidējo peles pogu</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26 +#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 +#: C/shell-notifications.page:26 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" @@ -10735,106 +12471,123 @@ msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:40 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " -"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " +"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " +"feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces izmantošana, jūs varat kontrolēt peles " -"rādītāju, izmantojot savas tastatūras papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>." +"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces " +"izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras " +"papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:48 msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " -"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " -"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " +"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by " +"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." msgstr "" -"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot peles rādītāju ekrāna augšējā " -"kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</" -"key> vai izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot " +"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</key> vai " +"izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> " -#| "section then press <key>Enter</key>." +#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " +#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>." msgid "" -"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " -"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " +"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " +"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." msgstr "" -"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un " -"klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</key>." +"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> " +"sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</" +"key>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:63 msgid "" -"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the " -"keypad." +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " +"move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt peles rādītāju, izmantojot " -"papildtastatūru." +"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt " +"peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you " -#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " -#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature " -#| "often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth numeric keypads." +#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually " +#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad " +#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " +#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a " +#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase " +#| "external USB or bluetooth numeric keypads." msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have " -"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</" -"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a " -"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " +"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " +"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " +"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " +"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " +"numeric keypads." msgstr "" -"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota četrstūrī. Ja tastatūra ir bez " -"papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu " -"un izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz klēpjdatora izmanto bieži, varat " -"apsvērt domu nopirkt ārējo USB vai bluetooth papildtastatūru." +"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota " +"četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), " +"iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu un " +"izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz " +"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB vai " +"bluetooth papildtastatūru." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:75 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the " -"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once " -"with the mouse, or quickly press it twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " +"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " +"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " +"or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa <key>8</key> nospiešana " -"pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai " -"veiktu dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas." +"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa " +"<key>8</key> nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. " +"Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu " +"dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:80 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-" -"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " -"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by " -"holding down <key>5</key> or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " +"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " +"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " +"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " +"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles klikšķi, to dažkārt sauc par " -"<key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras " -"fokuss, nevis peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par to, kā veikt labo " -"peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. " +"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles " +"klikšķi, to dažkārt sauc par <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> " +"taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis " +"peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par " +"to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. " #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:86 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The " -"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " +"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " +"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz " -"<key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir " -"ieslēgts." +"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles " +"taustiņi ir aktivēti, ieslēdz <key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar " +"kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:91 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the " -"keypad number keys can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " +"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" -"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto peles rādītāja vadīšanai. Tam " -"var izmanto tikai papildtastatūru." +"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto " +"peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -10853,19 +12606,25 @@ msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 -msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." +msgid "" +"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " +"computer." msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a " -"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse " -"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " +"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " +"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " +"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " +"if it was not plugged in." msgstr "" -"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust citā USB portā. Ja tā ir PS/2 " -"pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, " -"nevis violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs jāpārstartē dators." +"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust " +"citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 " +"adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis " +"violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs " +"jāpārstartē dators." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -10880,12 +12639,14 @@ msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is " -"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse " -"may be broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " +"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " +"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " +"broken." msgstr "" -"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir ieslēgta. Ja gaisma nespīd, " -"pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām nav gaismas, pele var būt salauzta." +"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir " +"ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām " +"nav gaismas, pele var būt salauzta." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -10896,32 +12657,37 @@ msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana" #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse " -#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up." +#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom " +#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from " +#| "place to place without it constantly waking up." msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off " -"completely, so you can take it with you without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " +"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " +"without it constantly waking up." msgstr "" -"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu " -"kustināt uz vairākām vietām, nepamodinot datoru no snaudiena." +"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai " +"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, " +"nepamodinot datoru no snaudiena." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" -"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " +"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. Lasi <link xref=\"bluetooth-" -"connect-device\"/>." +"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. " +"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so " -"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " +"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " +"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles iet gulēšanas režīmā, lai " -"taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles " +"iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr " +"nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -10930,40 +12696,50 @@ msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 -msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgid "" +"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" -"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the " -"same channel." -msgstr "Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie abi atrodas vienā kanālā." +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " +"sure that they are both set to the same channel." +msgstr "" +"Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie " +"abi atrodas vienā kanālā." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " -"manual of your mouse should have more details if this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " +"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " +"this is the case." msgstr "" -"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles " -"instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk informācijai par šo situāciju." +"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai " +"izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk " +"informācijai par šo situāciju." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" -"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a " -"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The " -"steps might depend on the make or model of your mouse." +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " +"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " +"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " +"depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to pievieno datoram. Ja jums ir " -"Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi " -"var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. " +"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to " +"pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, " +"vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt " +"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. " #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:33 -msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai skārienpaliktni." +msgid "" +"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "" +"Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai " +"skārienpaliktni." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:37 @@ -10973,52 +12749,61 @@ msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:39 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " -"pointer speed for these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " +"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." msgstr "" -"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot skārienpaliktni, jūs varat " -"piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm." +"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot " +"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:51 msgid "" -"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see one " -"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad." +"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " +"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " +"as mouse or touchpad." msgstr "" -"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums piemērota. Katrai rādīšanas " -"ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, ir savs slīdnis." +"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums " +"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, " +"ir savs slīdnis." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed " -#| "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of " -#| "device are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</" -#| "gui> sections." +#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " +#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a " +#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are " +#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</" +#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections." msgid "" -"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for " -"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device " -"are not the best for another." +"You can set different pointer speed for each type of device. For example, " +"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " +"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " +"best for another." msgstr "" -"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. Piemēram, jūs varat iestatīt " -"vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var " -"būt neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>Skārienpaliktņa</gui> " -"sadaļām." +"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. " +"Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — " +"skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt " +"neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan " +"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļām." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:63 msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " -"section is only visible when a mouse is plugged in." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " +"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged " +"in." msgstr "" -"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> " -"sadaļa parādās tikai tad, ja ir pievienota pele." +"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir " +"skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja ir " +"pievienota pele." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:30 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." -msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa." +msgstr "" +"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz " +"skārienpaliktņa." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-touchpad-click.page:34 @@ -11028,10 +12813,11 @@ msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:36 msgid "" -"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " +"without separate hardware buttons." msgstr "" -"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas " -"pogas." +"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot " +"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:40 @@ -11041,17 +12827,23 @@ msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:42 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." -msgstr "Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu." +msgstr "" +"Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:53 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." -msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens nozīmē klikšķi</gui>." +msgstr "" +"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens " +"nozīmē klikšķi</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:55 -msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." -msgstr "<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis." +msgid "" +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "" +"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir " +"skārienpaliktnis." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 @@ -11066,40 +12858,45 @@ msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:69 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " -"it, then lift your finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " +"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" -"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc " -"priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu." +"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā " +"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:74 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you " -"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of " -"right-clicking without a second mouse button." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " +"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" +"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " +"without a second mouse button." msgstr "" -"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar " -"2 pirkstiem reizē. Citādi tev vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link xref=\"a11y-right-" -"click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles pogas." +"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles " +"klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev " +"vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link xref=\"a11y-" +"right-click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles " +"pogas." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:80 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping " -"with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" +"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." msgstr "" -"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-middleclick\">veic vidējo " -"klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē." +"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:87 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your " -"fingers are too close, your computer may think they're a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " +"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " +"think they're a single finger." msgstr "" -"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir pietiekami tālu viens no otra. Ja " -"pirksti būs pārāk tuvu, dators var padomāt, ka tas ir viens pirksts." +"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir " +"pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var " +"padomāt, ka tas ir viens pirksts." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:95 @@ -11114,21 +12911,27 @@ msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:108 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." -msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu ritināšana</gui>." +msgstr "" +"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu " +"ritināšana</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " -"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " -"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful " -"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " -"finger to your touchpad." -msgstr "" -"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni " -"pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, " -"lai ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai ritinātu sāniski. Starp " -"pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu." +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " +"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " +"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " +"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " +"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " +"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " +"touchpad." +msgstr "" +"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā " +"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. " +"Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai " +"ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai " +"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk " +"tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:121 @@ -11142,13 +12945,19 @@ msgstr "Dabiskā ritināšana" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:129 -msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." -msgstr "Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot skārienpaliktni." +msgid "" +"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " +"touchpad." +msgstr "" +"Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot " +"skārienpaliktni." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:141 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." -msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā ritināšana</gui>." +msgstr "" +"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā " +"ritināšana</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:147 @@ -11156,14 +12965,15 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 -#: C/translate.page:13 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 +#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15 -#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 +#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23 +#: C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" @@ -11180,22 +12990,27 @@ msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start " -"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or " -"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " +"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " +"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " +"click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, var būt nepieciešams \"pamosties" -"\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu " -"enerģiju. Lai pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt peli." +"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, " +"var būt nepieciešams \"pamosties\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski " +"ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai " +"pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt " +"peli." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:24 msgid "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</" -"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" +"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, " -"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-" +"sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:31 @@ -11233,9 +13048,12 @@ msgstr "Padomi" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 -msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"." +msgid "" +"Support for that file format might not be installed or the songs could be " +"\"copy protected\"." msgstr "" -"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu būtu “aizsargāta pret kopēšanu”." +"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu " +"būtu “aizsargāta pret kopēšanu”." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 @@ -11245,56 +13063,69 @@ msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikal #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, " -"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " +"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " +"computer and then copied it over." msgstr "" -"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā neatskaņojas jūsu datorā, it " -"īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS datora un tad to pārkopējāt." +"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā " +"neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS " +"datora un tad to pārkopējāt." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a " -"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 " -"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a " -"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to " -"install support for that format so that you can play it." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by " +"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " +"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " +"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " +"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " +"The message should also provide instructions for how to install support for " +"that format so that you can play it." msgstr "" -"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai varētu atskaņot dziesmu, jums " -"jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē " -"MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt paziņojumu, kas jums to " -"pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim " -"formātam, lai jūs to varētu atskaņot." +"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai " +"varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, " +"piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. " +"Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt " +"paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu " +"būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to " +"varētu atskaņot." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" -"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be " -"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can " -"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of " -"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you " -"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " +"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " +"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " +"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " +"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " +"will probably not be able to play it - you generally need special software " +"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" -"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek atskaņota, dziesma varētu būt " -"<em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz " -"kādas ierīces var atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis jūs. Ja mūzikas " -"datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša " -"programmatūra no pārdevēja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta." +"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek " +"atskaņota, dziesma varētu būt <em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM " +"ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var " +"atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis " +"jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to " +"atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet " +"tai bieži vien nav Linux atbalsta." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 msgid "" -"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " -"Foundation</link>." +"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" +"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." msgstr "" -"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " -"Foundation</link>." +"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/" +"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 -msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -msgstr "Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši izņemtu no iPod." +msgid "" +"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgstr "" +"Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši " +"izņemtu no iPod." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 @@ -11304,51 +13135,64 @@ msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 msgid "" -"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the " -"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs " -"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because " -"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music " -"player applications know how to get to but the file manager does not." +"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " +"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " +"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " +"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " +"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " +"location. iPods have a special location for storing songs which music player " +"applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" -"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu pārvaldniekā (<app>Datnes</app> " -"programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — " -"ja kopēsiet tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. " -"iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu " -"pārvaldnieks to nezina." +"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu " +"pārvaldniekā (<app>Datnes</app> programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). " +"Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet " +"tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs " +"novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un " +"mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks to nezina." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:21 msgid "" -"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging " -"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make " -"sure that all of the songs have been copied across properly." +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " +"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" +"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " +"of the songs have been copied across properly." msgstr "" -"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, " -"pārliecinieties, ka izvēlaties <link xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši " -"zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi." +"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to " +"atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties <link " +"xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši zināsiet, " +"ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 msgid "" -"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're " -"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is " -"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the " -"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the " -"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " -"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an " -"appropriate codec." -msgstr "" -"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka mūzikas atskaņotās, kuru " -"izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras " -"formātu neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās pārveidot formātā, " -"kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) " -"nav uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ nepārkopēs dziesmu. Meklējiet " -"programmatūras instalētājā piemērotu kodeku." +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " +"music player application you're using does not support converting the songs " +"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " +"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " +"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " +"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " +"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " +"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " +"software installer for an appropriate codec." +msgstr "" +"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka " +"mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no " +"viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta " +"iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās " +"pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā " +"pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav " +"uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ " +"nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-newipod.page:13 -msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." -msgstr "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot." +msgid "" +"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " +"use them." +msgstr "" +"Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs " +"varat tos izmantot." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:17 @@ -11358,35 +13202,47 @@ msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:19 msgid "" -"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly " -"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " -"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " +"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " +"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" +"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgstr "" -"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot " -"to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> " -"programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS." +"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas " +"netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka " +"iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> programmu, " +"kas strādā tikai ar Windows un Mac OS." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:21 msgid "" -"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a " -"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, " -"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " +"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " +"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " +"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" -"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet " -"izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties " -"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar Linux." +"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un " +"pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. " +"Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties <gui>MS-DOS (FAT)</" +"gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik " +"labi ar Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:23 -msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." -msgstr "Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to pieslēdzot pie Linux datora." +msgid "" +"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " +"into a Linux computer." +msgstr "" +"Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to " +"pieslēdzot pie Linux datora." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 -msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." +msgid "" +"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " +"trash behavior." msgstr "" -"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta datnēm un iestatīt miskastes uzvedību." +"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta " +"datnēm un iestatīt miskastes uzvedību." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:27 @@ -11401,13 +13257,15 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " -"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"You can control whether you single-click or double-click files, how " +"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" +"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " "<gui>Behavior</gui> tab." msgstr "" -"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, kā rīkoties ar izpildāmiem teksta " -"datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties " -"<gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>." +"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, " +"kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. " +"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> " +"un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:43 @@ -11427,13 +13285,15 @@ msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:48 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " -"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" -"key> key while clicking to select one or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " +"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " +"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " +"while clicking to select one or more files." msgstr "" -"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. Tā vietā jūs varat izvēlēties, " -"lai datnes un mapes atvērtos ar vienu klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> " -"taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes." +"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. " +"Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu " +"klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, " +"lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:57 @@ -11443,15 +13303,19 @@ msgstr "Izpildāmās teksta datnes" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:58 msgid "" -"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " -"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have " -"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively." +"An executable text file is a file that contains a program that you can run " +"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " +"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " +"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " +"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." +"pl</file>, respectively." msgstr "" -"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. Arī <link xref=\"nautilus-file-" -"properties-permissions\">datnes atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. " -"Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un <sys>Perl</sys> skripti. To " -"paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, <file>.py</file> un <file>.pl</file>." +"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. " +"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes atļaujām</" +"link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās " +"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un " +"<sys>Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, " +"<file>.py</file> un <file>.pl</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:65 @@ -11476,30 +13340,33 @@ msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:79 msgid "" -"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected " -"text file." +"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " +"wish to run or view the selected text file." msgstr "" -"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas vaicās, vai vēlaties izpildīt " -"vai skatīt izvēlēto teksta datni." +"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas " +"vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:89 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</" -#| "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " -#| "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " -#| "as parameters. To execute a script on a file:" +#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/." +#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context " +#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. " +#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be " +#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/" -"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" -"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " -"as parameters. To execute a script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " +"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " +"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " +"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " +"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē <file>~/.local/share/nautilus/" -"scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas " -"skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā parametri. Lai izpildītu " -"skriptu uz datnes:" +"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē " +"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, " +"zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas skripts tiek " +"izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā " +"parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:97 @@ -11514,20 +13381,21 @@ msgstr "Izvēlieties vēlamo datni." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:103 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui " -"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired " +"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" -"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Skripti</" -"gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt." +"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē " +"<gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:109 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " -"or <sys>ftp</sys> content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " +"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas " -"rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> saturu." +"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no " +"attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> " +"saturu." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-behavior.page:118 @@ -11548,11 +13416,13 @@ msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:125 msgid "" -"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you " -"would like to empty the trash or delete files." +"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " +"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " +"files." msgstr "" -"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka " -"tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai dzēst datnes." +"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas " +"ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai " +"dzēst datnes." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26 @@ -11582,10 +13452,15 @@ msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40 #, fuzzy -#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." -msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." +#| msgid "" +#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this " +#| "Location</gui>." +msgid "" +"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</" +"gui>." msgstr "" -"Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu</gui>." +"Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi " +"par šo atrašanās vietu</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46 @@ -11595,9 +13470,15 @@ msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48 #, fuzzy -#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>." -msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu." -msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties <gui>Dzēst</gui>." +#| msgid "" +#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</" +#| "gui>." +msgid "" +"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from " +"the menu." +msgstr "" +"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties " +"<gui>Dzēst</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54 @@ -11607,9 +13488,14 @@ msgstr "Lai pārsauktu grāmatzīmi:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56 #, fuzzy -#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>." -msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." -msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties <gui>Dzēst</gui>." +#| msgid "" +#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</" +#| "gui>." +msgid "" +"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." +msgstr "" +"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties " +"<gui>Dzēst</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60 @@ -11619,19 +13505,25 @@ msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " -"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't " -"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of " -"the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " +"different folders in two different locations, but which each have the same " +"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " +"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " +"than the name of the folder it points to." msgstr "" -"Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz divām mapēm ar vienādiem " -"nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi " -"dot grāmatzīmei nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu." +"Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz " +"divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs " +"grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei " +"nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 -msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." -msgstr "Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV." +msgid "" +"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " +"WebDAV." +msgstr "" +"Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows " +"koplietojumiem vai WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 @@ -11641,34 +13533,42 @@ msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they " -"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"You can connect to a server or network share to browse and view files on " +"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " +"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" -"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un skatītu datnes šajā serverī tieši " -"tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, " -"vai dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla." +"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un " +"skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir " +"ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai " +"dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " -#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " -#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server " -#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a " -#| "server by typing in its internet/network address." -msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " -"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " -"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on " -"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by " -"typing in its internet/network address." -msgstr "" -"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitātes</gui> pārskata. Tad " -"spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas " -"izrāda spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru " -"meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi." +#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application " +#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</" +#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your " +#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you " +#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " +#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by " +#| "typing in its internet/network address." +msgid "" +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " +"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " +"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " +"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " +"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're " +"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" +"network address." +msgstr "" +"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no " +"<gui>Aktivitātes</gui> pārskata. Tad spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> " +"sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda " +"spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim " +"vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar " +"serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-connect.page:60 @@ -11678,44 +13578,54 @@ msgstr "Savienoties ar datņu serveri" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 #, fuzzy -#| msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar." +#| msgid "" +#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar." msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar." -msgstr "Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sānu joslā." +msgstr "" +"Datņu pārvaldniekā spiediet <gui>Savienoties ar serveri</gui> sānu joslā." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported " -#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." +#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls" +#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed " +#| "below</link>." msgid "" -"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" -"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." +"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the " +"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " +"<link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL " -"ir pieejama <link xref=\"#types\">sarakstā zemāk</link>." +"Ievadiet servera adresi, <link xref=\"#urls\">URL</link> formātā. Sīkāka " +"informācija par atbalstītajiem URL ir pieejama <link xref=\"#types" +"\">sarakstā zemāk</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 -msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list." +msgid "" +"If you have connected to the server before, you can click on it in the " +"<gui>Recent Servers</gui> list." msgstr "" -"Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā <gui>Neseno serveru</gui> sarakstā." +"Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā " +"<gui>Neseno serveru</gui> sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the " -#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so " -#| "you can access it quickly in the future" +#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on " +#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your " +#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can " +#| "access it quickly in the future" msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would " -"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " -"the future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can " +"browse the files just as you would for those on your own computer. The " +"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " +"future." msgstr "" -"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot " -"datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri " -"piekļūt." +"Spiediet <gui>Savienoties</gui>. Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās " +"datnes. Jūs varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski " +"tiks pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -11725,11 +13635,12 @@ msgstr "Rakstīšanas URL" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file " -"on a network. The address is formatted like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " +"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " +"like this:" msgstr "" -"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas norāda uz vietu vai datni tīklā. " -"Adrese tiek formatēta šādi:" +"<em>URL</em> jeb <em>vienotais resursu vietrādis</em> ir adreses forma, kas " +"norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -11739,11 +13650,13 @@ msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the " -"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " +"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" +"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> adreses daļa tiek saukta par " -"<em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:" +"<em>shēma</em> norāda protokolu jeb servera tipu. <em>piemērs.lv</em> " +"adreses daļa tiek saukta par <em>domēna nosaukumu</em>. Ja ir jānorāda " +"lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -11752,8 +13665,11 @@ msgstr "<sys>shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 -msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" -msgstr "Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:" +msgid "" +"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " +"domain name:" +msgstr "" +"Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 @@ -11762,8 +13678,10 @@ msgstr "<sys>shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 -msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." -msgstr "Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti." +msgid "" +"Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "" +"Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 @@ -11773,26 +13691,32 @@ msgstr "Serveru veidi" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other " -"servers require you to log in with a username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " +"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " +"username and password." msgstr "" -"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski un ļauj jebkuram ar to " -"savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar lietotājvārdu un paroli." +"Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski " +"un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar " +"lietotājvārdu un paroli." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP " -"sites, you will probably not be able to delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " +"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " +"delete files." msgstr "" -"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, publiskajās FTP vietnēs droši vien " -"nevarēsiet dzēst datnes." +"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, " +"publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 -msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." +msgid "" +"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " +"file shares." msgstr "" -"Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai eksportētu tā datņu koplietojumus." +"Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai " +"eksportētu tā datņu koplietojumus." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 @@ -11802,11 +13726,13 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts " -"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " +"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " +"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" -"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa " -"serveri nodrošina SSH kontus dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr " +"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, " +"izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus " +"dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr " "pieprasa ierakstīties." #. (itstool) path: item/p @@ -11822,11 +13748,11 @@ msgstr "<sys>ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your " -"network can't see it." +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " +"so that other users on your network can't see it." msgstr "" -"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un citi tīkla lietotāji tos nevar " -"uzzināt." +"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un " +"citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -11836,13 +13762,16 @@ msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" -"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers " -"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " +"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " +"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " +"upload files." msgstr "" -"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav šifrēti, daudzi serveri tagad " -"nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu " -"datnes. FTP vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes." +"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav " +"šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj " +"vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP " +"vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -11862,11 +13791,13 @@ msgstr "Publiskais FTP" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers " -"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " +"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " +"and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri " -"nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes." +"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai " +"anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un " +"parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -11881,13 +13812,15 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public " -"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> " -"method, and use the credentials specified by the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " +"password, or with a public username using your email address as the " +"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " +"use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un paroli vai ar publisku " -"lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi " -"un izmanto FTP vietnes norādītos akreditācijas datus." +"Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un " +"paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem " +"serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP " +"vietnes norādītos akreditācijas datus." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -11897,14 +13830,17 @@ msgstr "Windows koplietojums" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a " -"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. " -"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file " -"manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " +"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " +"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " +"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " +"share from the file manager." msgstr "" -"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo tīklu. Datori Windows tīklā " -"dažreiz ir grupēti organizāciju <em>domēnos</em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās " -"atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu pārvaldnieku." +"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo " +"tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju <em>domēnos</" +"em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas " +"attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu " +"pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -11924,14 +13860,17 @@ msgstr "WebDAV un drošais WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and " -"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should " -"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " +"share files on a local network and to store files on the internet. If the " +"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " +"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " +"can't see your password." msgstr "" -"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, lai lokālajos tīklos dalītos ar " -"datnēm un glabātu datnes internetā. Ja serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums " -"vajadzētu izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi lietotāji nevarētu uzzināt " -"jūsu paroli." +"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, " +"lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā. Ja " +"serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu " +"izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi " +"lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -11951,9 +13890,10 @@ msgstr "NFS koplietojums" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With " -"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are " -"needed when connecting." +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " +"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " +"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " +"connecting." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -11973,8 +13913,12 @@ msgstr "<sys>nfs://servera_nosaukums/ceļš</sys>" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/nautilus-display.page:40 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgid "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgstr "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-display.page:26 @@ -11989,11 +13933,13 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:32 msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, " -"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " +"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"<gui>Display</gui> tab." msgstr "" -"Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā " -"joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni." +"Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. " +"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> " +"un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:37 @@ -12008,41 +13954,47 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:43 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " -"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " -"was last modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " +"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " +"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " +"modified." msgstr "" -"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās parakstā arī papildu " -"informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā " -"pēdējo reizi rediģēta." +"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās " +"parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, " +"ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the " -#| "<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in " -#| "captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " -#| "levels. The last will only be shown at very large sizes." +#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the " +#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, " +#| "the file manager will display more and more information in captions. You " +#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be " +#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large " +#| "sizes." msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " -"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " -"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last " -"will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " +"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " +"will display more and more information in captions. You can choose up to " +"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " +"levels. The last will only be shown at very large sizes." msgstr "" -"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties vienu no <gui>Tālummaiņas</gui> " -"opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs " -"lietas, ko rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama tikai ļoti " -"lielā pietuvinājumā." +"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties " +"vienu no <gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs " +"ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko " +"rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs " +"redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:53 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link " -"xref=\"nautilus-list\"/> for more information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " +"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama saraksta skatā. Skatiet <link xref=" -"\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk." +"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama " +"saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:60 @@ -12052,16 +14004,21 @@ msgstr "Saraksta skats" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:62 msgid "" -"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each " -"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if " -"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a " -"subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " +"This shows expanders on each directory in the file list, so that the " +"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the " +"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " +"a folder per artist, and a subfolder per album." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." -msgstr "Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma lietotni." +msgid "" +"View basic file information, set permissions, and choose default " +"applications." +msgstr "" +"Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma " +"lietotni." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 @@ -12071,35 +14028,43 @@ msgstr "Datņu īpašības" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also " -"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select " +"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" -"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs " -"varat arī izvēlēties datni un piespiest <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un " +"izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you " -"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" -"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the " +"size of the file, and when you last modified it. If you need this " +"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">icon captions</link>." msgstr "" -"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais rediģēšanas datums. Ja bieži " -"vajadzīga šī informācija, jūs varat iestatīt, ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata " -"kolonnā</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>." +"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais " +"rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat iestatīt, " +"ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata kolonnā</link> " +"vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" -"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default" -"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an " -"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " +"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " +"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " +"videos, there will be an extra tab that provides information like the " +"dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī <gui><link xref=\"nautilus-file-" -"properties-permissions\">Atļaujas</link></gui> un <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt ar</link></" -"gui> cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne ar informāciju par ilgumu, " -"dimensijām un kodeku." +"<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī " +"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Atļaujas</link></" +"gui> un <gui><link xref=\"files-open#default\">Atvērt ar</link></gui> " +"cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne " +"ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -12114,11 +14079,11 @@ msgstr "<gui>Nosaukums</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. " -"See <link xref=\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " +"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -"Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī ārpus īpašību loga. Skatiet <link " -"xref=\"files-rename\"/>." +"Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī " +"ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -12128,22 +14093,25 @@ msgstr "<gui>Tips</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " -"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open a " -"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " +"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " +"applications can open the file, among other things. For example, you can't " +"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " +"information on this." msgstr "" -"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai JPEG attēls. Datnes tips " -"nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. " -"Skatiet <link xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk." +"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments " +"vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. " +"Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet <link " +"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use " -"to refer to the file type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " +"standard way that computers use to refer to the file type." msgstr "" -"Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir standarta veids, kā datoros norāda " -"datņu tipu." +"Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir " +"standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -12153,35 +14121,40 @@ msgstr "Saturs" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you " -"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as " -"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " -"the contents will display <gui>nothing</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " +"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " +"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " +"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " +"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" -"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē esošo vienumu skaitu. Ja mape " -"satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. " -"Katra datne arī tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs norādīts <gui>nekas</" -"gui>." +"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē " +"esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas " +"par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī " +"tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs " +"norādīts <gui>nekas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much " -"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in " -"an email (big files take longer to send/receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " +"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " +"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " +"(big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs norāda, cik lielu vietu cietajā diskā " -"tā aizņem. Datnes izmērs ir arī rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu " +"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs " +"norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī " +"rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu " "(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" -"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be " -"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " +"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " +"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs iekavās arī būs dots baitos. " -"Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt." +"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs " +"iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -12192,20 +14165,25 @@ msgstr "Pamatmape" #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique " -#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into " -#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its " -#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " +#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, " +#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find " +#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> " +#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</" +#| "file>." msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address" -"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the " -"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder " -"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " +"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " +"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " +"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " +"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " +"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgstr "" -"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto ceļu</em>. Tā ir datnes unikālā " -"“adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. " -"Piemēram, ja Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, tā atrašanās vieta " -"varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>." +"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto " +"ceļu</em>. Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no " +"mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja " +"Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, " +"tā atrašanās vieta varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -12215,11 +14193,12 @@ msgstr "Brīvā vieta" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that " -"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " +"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " +"if the hard disk is full." msgstr "" -"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā atrodas mape. Tas noder, lai " -"pārbaudītu, vai disks nav pilns." +"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā " +"atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -12256,64 +14235,76 @@ msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the " -"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</" -"gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " +"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " +"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." msgstr "" -"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un " -"iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties " +"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un " +"rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet " +"labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties " "<gui>Atļaujas</gui> cilni." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you " -"can set." +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " +"on the types of permissions you can set." msgstr "" -"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu atļauju veidus, kurs varat " -"iestatīt." +"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu " +"atļauju veidus, kurs varat iestatīt." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " -"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " -"read-only if you don't want to accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " +"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " +"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" +"only if you don't want to accidentally change it." msgstr "" -"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem sistēmas lietotājiem. Savām " -"datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei " -"tikai lasāmas datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās." +"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem " +"sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes " +"vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas " +"datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " -"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " -"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the " -"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a " -"group you belong to." -msgstr "" -"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien katram lietotājam ir sava grupa un " -"grupu atļaujas netiek bieži lietotas. Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai " -"projektos. Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat iestatīt datnēm grupas " -"un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām " -"piederat." +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " +"common for each user to have their own group, and group permissions are not " +"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " +"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " +"group. You can set the file's group and control the permissions for all " +"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " +"to." +msgstr "" +"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien " +"katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas. " +"Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. " +"Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat " +"iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs " +"varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 -msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." +msgid "" +"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " +"the file's group." msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to " -"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask " -"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " +"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " +"the file manager may still open the file in an application or ask you what " +"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt datni kā programmu</gui>, lai to " -"palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, " -"kas jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu vairāk." +"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt " +"datni kā programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, " +"datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas " +"jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu " +"vairāk." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 @@ -12323,16 +14314,22 @@ msgstr "Mapes" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file " -"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " +"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " +"groups, and other users." msgstr "" -"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. Skatīt informāciju augstāk par datņu " -"atļaujām par īpašniekiem, grupām un citiem lietotājiem." +"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. " +"Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un " +"citiem lietotājiem." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73 -msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." -msgstr "Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt datnēm." +msgid "" +"The permissions you can set for a folder are different from those you can " +"set for a file." +msgstr "" +"Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt " +"datnēm." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 @@ -12353,9 +14350,11 @@ msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83 msgid "" -"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete " -"files." -msgstr "Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai izdzēst." +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " +"able to open, create, or delete files." +msgstr "" +"Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai " +"izdzēst." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 @@ -12365,11 +14364,12 @@ msgstr "Piekļūt datnēm" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular " -"file), but will not be able to create new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have " +"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " +"new files or delete files." msgstr "" -"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja darīt to ar dotajām datnēm), " -"bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes." +"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja " +"darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 @@ -12378,20 +14378,27 @@ msgstr "Izveidot un dzēst datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94 -msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." -msgstr "Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, izveidošanu uz dzēšanu." +msgid "" +"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " +"and deleting files." +msgstr "" +"Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, " +"izveidošanu uz dzēšanu." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change " -"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files " -"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, " -"to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " +"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " +"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " +"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in " +"subfolders as well, to any depth." msgstr "" -"Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot <gui>Mainīt atļaujas uz iekļautajām " -"datnēm</gui>. Izmantojiet nolaižamo sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet " -"<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā." +"Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot " +"<gui>Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm</gui>. Izmantojiet nolaižamo " +"sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet " +"<gui>Mainīt</gui>. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas " +"atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:36 @@ -12400,39 +14407,41 @@ msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-list.page:39 -#, fuzzy -#| msgid "File manager list columns preferences" msgid "Files list columns preferences" -msgstr "Datņu pārvaldnieka saraksta ailes" +msgstr "Datņu saraksta kolonnu iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click " -#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab " -#| "to select which columns will be visible." +#| "There are nine columns of information that you can display in the file " +#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to " +#| "select which columns will be visible." msgid "" -"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click " -"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to " -"select which columns will be visible." +"There are eleven columns of information that you can display in the " +"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " +"which columns will be visible." msgstr "" -"Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</" -"gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai " +"Ir deviņas informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka " +"saraksta skatā. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties " +"<gui>Iestatījumi</gui> un atveriet <gui>Saraksta kolonnas</gui> cilni, lai " "izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " -#| "columns will appear." +#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " +#| "order in which the selected columns will appear." msgid "" -"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " -"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " +"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " +"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" -"Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> pogas, lai izvēlētos secību, kādā " -"izvēlētās ailes būs redzamas." +"Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> " +"pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:55 @@ -12447,14 +14456,20 @@ msgstr "<gui>Nosaukums</gui> kolonna nevar tikt paslēpta." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:62 msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " -"bytes, KB, or MB." -msgstr "Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB vai MB." +"The size of a folder is given as the number of items contained in the " +"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +msgstr "" +"Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB " +"vai MB." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:67 -msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." -msgstr "Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai MP3 audio datne u.t.t." +msgid "" +"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " +"audio, and more." +msgstr "" +"Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai " +"MP3 audio datne u.t.t." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:72 @@ -12481,8 +14496,9 @@ msgstr "Grupa" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:80 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " -"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " +"but it is possible to have many users in one group. For example, a " +"department may have their own group in a work environment." msgstr "" #. (itstool) path: title/gui @@ -12492,37 +14508,50 @@ msgstr "Atļaujas" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:86 -msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "" +"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas. Piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:90 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means " -#| "directory (folder)." +#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means " +#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)." msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory " -"(folder). In rare cases, other characters can also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " +"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " +"also be shown." msgstr "" -"Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu datni un <gui>d</gui> nozīmē " -"direktoriju (mapi)." +"Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu " +"datni un <gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:95 -msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." -msgstr "Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam pieder datne." +msgid "" +"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " +"who owns the file." +msgstr "" +"Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam " +"pieder datne." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:99 -msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." -msgstr "Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas locekļiem, kuriem pieder datne." +msgid "" +"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " +"group that owns the file." +msgstr "" +"Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas " +"locekļiem, kuriem pieder datne." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:103 msgid "" -"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." -msgstr "Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem sistēmas lietotājiem." +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " +"for all other users on the system." +msgstr "" +"Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem " +"sistēmas lietotājiem." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:107 @@ -12542,11 +14571,12 @@ msgstr "<gui>w</gui>: rakstāms, nozīmē, ka jūs varat saglabāt izmaiņas taj #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:117 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " -"subfolders and files if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " +"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" msgstr "" -"<gui>x</gui>: izpildāms, nozīmē, ka jūs varat palaist to, ja tas ir programma vai skripta datne, vai jūs " -"varat piekļūt apakšmapēm vai datnēm, ja tas ir mape" +"<gui>x</gui>: izpildāms, nozīmē, ka jūs varat palaist to, ja tas ir " +"programma vai skripta datne, vai jūs varat piekļūt apakšmapēm vai datnēm, ja " +"tas ir mape" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:122 @@ -12613,13 +14643,15 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:31 msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " -"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the " -"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " +"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " +"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." msgstr "" -"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un teksta datnes. Sīktēlu " -"priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad " -"priekšskatījumu veidot. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un " +"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un " +"teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem " +"vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet " +"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un " "izvēlieties cilni <gui>Priekšskatīšana</gui>." #. (itstool) path: item/title @@ -12630,26 +14662,30 @@ msgstr "<gui>Datnes</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:39 msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected " -"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " -"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " -"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " -"want to set the preview option to <gui>Always</gui>." +"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on " +"your computer or connected external drives. You can set this feature to " +"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" +"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " +"area network or the internet. If you often browse files over a local area " +"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " +"option to <gui>Always</gui>." msgstr "" -"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti <gui>tikai lokālajām datnēm</gui> — tiem, kas ir jūsu " -"datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs varat iestatīt šo iespēju uz <gui>Vienmēr</gui> vai <gui>Nekad</" -"gui>. Datņu pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros esošās datnes</link> " -"caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir " -"liela caurlaidība, jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>." +"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti <gui>tikai lokālajām " +"datnēm</gui> — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs " +"varat iestatīt šo iespēju uz <gui>Vienmēr</gui> vai <gui>Nekad</gui>. Datņu " +"pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros " +"esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat " +"datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, " +"jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:46 msgid "" -"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files " -"previewed." +"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " +"to limit the size of files previewed." msgstr "" -"Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, lai ierobežotu priekšskatāmo " -"datņu izmēru." +"Kā arī, jūs varat izmantot <gui>Tikai datnēm, mazākām par</gui> iestatījumu, " +"lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:50 @@ -12659,23 +14695,30 @@ msgstr "<gui>Mapes</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:51 msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" -"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " -"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " -"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " -"external drives." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" +"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " +"folders will be shown with a count of how many files and folders they " +"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " +"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " +"on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" -"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata kolonnas</link> vai <link xref=" -"\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju " -"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur " -"tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos." +"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata " +"kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu " +"paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju " +"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra " +"mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo " +"iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 #, fuzzy -#| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." +#| msgid "" +#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file " +#| "manager." msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." -msgstr "Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu pārvaldniekā." +msgstr "" +"Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu " +"pārvaldniekā." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 @@ -12686,19 +14729,24 @@ msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē <app>Datnes</app>" #: C/nautilus-views.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom " -#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select " -#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar " -#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." +#| "You can change the default view for new folders, how files and folders " +#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " +#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui " +#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></" +#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui " +#| "style=\"tab\">Views</gui> tab." msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is " -"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open " +"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir sakārtotas, mēroga " -"līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne " -"<app>Datnes</app>, augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui style=\"tab\">Skati</gui>" +"Jūs varat mainīt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc " +"noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai " +"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Kad ir atvērta lietotne <app>Datnes</" +"app>, augšējā joslā izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datnes</gui> " +"<gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni <gui " +"style=\"tab\">Skati</gui>" #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -12713,13 +14761,15 @@ msgstr "Sakārtot vienumus" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:55 msgid "" -"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down " -"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were " -"last accessed or when they were trashed." +"You can change the default sort order that is used in folders using the " +"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, " +"file size, file type, when they were last modified, when they were last " +"accessed or when they were trashed." msgstr "" -"Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot <gui>Sakārtot vienumus</gui> " -"izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir " -"mainītas, kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas." +"Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, izmantojot " +"<gui>Sakārtot vienumus</gui> izkrītošo sarakstu, lai kārtotu pēc nosaukuma, " +"datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo " +"reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas." #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector @@ -12727,19 +14777,22 @@ msgstr "" #: C/nautilus-views.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking " -#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" -#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu " -#| "only affects the current folder." +#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in " +#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar " +#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> " +#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column " +#| "headers in list view. This menu only affects the current folder." msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " -"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or " -"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " +"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and " +"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last " +"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</link> katrā atsevišķā mapē, " -"klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, " -"<gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. " -"Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi." +"Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</" +"link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un " +"izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</" +"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem " +"saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:69 @@ -12749,16 +14802,19 @@ msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:70 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " -"files, enable this option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " +"see all folders listed before files, enable this option." msgstr "" -"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. Lai mapes tiktu rādītas pirms " -"datnēm, aktivējiet šo opciju." +"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. " +"Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 -msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." -msgstr "Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus programmu." +msgid "" +"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." +msgstr "" +"Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus " +"programmu." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 @@ -12768,53 +14824,66 @@ msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all " -"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " -"find their way onto your computer and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " +"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " +"background, constantly checking for computer viruses that might find their " +"way onto your computer and cause problems." msgstr "" -"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu " -"programmas. Pretvīrusu programma strādā fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis " -"ceļu uz datoru un var radīt problēmas." +"Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī " +"pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā " +"fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz " +"datoru un var radīt problēmas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect " -#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating " -#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and " -#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." +#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to " +#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that " +#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " +#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically " +#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are " +#| "fixed very quickly." msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux " -"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " -"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems " -"that viruses could make use of are fixed very quickly." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " +"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " +"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " +"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " +"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -"Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, " -"kas ietekmē Linux, joprojām ir reti sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši " -"izmantots kā operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt uzskata, ka Linux pēc " -"būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas." +"Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav " +"nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti " +"sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā " +"operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt " +"uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko " +"varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" -"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment." -msgstr "Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav jāuztraucas." +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " +"worry about them at the moment." +msgstr "" +"Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav " +"jāuztraucas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between " -"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " -"software installer or search online; a number of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " +"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " +"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " +"or search online; a number of applications are available." msgstr "" -"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar kuriem apmaināties starp Windows " -"un Mac OS lietotājiem, varat instalēt pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet " +"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar " +"kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt " +"pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet " "tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 -#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 +#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 +#: C/net-wireless.page:21 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda" @@ -12822,14 +14891,16 @@ msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda" #: C/net-browser.page:17 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash" -#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…" +#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, " +#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-" +#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash" -"\">install Flash</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " +"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, <link xref=\"net-install-flash" -"\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, " +"<link xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-" +"install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:23 @@ -12838,10 +14909,12 @@ msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:28 -msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgid "" +"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> " -"sadaļā." +"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka " +"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:31 @@ -12853,43 +14926,59 @@ msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa l #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:33 msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " -"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " -"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " +"automatically open up to that page. However, if you have more than one " +"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " +"open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" -"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa pārlūkprogramma automātiski atvērs šo " -"lapu. Ja ir instalētas vairākas tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā " -"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu:" +"Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa " +"pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas " +"tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā " +"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa " +"pārlūkprogrammu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 -msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." -msgstr "Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā." +msgid "" +"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " +"window." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:51 #, fuzzy -#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option." -msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." +#| msgid "" +#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " +#| "the <gui>Web</gui> option." +msgid "" +"Choose which web browser you would like to open links by changing the " +"<gui>Web</gui> option." msgstr "" -"Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju." +"Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, " +"mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:56 msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If " -"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " -"default browser again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " +"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " +"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " +"browser again." msgstr "" -"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas " -"notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu (vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā " -"noklusējuma pārlūkprogramma." +"Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav " +"noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu " +"(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusējuma " +"pārlūkprogramma." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:28 -msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." +msgid "" +"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā." +"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</" +"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:31 @@ -12899,26 +14988,35 @@ msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:33 msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your " -"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have " -"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by " -"changing which one is the default email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " +"word processing application), your default mail application will open up " +"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " +"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " +"You can fix this by changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta redaktorā), noklusējuma pasta lietotne " -"atvērsies ar tukšu ziņu un būs sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena " -"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat izlabot, nomainot noklusējuma e-" -"pasta lietotni:" +"Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta " +"redaktorā), noklusējuma pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs " +"sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena " +"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat " +"izlabot, nomainot noklusējuma e-pasta lietotni:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:52 -msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." -msgstr "Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot <gui>Pasts</gui> opciju." +msgid "" +"Choose which email client you would like to be used by default by changing " +"the <gui>Mail</gui> option." +msgstr "" +"Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot " +"<gui>Pasts</gui> opciju." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 -msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." +msgid "" +"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " +"of people you email." msgstr "" -"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku datorus, kuriem sūtāt e-pastus." +"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku " +"datorus, kuriem sūtāt e-pastus." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -12928,39 +15026,46 @@ msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way " -"of them getting onto your computer is through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " +"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " +"through email messages." msgstr "" -"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz datoru. Ierasts veids, kā tās " -"nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem." +"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz " +"datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" -"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus" -"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in " -"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email " -"for viruses." +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " +"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " +"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " +"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " +"to scan your email for viruses." msgstr "" -"Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti sastopami, tāpēc <link xref=\"net-" -"antivirus\">ir mazticams, ka vīrusu dabūsit caur e-pastu vai kā citādi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurā ir " -"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-" -"pastus pret vīrusiem." +"Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti " +"sastopami, tāpēc <link xref=\"net-antivirus\">ir mazticams, ka vīrusu " +"dabūsit caur e-pastu vai kā citādi</link>. Ja saņemat e-pastu, kurā ir " +"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, " +"visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person " -"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" -"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second " -"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " -"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their " -"own anyway." -msgstr "" -"Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli tālāk citiem. Piemēram, ja kādam " -"jūsu draugam ir dators ar Windows operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt " -"pretvīrusu programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas notiks, jo lielākā " -"daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu programmu." +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " +"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " +"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " +"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " +"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " +"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " +"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " +"software of their own anyway." +msgstr "" +"Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli " +"tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows " +"operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu " +"programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas " +"notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu " +"programmu." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -12971,14 +15076,14 @@ msgstr "GNOME dokumentācijas projekts" #: C/net-email.page:25 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic " -#| "firewalls</link>…" +#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" +#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for " -"viruses?</link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-" +"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši " -"ugunsmūri</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref=" +"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:31 @@ -12998,10 +15103,13 @@ msgstr "Atrodiet savu IP adresi." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:38 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " -"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " -"network and an IP address for your computer on the internet." -msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma problēmas." +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " +"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" +"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " +"and an IP address for your computer on the internet." +msgstr "" +"Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma " +"problēmas." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:44 @@ -13009,21 +15117,24 @@ msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 -#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 -#: C/power-nowireless.page:49 +#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 +#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 +#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Network</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Network</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Network</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 -#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 +#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 +#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 +#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli." @@ -13032,12 +15143,14 @@ msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli." #: C/net-findip.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want " -#| "to check." -msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, " +#| "depending on which device you want to check." +msgid "" +"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " +"pane." msgstr "" -"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,atkarībā no tā, kurai ierīcei " -"vēlaties pārbaudīt." +"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē," +"atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:55 @@ -13045,8 +15158,9 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." msgstr "" #. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 -#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 +#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 +#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 +#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34 msgid "settings" msgstr "iestatījumi" @@ -13054,7 +15168,8 @@ msgstr "iestatījumi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:58 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network " +"in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -13064,8 +15179,12 @@ msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:68 -msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." -msgstr "Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgid "" +"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" +"link>." +msgstr "" +"Apmeklējiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress." +"com</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:72 @@ -13074,13 +15193,21 @@ msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:76 -msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." -msgstr "Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt vienādas." +msgid "" +"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " +"addresses may be the same." +msgstr "" +"Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt " +"vienādas." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 -msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." -msgstr "Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs uzturēt jūsu datoru drošībā." +msgid "" +"You can control which programs can access the network. This helps to keep " +"your computer secure." +msgstr "" +"Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs " +"uzturēt jūsu datoru drošībā." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 @@ -13090,63 +15217,78 @@ msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 msgid "" -"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed " -"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." +"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " +"block programs from being accessed by other people on the internet or your " +"network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj bloķēt programmas no piekļuves " -"citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu." +"Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar <em>ugunsmūri</em>, kas atļauj " +"bloķēt programmas no piekļuves citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. " +"Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:39 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view " -"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to " -"adjust the firewall to allow these services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can " +"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " +"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " +"the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" -"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat koplietot datnes vai ļaut citiem " -"apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, " -"jums varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts." +"Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat " +"koplietot datnes vai ļaut citiem apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, " +"savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, jums " +"varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:44 msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers " -"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network " +"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " +"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku <em>tīkla portu</em>. Lai atļautu " -"citiem datoriem tīklā piekļūt pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:" +"Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku " +"<em>tīkla portu</em>. Lai atļautu citiem datoriem tīklā piekļūt " +"pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt \"atvērt\" tam paredzētu portu ugunsmūrī:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:51 msgid "" -"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " -"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " +"your firewall application. You may need to install a firewall manager " +"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" -"Dodieties uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un startējat ugunsmūra lietotni. Jums " -"varētu būt nepieciešams pašiem instalēt ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, " -"Firestarter vai GUFW)." +"Dodieties uz <gui>Aktivitātes</gui> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un " +"startējat ugunsmūra lietotni. Jums varētu būt nepieciešams pašiem instalēt " +"ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, Firestarter " +"vai GUFW)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:57 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access " -"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " +"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " +"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt " -"tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs " -"izmainīt." +"Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai " +"vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt tam vai nē. Tas ir <link xref=\"net-firewall-" +"ports\">atkarīgs no pakalpojuma</link>, kuru portu vajadzēs izmainīt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:63 -msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." +msgid "" +"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " +"the firewall tool." msgstr "" -"Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, kas norādītas ugunsmūra rīkos." +"Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, " +"kas norādītas ugunsmūra rīkos." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" -"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." -msgstr "Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju programmai ar jūsu ugunsmūri." +"You need to specify the right network port to enable/disable network access " +"for a program with your firewall." +msgstr "" +"Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju " +"programmai ar jūsu ugunsmūri." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 @@ -13156,15 +15298,17 @@ msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " -"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" -"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table " -"isn't complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " +"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " +"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " +"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " +"use, so this table isn't complete." msgstr "" -"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem kā datņu koplietošana, " -"attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai tas <link xref=" -"\"net-firewall-on-off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem portu, tāpēc " -"šis saraksts nav pilnīgs." +"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem " +"kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs " +"varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai tas <link xref=\"net-firewall-on-" +"off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem " +"portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -13189,11 +15333,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the " -"details manually." +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " +"without you having to specify the details manually." msgstr "" -"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie piedāvā, bez vajadzības to iestatīt " -"pašrocīgi." +"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie " +"piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 @@ -13234,11 +15378,11 @@ msgstr "Klātbūtne" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" -"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or " -"\"busy\"." +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " +"network, such as \"online\" or \"busy\"." msgstr "" -"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, piemēram, \"tiešsaistē\" vai " -"\"aizņemts\"." +"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, " +"piemēram, \"tiešsaistē\" vai \"aizņemts\"." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 @@ -13252,8 +15396,12 @@ msgstr "Attālinātā darbvirsma" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 -msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." -msgstr "Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti palīdzēt." +msgid "" +"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " +"remote assistance." +msgstr "" +"Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti " +"palīdzēt." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 @@ -13272,8 +15420,12 @@ msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:30 -msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." -msgstr "Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu sniegšanu no jūsu datora." +msgid "" +"Using a static IP address can make it easier to provide some network " +"services from your computer." +msgstr "" +"Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu " +"sniegšanu no jūsu datora." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:34 @@ -13283,15 +15435,17 @@ msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi." #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:36 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other " -"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " -"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, " -"if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" +"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " +"connect to the network. These details can change periodically, but you might " +"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " +"address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" -"Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresi</link> un citu " -"informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat " -"vēlēties fiksēto IP adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir datņu " -"serveris)." +"Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP " +"adresi</link> un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. " +"Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP " +"adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir " +"datņu serveris)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:41 @@ -13302,70 +15456,91 @@ msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:" #: C/net-fixed-ip-address.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the <_:media-1/" -#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-" -#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network." +#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up " +#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in " +#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</" +#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the " +#| "active network." msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to the " -"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner " -"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " -"network." +"In the left pane, select the network connection that you want to give a " +"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" +"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " +"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " +"located next to the active network." msgstr "" -"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, un spiediet pogu <_:media-1/>. " -"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> " +"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, " +"un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar " +"pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> " "savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:61 #, fuzzy -#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>." +#| msgid "" +#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</" +#| "gui> to <em>Manual</em>." msgid "" -"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to " -"<em>Manual</em>." -msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>." +"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and " +"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." +msgstr "" +"Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet <gui>Metode</" +"gui> uz <em>Pašrocīgs</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate " -#| "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which " -#| "IP addresses and netmasks are valid for a given network." +#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " +#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend " +#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP " +#| "addresses and netmasks are valid for a given network." msgid "" -"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. " -"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP " -"addresses and netmasks are valid for a given network." +"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " +"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " +"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " +"and netmasks are valid for a given network." msgstr "" -"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> informāciju atbilstošajās ailē. Kādus " -"jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses " -"un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā." +"Ievadiet <em>IP adresi</em>, <em>Tīkla masku</em> un <em>Vārteja</em> " +"informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no jūsu " +"tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un " +"tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:71 msgid "" -"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the " -"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have " -"dedicated DNS servers." +"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " +"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " +"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " +"servers." msgstr "" -"Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš <gui>DNS serveri</gui> ailes. Šī ir IP " -"adrese serverim, kurā glabājas domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju " -"ir savi DNS serveri." +"Ja nepieciešams, ievadiet <em>domēnu vārdu servera</em> adresi iekš <gui>DNS " +"serveri</gui> ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas domēnu " +"nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi " +"DNS serveri." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:77 #, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." -msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." -msgstr "Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt fiksētajai IP adresei." +#| msgid "" +#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP " +#| "address." +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " +"address." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt " +"fiksētajai IP adresei." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:21 msgid "" -"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA " -"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP un WPA " -"drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…" +"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">WEP un WPA drošība</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:29 @@ -13375,11 +15550,11 @@ msgstr "Tīkla noteikumi un padomi" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-flash.page:19 msgid "" -"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive " -"web pages." +"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " +"which display videos and interactive web pages." msgstr "" -"Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā YouTube, kas attēlo video un " -"interaktīvās tīmekļa lapas." +"Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā " +"YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas." #. (itstool) path: page/title #: C/net-install-flash.page:23 @@ -13389,23 +15564,28 @@ msgstr "Instalēt Flash spraudni" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:25 msgid "" -"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " -"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash." +"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " +"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " +"websites won't work without Flash." msgstr "" -"<app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj skatīties video un lietot " -"interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas vietnes bez Flash spraudņa nestrādās." +"<app>Flash</app> ir tīmekļa pārlūkprogrammas<em>spraudnis</em>, kas ļauj " +"skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas " +"vietnes bez Flash spraudņa nestrādās." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:34 msgid "" -"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website " -"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " -"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package " -"manager) too." +"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " +"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " +"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " +"distributions have a version of Flash that you can install through their " +"software installer (package manager) too." msgstr "" -"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir " -"pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai " -"Linux distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu pārvaldnieku)." +"Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka vietnei " +"ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda " +"programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai daļai Linux " +"distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras instalētāju (pakotņu " +"pārvaldnieku)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:41 @@ -13414,26 +15594,32 @@ msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:43 -msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -msgstr "Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</input>." +msgid "" +"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "" +"Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet <input>flash</" +"input>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:47 msgid "" -"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install " -"it." +"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " +"or similar and click to install it." msgstr "" -"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai līdzīgi un spiediet instalēt." +"Meklējiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai " +"līdzīgi un spiediet instalēt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:51 msgid "" -"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize " -"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." +"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " +"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " +"again and you should now be able to view websites using Flash." msgstr "" -"Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. Pārlūkprogrammai, kad jūs to par " -"jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes " -"izmantojot Flash." +"Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. " +"Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka Flash " +"ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot " +"Flash." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:59 @@ -13443,29 +15629,35 @@ msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmatūras instalētājā:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:62 msgid "" -"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser " -"and operating system should be automatically detected." +"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " +"download website</link>. Your browser and operating system should be " +"automatically detected." msgstr "" -"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player lejupielādes vietni</link>. Jūsu " -"pārlūkprogrammai un operētājsistēmai vajadzētu tikt automātiski noteiktai." +"Dodieties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " +"lejupielādes vietni</link>. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai " +"vajadzētu tikt automātiski noteiktai." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:67 msgid "" -"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " -"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " +"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " +"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" -"Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties programmatūras instalētāju, kas der " -"jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju." +"Tur, kur rakstīts <gui>Select version to download</gui>, izvēlieties " +"programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, " +"kuru izvēlēties, ņemiet <file>.tar.gz</file> opciju." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:72 msgid "" -"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</" -"link> to learn how to install it for your web browser." +"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" +"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " +"your web browser." msgstr "" -"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash instalācijas instrukcijām</link>, " -"lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa pārlūkprogrammai." +"Sekojiet <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash " +"instalācijas instrukcijām</link>, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu tīmekļa " +"pārlūkprogrammai." #. (itstool) path: section/title #: C/net-install-flash.page:80 @@ -13475,22 +15667,26 @@ msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva" #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:82 msgid "" -"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash " -"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by " -"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." +"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " +"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " +"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " +"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." msgstr "" -"Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz dažos aspektos strādāt labāk, nekā " -"Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt " -"dažas sarežģītākas Flash vietnes)." +"Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz " +"dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk atskaņo " +"skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas " +"sarežģītākas Flash vietnes)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:88 msgid "" -"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " -"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" +"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " +"player, or if you would like to use as much open-source software as possible " +"on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" -"Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar Flash atskaņotāju, vai, ja jūs " -"vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:" +"Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar " +"Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā " +"koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:94 @@ -13515,22 +15711,24 @@ msgstr "Kas ir MAC adrese?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network " -"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " +"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " +"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla " -"karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves " -"vadība) un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators." +"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla " +"aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no " +"angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves vadība) " +"un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</" -"code> is an example of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " +"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." msgstr "" -"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu.<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC " -"adreses piemērs." +"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu." +"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 @@ -13541,50 +15739,63 @@ msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:" #: C/net-macaddress.page:56 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want " -#| "to check." -msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." +#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, " +#| "depending on which device you want to check." +msgid "" +"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " +"pane." msgstr "" -"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,atkarībā no tā, kurai ierīcei " -"vēlaties pārbaudīt." +"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē," +"atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 #, fuzzy -#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." -msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right." +#| msgid "" +#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." +msgid "" +"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware " +"Address</gui> on the right." msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware " -"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device " +"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For " -#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their " -#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work " -#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." +#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof" +#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may " +#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If " +#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the " +#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the " +#| "MAC address." msgid "" -"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service providers " -"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, " -"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof " -"the MAC address." +"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, " +"some internet service providers may require that a specific MAC address be " +"used to access their service. If the network card stops working, and you " +"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, " +"you would need to spoof the MAC address." msgstr "" -"Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC adresi</link>. Piemēram, daži " -"interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu " -"pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. " -"Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi." +"Praksē varētu vajadzēt <link xref=\"net-editcon\">nomainīt vai viltot MAC " +"adresi</link>. Piemēram, daži interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, " +"ka jāizmanto noteikta MAC adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja " +"saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums " +"vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:23 -msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically." -msgstr "Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt pašrocīgi." +msgid "" +"You may have to enter network settings if they don't get assigned " +"automatically." +msgstr "" +"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt " +"pašrocīgi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:28 @@ -13594,12 +15805,15 @@ msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:30 msgid "" -"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " -"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " -"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." +"If your network doesn't automatically assign network settings to your " +"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " +"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " +"need to ask your network administrator or look at the settings of your " +"router or network switch." msgstr "" -"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs " -"jau zināt, kādi ir iestatāmie iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko " +"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata " +"pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie " +"iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko " "maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi." #. (itstool) path: steps/title @@ -13611,86 +15825,110 @@ msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:" #: C/net-manual.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the <_:media-1/" -#| "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-" -#| "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network." +#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up " +#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in " +#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</" +#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the " +#| "active network." msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the " -"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner " -"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " -"network." +"In the left pane, select the network connection that you want to set up " +"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" +"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " +"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " +"located next to the active network." msgstr "" -"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, un spiediet pogu <_:media-1/>. " -"Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> " +"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, " +"un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar " +"pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> " "savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:53 -msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." -msgstr "Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir iesprausts." +msgid "" +"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " +"in." +msgstr "" +"Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir " +"iesprausts." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:57 -msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." -msgstr "Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>." +msgid "" +"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." +msgstr "" +"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:61 -msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." -msgstr "Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>Tīkla masku</gui>." +msgid "" +"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " +"appropriate <gui>Netmask</gui>." +msgstr "" +"Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo " +"<gui>Tīkla masku</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:63 msgid "" -"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. " -"123.45.6.78)." +"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers " +"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." msgstr "" -"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, kas atdalīti ar punktu " -"(piemēram, 123.45.6.78)." +"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, " +"kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a " -#| "DNS server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <key>+</key> button." +#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter " +#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button." msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS " -"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " +"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet vēlamā DNS servera IP " -"adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, izmantojot pogu <key>+</key>." +"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. " +"Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, " +"izmantojot pogu <key>+</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</" -#| "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " -#| "additional routes using the <key>+</key> button." +#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to " +#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, " +#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. " +#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button." msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</" -"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " -"additional routes using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " +"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " +"using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, " -"<gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet " -"papildu maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>." +"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</" +"gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> " +"un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu " +"maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:78 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar " -"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, " -"for example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " +"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " +"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " +"example." msgstr "" -"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā " -"joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot " -"tīklā koplietotas datnes." +"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz " +"sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla " +"iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā " +"koplietotas datnes." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:25 -msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." +msgid "" +"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" #. (itstool) path: page/title @@ -13701,74 +15939,83 @@ msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:32 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile " -"phone, or an Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's " +"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:36 msgid "" -"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." +"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " +"to a USB port on your computer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:44 #, fuzzy -#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." +#| msgid "" +#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will " +#| "expand." msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu " -"will expand." -msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies." +"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " +"Broadband</gui> section of the menu will expand." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:49 msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set " -"to connect as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " +"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:54 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband " -"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui " -"style=\"button\">Next</gui>." +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " +"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " +"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:58 -msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgid "" +"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:60 #, fuzzy #| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." -msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgid "" +"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:62 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " -"Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " +"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:65 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close " -"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" +"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " +"display the properties of your connection." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer " -"will be able to connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that " +"everyone who uses the computer will be able to connect to it." msgstr "" -"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai jebkuram, kurš izmanto datoru " -"būtu iespējams savienoties." +"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai " +"jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 @@ -13778,11 +16025,13 @@ msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If " -"the connection information is not shared, you should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will " +"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " +"should check the connection settings." msgstr "" -"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to varēs izmantot. Ja savienojuma " -"informācija netiek koplietota, jums vajadzētu pārbaudīt savienojuma iestatījumus." +"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to " +"varēs izmantot. Ja savienojuma informācija netiek koplietota, jums vajadzētu " +"pārbaudīt savienojuma iestatījumus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 @@ -13806,22 +16055,28 @@ msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> paneļa sarakstā kreisajā pusē." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to " -"allow other users to use the network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " +"available to other users</gui> option to allow other users to use the " +"network connection." msgstr "" -"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie " -"lietotāji vatētu lietot šo tīkla savienojumu." +"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem " +"lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie lietotāji vatētu lietot šo tīkla " +"savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes." -msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas." +msgstr "" +"Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" -"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." -msgstr "Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas papildus detaļas." +"Other users of the computer will now be able to use this connection without " +"entering any further details." +msgstr "" +"Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas " +"papildus detaļas." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -13830,8 +16085,12 @@ msgstr "Jebkurš lietotājs var mainīt šo iestatījumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 -msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." -msgstr "Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla savienojumu iestatījumos." +msgid "" +"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " +"network connection settings." +msgstr "" +"Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla " +"savienojumu iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 @@ -13841,22 +16100,26 @@ msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection " -"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " -"using that connection." +"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " +"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " +"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " +"connection." msgstr "" -"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams " -"visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, izmantojot " -"šo savienojumu." +"Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs " +"varbūt esat atzīmējis <em>Pieejams visiem lietotājiem</em>. Tas nozīmē, ka " +"jebkurš lietotājs šajā datorā varēs <em>savienoties</em>, izmantojot šo " +"savienojumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-find\">finding your wifi network</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " +"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " +"network</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu risināšana</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-find\">sameklējot savu bezvadu tīklu</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu " +"risināšana</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">sameklējot savu bezvadu " +"tīklu</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:23 @@ -13866,11 +16129,11 @@ msgstr "Tīkla problēmas" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for " -"control or security purposes." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " +"services anonymously, for control or security purposes." msgstr "" -"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir " -"kontroles vai drošības nolūkos." +"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu " +"tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles vai drošības nolūkos." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 @@ -13886,21 +16149,27 @@ msgstr "Kas ir starpnieki?" #: C/net-proxy.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to " -#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They " -#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, " -#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." -msgid "" -"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch " -"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly " -"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you " -"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." -msgstr "" -"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem pieprasījumus no jūsu tīmekļa " -"pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem " -"noteikumiem, nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti uzņēmumos vai " -"publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt " -"internetam bez pieteikšanās, vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas." +#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts " +#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their " +#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They " +#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to " +#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the " +#| "internet without logging in, or to do security checks on websites." +msgid "" +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests " +"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a " +"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " +"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " +"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " +"do security checks on websites." +msgstr "" +"<em>Tīkla starpnieks</em> filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem " +"pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa " +"lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, " +"nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti " +"uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, " +"kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, " +"vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -13925,7 +16194,9 @@ msgstr "Nekas" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 -msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." +msgid "" +"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " +"web." msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu." #. (itstool) path: title/gui @@ -13936,11 +16207,13 @@ msgstr "Pašrocīgi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " -"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " +"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" +"gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta numuru katram atsevišķi. Šie " -"protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>." +"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta " +"numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, " +"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -13949,13 +16222,20 @@ msgstr "Automātiski" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 -msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." -msgstr "URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai." +msgid "" +"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " +"for your system." +msgstr "" +"URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 -msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." -msgstr "Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka iestatījumus." +msgid "" +"Applications that use the network connection will use your specified proxy " +"settings." +msgstr "" +"Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka " +"iestatījumus." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -13975,32 +16255,41 @@ msgstr "Droša uzturēšanās internetā" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that " -"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses " -"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is " -"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security " -"features included with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " +"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " +"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " +"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " +"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " +"which allows experts to modify and enhance the security features included " +"with each distribution." msgstr "" -"Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko tas ir pazīstams. Viens iemesls, " -"kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi " -"tiek mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz lielāks lietotāju skaits. Linux " -"ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, " -"kas iekļautas katrā distribūcijā." +"Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko " +"tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no " +"ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek " +"mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz " +"lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda " +"dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas " +"katrā distribūcijā." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always " -"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " +"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " +"you can still be susceptible to:" msgstr "" -"Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir droša, vienmēr pastāv " -"ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs varētu apdraudēt:" +"Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir " +"droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs " +"varētu apdraudēt:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 -msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" +msgid "" +"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " +"through deception)" msgstr "" -"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, mēģina iegūt sensitīvus datus)" +"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, " +"mēģina iegūt sensitīvus datus)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 @@ -14009,15 +16298,25 @@ msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</ #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 -msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" -msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</link>" +msgid "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)</" +"link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 #, fuzzy -#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>" -msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" -msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla piekļuve</link>" +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network " +#| "access</link>" +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla " +"piekļuve</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 @@ -14026,59 +16325,74 @@ msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 -msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." -msgstr "Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no cilvēkiem, kurus nepazīstat." +msgid "" +"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " +"not know." +msgstr "" +"Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no " +"cilvēkiem, kurus nepazīstat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 msgid "" -"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then " -"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is " +"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive " +"information that seems unnecessary, then think twice about what information " +"you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" -"Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc sensitīvas informācijas, kas šķiet nav " -"nemaz vajadzīga, tad padomājiet divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja " +"Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc " +"sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet " +"divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja " "šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, " -#| "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything " -#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." +#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain" +#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used " +#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, " -"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level " +"permissions</link> to any application, especially ones that you have not " +"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain\">root līmeņa tiesības</link>, " -"it īpaši tām, kuras iepriekš neesat lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai " -"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības ievainojamības riskam." +"Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain" +"\">root līmeņa tiesības</link>, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat " +"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai " +"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības " +"ievainojamības riskam." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " -"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " +"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " +"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " +"intrusion." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves pakalpojumi. SSH vai VNC var būt " -"noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet " -"izmantot <link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no uzbrukumiem." +"Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves " +"pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj " +"datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot " +"<link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no " +"uzbrukumiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:17 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic " -#| "firewalls</link>…" +#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" +#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic firewalls</link>, " -"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" +"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off" +"\">firewall ports</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši " -"ugunsmūri</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link xref=" +"\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:24 @@ -14087,10 +16401,12 @@ msgstr "Esiet droši internetā" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 -msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." +msgid "" +"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " +"could be a busy time of day." msgstr "" -"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai tas varētu būt noslogots " -"diennakts laiks." +"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai " +"tas varētu būt noslogots diennakts laiks." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 @@ -14100,18 +16416,22 @@ msgstr "Internets šķiet lēns" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" -"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow " -"down." -msgstr "Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var izraisīt tā lēnāku darbību." +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " +"things that could be causing the slow down." +msgstr "" +"Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var " +"izraisīt tā lēnāku darbību." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then " -"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " +"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " +"that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no interneta un pieslēgties vēlreiz. " -"(Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu izraisīt interneta lēnāku darbību.)" +"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no " +"interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu " +"izraisīt interneta lēnāku darbību.)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -14121,18 +16441,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " -"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " -"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " -"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" -"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " -"the evenings, for example)." -msgstr "" -"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus tā, ka tie tiek koplietoti starp " -"vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai " -"kabeļa savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt koplietots. Ja šis ir tas gadījums " -"un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. " -"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu (piemēram, vakaros)." +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " +"are shared between several households. Even though you connect separately, " +"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " +"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " +"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " +"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " +"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " +"evenings, for example)." +msgstr "" +"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus " +"tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs " +"savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa " +"savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt " +"koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto " +"internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. " +"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu " +"(piemēram, vakaros)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:45 @@ -14142,13 +16467,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" -"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching " -"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will " -"feel slower." +"If you or someone else using your internet connection are downloading " +"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " +"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" -"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē vairākas datnes vienlaicīgi, vai " -"skatās video, interneta savienojums var nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā " -"tas liksies lēnāks." +"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē " +"vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var " +"nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas " +"liksies lēnāks." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 @@ -14158,13 +16484,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If " -"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply " -"unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " +"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " +"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" -"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai savienojumi, kuriem ir liels " -"pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti " -"noslogots vai vienkārši nestabils." +"Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai " +"savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai " +"konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai " +"vienkārši nestabils." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 @@ -14174,27 +16501,34 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 msgid "" -"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you " -"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal." +"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " +"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " +"internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" -"Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla ikonu augšējā joslā, lai redzētu, " -"vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls." +"Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla " +"ikonu augšējā joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā " +"nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" -msgstr "<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>" +msgstr "" +"<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where " -"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast " -"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " +"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " +"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile " +"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " +"like GPRS." msgstr "" -"Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs varētu atrasties vietā ar sliktu " -"signāla uztveršanu. Kad tas notiek, interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā \"mobilās platjoslas\" " -"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, GPRS." +"Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs " +"varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, " +"interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā \"mobilās platjoslas\" " +"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, " +"GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -14204,15 +16538,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons " -"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser " -"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser " -"again to see if this makes a difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " +"could be for any number of reasons - you could have visited a website that " +"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " +"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " +"opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" -"Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam varētu būt neskaitāmi iemesli, " -"piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī " -"pārlūkprogramma bijusi atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad atvērt " -"lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu." +"Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam " +"varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, " +"kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi " +"atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad " +"atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:27 @@ -14227,44 +16563,55 @@ msgstr "Savienoties ar VPN" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:33 msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For " -"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You " -"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It " -"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would " -"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people " -"from accessing the local network you're connecting to without logging in." -msgstr "" -"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, Virtuālais privātais tīkls) ir veids, kā savienoties " -"iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas " -"iekšējo tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta savienojumu (piemēram, kādā " -"viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši " -"pieslēdzies tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta savienojumu. VPN " -"savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez " -"pilnvarošanas." +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " +"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " +"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " +"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " +"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " +"network at work, but the actual network connection would be through the " +"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " +"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " +"without logging in." +msgstr "" +"VPN (no angļu valodas <em>Virtual Private Network</em>, Virtuālais privātais " +"tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, " +"pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo " +"tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta " +"savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar " +"jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies " +"tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta " +"savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu " +"iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:43 msgid "" -"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " -"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " -"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for " -"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " +"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " +"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " +"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " +"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " +"with your VPN (if there is one) and install it." msgstr "" -"Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus programmatūru atkarībā no tā, ar " -"kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, " -"kāds <em>VPN klients</em> jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras centra lietotni un meklējiet " -"<app>NetworkManager</app> pakotni, kura darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to." +"Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus " +"programmatūru atkarībā no tā, ar kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet " +"savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, kāds " +"<em>VPN klients</em> jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras " +"centra lietotni un meklējiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura " +"darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:51 msgid "" -"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " -"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " +"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " +"probably have to download and install some client software from the company " +"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" -"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, iespējams, vajadzēs lejupielādēt un " -"iestatīt kādu klienta programmu no kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs " -"sekot vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu." +"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, " +"iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no " +"kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot " +"vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:57 @@ -14274,9 +16621,15 @@ msgstr "Lai iestatītu VPN savienojumu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:68 #, fuzzy -#| msgid "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new connection." -msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." -msgstr "Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu savienojumu." +#| msgid "" +#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to " +#| "add a new connection." +msgid "" +"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " +"a new connection." +msgstr "" +"Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu " +"savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:72 @@ -14290,55 +16643,67 @@ msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:78 -msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." +msgid "" +"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " +"finished." msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click <gui>VPN</" -#| "gui> and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection " -#| "before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." +#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area " +#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just " +#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is " +#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon " +#| "in the top bar." msgid "" -"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" -"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may " -"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " -"see a lock shaped icon in the top bar." +"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " +"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " +"enter a password for the connection before it is established. Once the " +"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" -"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā, spiediet uz <gui>VPN</" -"gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs tikko izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms " -"varēs izveidot savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas izskatās pēc " -"slēdzenes." +"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā " +"joslā, spiediet uz <gui>VPN</gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs " +"tikko izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot " +"savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, " +"kas izskatās pēc slēdzenes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:90 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " -#| "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, " -#| "select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel." +#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need " +#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " +#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select " +#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom " +#| "right corner of the panel." msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " -"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. " -"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " +"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " +"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " +"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " +"the settings." msgstr "" -"Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN " -"iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no <gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no " -"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā labējā stūrī." +"Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir " +"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no " +"<gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no " +"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā " +"labējā stūrī." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:97 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> " -#| "under the name of your VPN connection." +#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar " +#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the " -"name of your VPN connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " +"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" -"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā un spiediet <gui>Izslēgt</gui> " -"zem sava VPN savienojuma nosaukuma." +"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā " +"un spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -14353,56 +16718,66 @@ msgstr "Kas ir IP adrese?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" -"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network " -"(like the internet) has one." +"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " +"device that is connected to a network (like the internet) has one." msgstr "" -"\"IP adrese\" nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, kas ir pieslēgta tīklam " -"(piemēram, internetam), ir tāda." +"\"IP adrese\" nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, " +"kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies " -"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that " -"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " +"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " +"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " +"computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -"IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē " -"jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas " -"identificē jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem." +"IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls " +"skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums " +"piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē " +"jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. " -"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " +"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir atdalītas ar punktu. " -"<code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs." +"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir " +"atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " -#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " -#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used " -#| "when there is a special need for them, such as administering a server." +#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic " +#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to " +#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " +#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are " +#| "typically only used when there is a special need for them, such as " +#| "administering a server." msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " -"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " -"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when " -"there is a special need for them, such as in the administration of a server." +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " +"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " +"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " +"addresses are more common that static addresses - static addresses are " +"typically only used when there is a special need for them, such as in the " +"administration of a server." msgstr "" -"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska IP adrese ir uz laiku norīkota " -"datoram katru reizi, kad dators savienojas ar tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. " -"Dinamiskās IP adreses ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti izmanto tikai " -"tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem." +"IP adrese var būt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. Dinamiska " +"IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar " +"tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses " +"ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti " +"izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:24 -msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." +msgid "" +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable." msgstr "" -"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads." +"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir " +"jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:28 @@ -14413,57 +16788,68 @@ msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)" #: C/net-wired-connect.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon " -#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you " -#| "are connected." +#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " +#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are " +#| "connected." msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network " -"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. " -"The dots disappear when you are connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " +"bar with three dots while the connection is being established. The dots " +"disappear when you are connected." msgstr "" -"Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt tīkla kabeli. Tīkla ikonai " -"augšējajā joslā vajadzētu griezties vai pulsēt uz dažām sekundēm un tad mainīties uz \"savienojuma\" ikonu, " -"kad jūs esat izveidojis savienojumu." +"Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt " +"tīkla kabeli. Tīkla ikonai augšējajā joslā vajadzētu griezties vai pulsēt uz " +"dažām sekundēm un tad mainīties uz \"savienojuma\" ikonu, kad jūs esat " +"izveidojis savienojumu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:38 msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of " -"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " -"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you " -"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " +"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " +"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " +"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " +"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." msgstr "" -"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu " -"būt iespraustam taisnstūrveidīgā tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam " -"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no tā, kā ir izveidots tīkls). " -"Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs." +"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir " +"pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā " +"tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam " +"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no " +"tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet " +"portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:46 msgid "" -"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra " -"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." +"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " +"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " +"should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne bez papildu iestatīšanas). Lai " -"savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā." +"Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne " +"bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos " +"savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:52 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will " -"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " +"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " +"manually</link>." msgstr "" -"Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā " -"jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual\">konfigurēt pašrocīgi</link>." +"Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku " +"iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu <link xref=\"net-manual" +"\">konfigurēt pašrocīgi</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address" -"\">Fixed IP addresses</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " +"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address" -"\">Fiksētas IP adreses</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link " +"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:22 @@ -14472,9 +16858,12 @@ msgstr "Vadu savienojums" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:26 -msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." +msgid "" +"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " +"its network connections." msgstr "" -"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu datoru un tā tīkla savienojumiem." +"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu " +"datoru un tā tīkla savienojumiem." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:32 @@ -14484,19 +16873,22 @@ msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:34 msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " -"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as " -"to a wired network or over the cellular network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " +"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " +"internet connection you've made with another interface, such as to a wired " +"network or over the cellular network." msgstr "" -"Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar jums savienoties bez atsevišķa " -"tīkla, un ļauj koplietot interneta savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu " -"tīklu vai mobilo tīklu." +"Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar " +"jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta " +"savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu " +"vai mobilo tīklu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:55 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are " -"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the " +"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " +"the menu will expand." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -14512,23 +16904,25 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju...</gui> pogas." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:63 msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " -"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</" -"gui> to confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " +"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " +"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." msgstr "" -"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens " -"bezvadu tīkla adapters var tikai savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</" -"gui>, lai apstiprinātu." +"Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties " +"atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai " +"savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</gui>, " +"lai apstiprinātu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:69 msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " -"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just " -"created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " +"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " +"need this information to connect to the hotspot you've just created." msgstr "" -"Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla nosaukums tiks balstīts uz jūsu " -"datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam." +"Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla " +"nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs " +"vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:28 @@ -14543,46 +16937,54 @@ msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:34 msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " -"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " -"save battery power, for example). To do this:" +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " +"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " +"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " +"power, for example). To do this:" msgstr "" -"Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi nav atļauti), jums vajadzētu " -"izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai " -"taupītu bateriju). Lai to izdarītu:" +"Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi " +"nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī " +"izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu " +"bateriju). Lai to izdarītu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Network</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview " +"and start typing <gui>Network</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you " -#| "switch airplane mode off again." +#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " +#| "wireless connection until you switch airplane mode off again." msgid "" -"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you " -"disable airplane mode again." +"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " +"wireless connection until you disable airplane mode again." msgstr "" -"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu bezvadu savienojumu, līdz jūs " -"izslēgsiet lidmašīnas režīmu." +"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu " +"bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:54 #, fuzzy -#| msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections." +#| msgid "" +#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and " +#| "Bluetooth connections." msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and " -"Bluetooth connections." -msgstr "Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, gan Bluetooth savienojumi." +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " +"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." +msgstr "" +"Izmantojot <em>lidmašīnas režīmu</em> pilnībā izslēgsies gan bezvadu tīkla, " +"gan Bluetooth savienojumi." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:24 @@ -14597,18 +16999,25 @@ msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:30 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " -"access to the internet, view shared files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " +"network that is within range to get access to the internet, view shared " +"files on the network, and so on." msgstr "" -"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu " -"internetam, skatītu koplietotas datnes tīklā, un tā tālāk." +"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar " +"pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas " +"datnes tīklā, un tā tālāk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 #, fuzzy -#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." -msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." -msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies." +#| msgid "" +#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will " +#| "expand." +msgid "" +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the " +"menu will expand." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:45 @@ -14618,107 +17027,135 @@ msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:48 #, fuzzy -#| msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>." +#| msgid "" +#| "Click the name of the network you want to connect to, then click " +#| "<gui>Connect</gui>." msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." -msgstr "Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet <gui>Savienot</gui>." +msgstr "" +"Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet " +"<gui>Savienot</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:50 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is " -#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link " -#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>." +#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</" +#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't " +#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-" +#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>." msgid "" -"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further " -"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-" -"wireless-hidden\">might be hidden</link>." +"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " +"to see if the network is further down the list. If you still do not see the " +"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai redzētu, vai tīkls ir zemāk " -"sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref=" -"\"net-wireless-hidden\">varētu būt paslēpts</link>." +"Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest <gui>Vairāk</gui>, lai " +"redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs " +"varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">varētu būt paslēpts</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:56 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " -"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " +"<gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet " -"paroli, kad tā tiek pieprasīta, un spiediet <gui>Savienoties</gui>." +"Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet paroli, kad tā tiek pieprasīta, un " +"spiediet <gui>Savienoties</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in " -#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." +#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " +#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may " +#| "have to ask the person who administers the wireless network." msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " -"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " +"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " +"have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja vai bāzes stacijas, tās " -"lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to pajautāt šī tīkla administratoram." +"Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja " +"vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to " +"pajautāt šī tīkla administratoram." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:64 -msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." +msgid "" +"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " +"to the network." msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars " -#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and " -#| "might not be very reliable." +#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with " +#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the " +#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not " +#| "be very reliable." msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" -">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " +"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " +"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" -"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. Jo vairāk joslu, jo stiprāks " -"savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams." +"Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris joslām virs jā. " +"Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, " +"savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your " -#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a " -#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the " -#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " -#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." -msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " -"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " -"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " -"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " -"help." -msgstr "" -"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt " -"paroli</link> vai tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas " -"var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk " -"vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk." +#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-" +#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just " +#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " +#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the " +#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " +#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-" +#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help." +msgid "" +"If the connection is not successful, you may be asked for your password " +"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " +"There are a number of things that could have caused this to happen. You " +"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " +"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " +"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." +msgstr "" +"Ja savienojums nav veiksmīgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect" +"\">varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli</link> vai tas varētu vienkārši jums " +"paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas lietas, kas var to " +"izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu paroli, bezvadu tīkla " +"signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu tīkla kartei varētu " +"būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, lai " +"uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:83 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " -"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " -"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections " -"are actually different, and so will run at different speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " +"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " +"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " +"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " +"the two connections are actually different, and so will run at different " +"speeds." msgstr "" -"Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks interneta savienojums, vai " -"palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu savienojums savieno datoru ar <em>ierīci, kas nodrošina " -"savienojumu ar internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir patiesībā atšķirīgi, " -"un tie darbosies ar dažādu ātrumu." +"Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks " +"interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu " +"savienojums savieno datoru ar <em>ierīci, kas nodrošina savienojumu ar " +"internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir " +"patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 -msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." -msgstr "Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi." +msgid "" +"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " +"properly." +msgstr "" +"Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 @@ -14728,15 +17165,17 @@ msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " -"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network " -"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " -"especially if you were using the internet at the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " +"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " +"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " +"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " +"annoying, especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties palikt savienots. Jūsu dators " -"parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos " -"trīs punktus, ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, ja tajā laikā " -"izmantojāt internetu." +"Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties " +"palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, " +"cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos trīs punktus, " +"ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, " +"ja tajā laikā izmantojāt internetu." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -14746,24 +17185,27 @@ msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless " -"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able " -"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base " -"station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " +"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " +"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " +"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " +"and the base station can also weaken the signal." msgstr "" -"Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. Bezvadu tīklam ir ierobežots " -"diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs " -"signāls, lai saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti starp jums un bāzes " -"staciju." +"Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. " +"Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu " +"tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai " +"saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti " +"starp jums un bāzes staciju." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" -"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " -"moving closer to the wireless base station." +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " +"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." msgstr "" -"Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. Ja signāls izskatā vājš, " -"pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai." +"Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. " +"Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes " +"stacijai." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -14773,24 +17215,29 @@ msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " -"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " -"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to " -"finalize the connection for some reason and so was disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " +"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " +"after. This normally happens because your computer was only partially " +"successful in connecting to the network - it managed to establish a " +"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " +"was disconnected." msgstr "" -"Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka esat veiksmīgi savienojies, bet " -"tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies " -"tīklam — tam izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu iemeslu dēļ, un tādēļ " -"tika atvienots." +"Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka " +"esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti " +"notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam " +"izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu " +"iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " -"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " +"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " +"the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla paroli, vai jūsu datoram nav " -"atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa lietotāja vārdu)." +"Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla " +"paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa " +"lietotāja vārdu)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -14800,17 +17247,19 @@ msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless " -"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but " -"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to " -"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some " -"different hardware." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " +"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " +"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " +"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " +"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " +"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." msgstr "" -"Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla " -"kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, " -"bet ar daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla " -"savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties " -"citu aparatūru." +"Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir " +"sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar " +"nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar " +"daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat " +"atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja " +"tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -14820,18 +17269,24 @@ msgstr "Noslogots bezvadu tīkls" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers " -"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all " -"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " +"example) often have many computers trying to connect to them at once. " +"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " +"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -"Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) bieži vien daudzi datori mēģina tam " -"pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina " -"tam pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti." +"Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) " +"bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie " +"tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam " +"pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 -msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." -msgstr "Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties ar slēptu tīklu." +msgid "" +"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " +"to a hidden network." +msgstr "" +"Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties " +"ar slēptu tīklu." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -14841,51 +17296,57 @@ msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " -"available networks from the system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " +"network on the list of available networks from the system menu." msgstr "" -"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo tīklu sarakstā, kas ir sistēmas " -"izvēlnē." +"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo " +"tīklu sarakstā, kas ir sistēmas izvēlnē." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-" -"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " +"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " +"properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, vai tā <link xref=\"net-" -"wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta." +"Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, " +"vai tā <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt pareizi</" +"link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if " -"the network appears in the list after a while." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " +"base station/router and see if the network appears in the list after a while." msgstr "" -"Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai/" -"maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda laika parādās sarakstā." +"Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk " +"bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda " +"laika parādās sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a " -"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " +"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " +"and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -"Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko ieslēguši datoru vai tikko " -"pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā." +"Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko " +"ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram " +"minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</" -"link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" -"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-hidden\">savienoties citā veidā</link>, ja " -"tīkls ir paslēpts." +"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">savienoties citā veidā</link>, ja tīkls ir paslēpts." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:26 -msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgid "" +"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu, kas nav attēlots tīklu sarakstā." #. (itstool) path: page/title @@ -14896,12 +17357,13 @@ msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:33 msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the " -"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " -"network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " +"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the " +"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" -"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu " -"sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:" +"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts " +"tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> " +"iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 @@ -14911,20 +17373,22 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:52 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> " -"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " +"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " +"one." msgstr "" -"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, izmantojot izkrītošo sarakstu " -"<gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, lai izveidotu jaunu." +"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, " +"izmantojot izkrītošo sarakstu <gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, " +"lai izveidotu jaunu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:57 msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi " -"security</gui> drop-down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " +"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." msgstr "" -"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi " -"drošības</gui> izkrītošā saraksta." +"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties " +"bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi drošības</gui> izkrītošā saraksta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:61 @@ -14939,33 +17403,39 @@ msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:68 msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " -"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " -"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be " -"found on the underside of the access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " +"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you " +"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's " +"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " +"can usually be found on the underside of the access point." msgstr "" -"Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja iestatījumus, lai uzzinātu tīkla " -"nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums (SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set " -"Identifier, piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to " -"parasti var atrast piekļuves punkta apakšpusē." +"Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja " +"iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums " +"(SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, " +"piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: " +"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to parasti var atrast piekļuves punkta " +"apakšpusē." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:74 msgid "" -"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." +"You should also check the security settings for the wireless access point. " +"Look for terms like WEP and WPA." msgstr "" -"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. Meklējiet tādas frāzes kā WEP " -"un WPA." +"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. " +"Meklējiet tādas frāzes kā WEP un WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:78 msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know " -"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " -"is still detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by " +"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " +"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " +"detectable." msgstr "" -"Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas " -"par to neko nezina. Praksē tas tā nav, tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt." +"Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, " +"liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, " +"tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 @@ -14980,27 +17450,28 @@ msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru savienoties" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but " -"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:" +"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " +"wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">bezvadu tīkla paroli</link>, " -"bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:" +"Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">bezvadu tīkla paroli</link>, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties bezvadu " +"tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 -#, fuzzy -#| msgid "Double-check that you have the right password" msgid "Double-check that you have the correct password" -msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli" +msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, ka jums ir pareiza parole" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you " -"didn't get the case of one of the letters wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" +"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " +"wrong." msgstr "" -"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem burtiem), tādēļ " -"pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs." +"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem " +"burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -15010,17 +17481,22 @@ msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal " -"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have " -"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you " -"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select " -"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." +"The password you enter can also be represented in a different way - as a " +"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " +"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " +"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " +"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " +"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " +"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " +"connection)." msgstr "" -"Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-" -"f) saukta par paroles atslēgu. Katrai parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles " -"atslēgai kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. Pārliecinieties, ka izvēlaties " -"pareizo <gui>bezvadu drošības</gui> opciju, kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu " -"atslēga</gui>, ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)." +"Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos - rinda simbolu virkne " +"heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai " +"parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai " +"kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. " +"Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo <gui>bezvadu drošības</gui> opciju, " +"kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu atslēga</gui>, " +"ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -15030,12 +17506,13 @@ msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning " -"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " -"information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " +"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " +"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" -"Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas nozīmē, ka tā nespēj savienoties. " -"Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-" +"Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas " +"nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par " +"jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-" "troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: item/p @@ -15043,20 +17520,24 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Check that you're using the right type of wireless security" msgid "Check that you're using the correct type of wireless security" -msgstr "Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus" +msgstr "" +"Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " -"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by " -"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and " -"error to go through the different options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " +"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " +"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " +"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " +"use trial and error to go through the different options." msgstr "" -"Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu drošības tipu izmantot. " -"Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam " -"vajadzētu tikt izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek izdarīts. Ja jūs nezināt, " -"kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, kamēr kāda no tām strādā." +"Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu " +"drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru " +"izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt " +"izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek " +"izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, " +"kamēr kāda no tām strādā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 @@ -15066,19 +17547,25 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" -"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't " -"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " -"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</" -"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " +"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " +"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " +"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " +"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " +"more information." msgstr "" -"Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu tīkla savienojumu, bet tās nespēj " -"pieslēgties tīklam, jo to draiveri to nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla " -"draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu <em>aparātprogrammatūru</em>). " -"Skatiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> papildu informācijai." +"Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu " +"tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to " +"nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla " +"draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu " +"<em>aparātprogrammatūru</em>). Skatiet <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting\"/> papildu informācijai." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji" @@ -15086,15 +17573,17 @@ msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 msgid "" -"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " -"one." +"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " +"you may need to find a better one." msgstr "" -"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums " -"vajadzēs atrast labākus." +"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla " +"adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana" @@ -15106,52 +17595,64 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri. #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A " -"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work " -"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers " -"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try " -"some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " +"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " +"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " +"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " +"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " +"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" msgstr "" -"Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. <em>Ierīces draiveri</" -"em> ir programma, kas pasaka datoram, kā likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu " -"tīkla adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt atrast strādājošus draiverus " -"savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas no opcijām:" +"Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla " +"adapteram. <em>Ierīces draiveri</em> ir programma, kas pasaka datoram, kā " +"likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla " +"adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt " +"atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas " +"no opcijām:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 #, fuzzy -#| msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" -msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā" +#| msgid "" +#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" +msgid "" +"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgstr "" +"Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these " -#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to " -#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" -#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</" -#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your " -#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get " -#| "your wireless drivers working." -msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists " -"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " -"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" -"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" -"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" -"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if " -"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to " -"get your wireless drivers working." -msgstr "" -"Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā " -"papildu informāciju par to, kā likt noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas " -"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" -"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</" -"link> vai <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un apskatiet, vai " -"jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par to, kā likt jūsu bezvadu " -"draiveriem strādāt." +#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " +#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to " +#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for " +#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/" +#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=" +#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=" +#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and " +#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able " +#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working." +msgid "" +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " +"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " +"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " +"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" +"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." +"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " +"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link " +"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " +"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " +"use some of the information there to get your wireless drivers working." +msgstr "" +"Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu " +"ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt " +"noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas " +"distribūcijas sarakstu (piemēram, <link href=\"https://help.ubuntu.com/" +"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=" +"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vai <link href=" +"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) un " +"apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs " +"informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -15161,27 +17662,32 @@ msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. " -"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " -"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be " -"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if " -"they have any Linux drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" +"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " +"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " +"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " +"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " +"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " +"drivers." msgstr "" -"Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir <em>brīvi</em> un <em>atvērtā pirmkoda</" -"em>. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši " -"draiveri jūsu bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai \"tikai binārajā\" versijā, tie varētu " -"netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas " -"lapu, lai apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru." +"Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir <em>brīvi</" +"em> un <em>atvērtā pirmkoda</em>. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt " +"draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši draiveri jūsu " +"bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai \"tikai binārajā\" " +"versijā, tie varētu netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas " +"gadījums, apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas lapu, lai " +"apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has " -"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " +"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " +"any wireless drivers for you." msgstr "" -"Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos draiverus jūsu vietā. Ja jūsu " -"distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes " -"draiverus." +"Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos " +"draiverus jūsu vietā. Ja jūsu distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, " +"lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -15191,37 +17697,46 @@ msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " -"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " -"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some " -"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows " -"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how " -"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page" -"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." -msgstr "" -"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai (piemēram, Windows) citā " -"operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu " -"adapteriem jūs varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas jums ļauj " -"izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir " -"pieejami Windows draiveri, kur pretim Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par " -"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?" -"title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper." +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " +"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " +"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " +"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " +"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " +"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " +"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " +"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" +"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " +"all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai " +"(piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka " +"tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs " +"varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par <em>NDISwrapper</em>, kas " +"jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo " +"bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim " +"Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par " +"NDISwrapper lietošanu <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/" +"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne " +"visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that " -"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that " -"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless " +"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " +"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " +"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -"Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu bezvadu tīkla adapteri, lai " -"apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā " -"datorā. Pirms pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux." +"Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu " +"bezvadu tīkla adapteri, lai apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla " +"adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā datorā. Pirms " +"pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" -"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " +"recognized properly by the computer." msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi." #. (itstool) path: page/title @@ -15237,29 +17752,34 @@ msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network " -"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " +"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " +"will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā tīkla ierīci. Šajā solī jūs " -"pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi." +"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā " +"tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error " -"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " +"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " +"the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Atveriet termināļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet <key>Enter</key>. Ja tiek " -"izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu." +"Atveriet termināļa logu, ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet " +"<key>Enter</key>. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums " +"vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your " -"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " +"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " +"should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Informācijā, kas parādījās, meklējiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja jūsu bezvadu tīkla adapters " -"tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:" +"Informācijā, kas parādījās, meklējiet <em>Wireless interface</em> sadaļu. Ja " +"jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt " +"kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 @@ -15278,23 +17798,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" -"\">Device Drivers step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" -"\">Ierīču draiveru soli</link>." +"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that " -"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has " -"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</" -"link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " +"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " +"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " +"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." msgstr "" -"Ja bezvadu tīkla ierīce <em>nav</em> sarakstā, jūsu nākamais solis būs atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces " -"tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (<link xref=" -"\"#pci\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"Ja bezvadu tīkla ierīce <em>nav</em> sarakstā, jūsu nākamais solis būs " +"atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas " +"attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (<link xref=\"#pci" +"\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link xref=" +"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -15304,29 +17827,36 @@ msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To " -"check if your PCI wireless adapter was recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " +"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " +"recognized:" msgstr "" -"Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos datoros, kas ir ražoti pēdējajos " -"gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:" +"Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos " +"datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu " +"tīkla adapters tika atpazīts:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> " -"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to " -"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> " -"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " +"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " +"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " +"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " +"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " +"entry might look like:" msgstr "" -"Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir atzīmēta kā <code>Network controller</" -"code> vai <code>Ethernet controller</code>. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst " -"jūsu bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " -"<code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, piemērs kā tas varētu izskatīties:" +"Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir " +"atzīmēta kā <code>Network controller</code> vai <code>Ethernet controller</" +"code>. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu " +"bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: <code>wireless</" +"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, " +"piemērs kā tas varētu izskatīties:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 @@ -15335,15 +17865,18 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" -"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " -"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " +"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" +"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" -"device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link " -"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>." +"Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. " +"Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link xref=\"#not-" +"recognized\">instrukcijas zemāk</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -15353,33 +17886,40 @@ msgstr "USB bezvadu tīkla adapters" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 msgid "" -"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a " -"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " -"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G " -"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " +"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " +"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " +"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " +"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " +"recognized:" msgstr "" -"Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk izplatīti. Tos var iespraust tieši " -"USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) " -"adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, vēlreiz pārbaudiet, vai tas " -"patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:" +"Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk " +"izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/" +"mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) " +"adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, " +"vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai " +"USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network " -"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, " -"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look " -"like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " +"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " +"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" +"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " +"the entry might look like:" msgstr "" -"Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, kas šķiet ka attiecas uz " -"bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus " -"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, piemērs, kā šis " -"ieraksts varētu izskatīties:" +"Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, " +"kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas " +"atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus <code>wireless</" +"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. Lūk, " +"piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 @@ -15395,11 +17935,13 @@ msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are " -"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " +"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " +"check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir " -"sastopami vecākiem datoriem. Lai pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:" +"PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu " +"portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai " +"pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 @@ -15409,7 +17951,8 @@ msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" -msgstr "Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:" +msgstr "" +"Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 @@ -15420,41 +17963,46 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if " -"anything to do with your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer's hardware, " +"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." msgstr "" -"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to automātiski atjauninās, ja kaut " -"kas ar aparatūru izmainās." +"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to " +"automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" -"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes " -"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify " -"it." +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " +"the Terminal window. The changes should include some information about your " +"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." msgstr "" -"Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas termināļa logā. Izmaiņām " -"vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt." +"Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas " +"termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu " +"tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After " -"you have done that, you can close the Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " +"Terminal if you like." msgstr "" -"Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Kad " -"esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja vēlaties." +"Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja " +"vēlaties." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your " -"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " +"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu " -"bezvadu tīkla adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>." +"Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz " +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierīču draiveru " +"soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla " +"adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -15465,35 +18013,41 @@ msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may " -#| "not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on " +#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " +#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you " +#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on " #| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not " -"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which " -"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " +"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " +"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " +"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai tam varētu nebūt uzinstalēti " -"pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux " +"Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai " +"tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi " +"draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux " "distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include " -"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution's " +"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " +"about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava distributīva tīmekļa vietnē. Tās var " -"ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu " -"bezvadu tīkla adapteri." +"Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava " +"distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un " +"tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla " +"adapteri." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" -"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " +"subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes modeļa numuru turpmākajos problēmu " -"novēršanas soļos." +"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes " +"modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -15503,84 +18057,106 @@ msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless " -"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of " -"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like " -"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network " +"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " +"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " +"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " +"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " +"following items, if you still have them:" msgstr "" -"Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, kā jūs varat salabot daudzas " -"problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo " -"informāciju. Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu draiveru " -"instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl ir:" +"Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, " +"kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla " +"adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. " +"Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu " +"draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl " +"ir:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 -msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" +msgid "" +"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " +"user guide for your router)" msgstr "" -"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas instrukciju jūsu maršrutētājam)" +"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas " +"instrukciju jūsu maršrutētājam)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 -msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" -msgstr "Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai satur Windows draiverus)" +msgid "" +"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " +"contains Windows drivers)" +msgstr "" +"Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai " +"satur Windows draiverus)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " -#| "usually be found on the underside/reverse of the device." +#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter " +#| "and router. This information can usually be found on the underside/" +#| "reverse of the device." msgid "" -"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " -"usually be found on the underside or reverse of the device." +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " +"router. This information can usually be found on the underside or reverse of " +"the device." msgstr "" -"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. Šī informācija parasti ir " -"atrodama zem/uz ierīces." +"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. " +"Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " -#| "These can be especially helpful, so look carefully." +#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network " +#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " +#| "carefully." msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " -"These can be especially helpful, so look carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " +"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " +"carefully." msgstr "" -"Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var " -"būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi." +"Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla " +"ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the " -"components (chipset) it uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " +"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" -"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās \"firmware\" versiju vai kādas sastāvdaļas (chipset) tiek " -"izmantotas." +"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās \"firmware\" versiju vai " +"kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" -"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download " -"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network " -"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " +"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " +"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " +"of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -"Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta savienojumam, lai lejupielādētu programmu " -"un draiverus, ja nepieciešams. (Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to " +"Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta " +"savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. " +"(Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to " "nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 -msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." -msgstr "Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</gui>." +msgid "" +"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "" +"Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet <gui>Nākamā</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 -msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." +msgid "" +"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " +"few troubleshooting steps." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris nākamajiem problēmu novēršanas " -"pasākumiem." +"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris " +"nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 @@ -15590,106 +18166,133 @@ msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " -"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " -"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless " +"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " +"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " +"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla savienojumu. Tas ir paredzēts, lai " -"pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla " -"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu novēršanas soļiem." +"Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla " +"savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas " +"nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla " +"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu " +"novēršanas soļiem." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 -msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." -msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> interneta savienojumam." +msgid "" +"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " +"connection." +msgstr "" +"Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> " +"interneta savienojumam." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " -"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " +"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " +"the proper slot on your computer." msgstr "" -"Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA karte, kas ir ievietojama jūsu " -"portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā." +"Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA " +"karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas " +"ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " -"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " -"keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " +"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " +"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" -"Ja bezvadu tīkla karte ir <em>iekšā</em> jūsu datorā, pārliecinieties, ka bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts " -"(ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot " -"pogu kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem." +"Ja bezvadu tīkla karte ir <em>iekšā</em> jūsu datorā, pārliecinieties, ka " +"bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem " +"parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu " +"kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</" -#| "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=" -#| "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>." +#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " +#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " +#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-" +#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>." msgid "" -"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</" -"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-" -"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " +"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " +"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" +"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" -"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-" -"Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms " -"ir izslēgts</link>." +"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-" +"Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu " +"pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms ir " +"izslēgts</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 #, fuzzy -#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</key>." +#| msgid "" +#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgid "" +"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</" +"key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of " -#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for " -#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> " -#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless " -#| "router." +#| "This will display information about your network hardware and connection " +#| "status. Look down the list of information and see if there is a section " +#| "related to the wireless network adapter. The information for each network " +#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: " +#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that " +#| "it is working and connected to your wireless router." msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " -"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " -"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router." +"This will display information about your network interfaces and connection " +"status. Look down the list of information and see if there is an item " +"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</" +"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless " +"router." msgstr "" -"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai " -"ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu " -"rindu. Ja jūs atrodat rindiņu <code>State: Connected</code> jūsu bezvadu tīkla adaptera sadaļā, tas nozīmē, " -"ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju." +"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. " +"Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla " +"adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu rindu. " +"Ja jūs atrodat rindiņu <code>State: Connected</code> jūsu bezvadu tīkla " +"adaptera sadaļā, tas nozīmē, ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu " +"maršrutētāju." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " -"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " -"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for " -"support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " +"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " +"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " +"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " +"contact your ISP for support." msgstr "" -"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas internetam, maršrutētājs varētu " -"nebūt pareizi iestatīts, vai interneta pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. " -"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, " -"vai lūdziet atbalstu savam IPS." +"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas " +"internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta " +"pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. " +"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai " +"pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click " -#| "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." +#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were " +#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " +#| "portion of the troubleshooting guide." msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, " -"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " +"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " +"portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Ja informācija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, " -"lai pārietu uz nākamo daļu problēmu risināšanas pamācībā." +"Ja informācija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrādīja, ka jūs esat savienots ar " +"tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu " +"risināšanas pamācībā." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -15702,19 +18305,25 @@ msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem" #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you " -#| "cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." +#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix " +#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " +#| "reason, try following the instructions here." msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot " -"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " +"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " +"reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs " -"nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām." +"Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst " +"bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu " +"iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 -msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" -msgstr "Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:" +msgid "" +"We will proceed through the following steps to get your computer connected " +"to the internet:" +msgstr "" +"Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 @@ -15744,11 +18353,12 @@ msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it " -"on following pages, will take you through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " +"page. This link, and others like it on following pages, will take you " +"through each step in the guide." msgstr "" -"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, un citas sekojošās lapas izvedīs " -"jūs cauri pamācības soļiem." +"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, " +"un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -15758,22 +18368,27 @@ msgstr "Komandrindas lietošana" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" -"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). " -"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview." +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " +"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in " +"the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas <em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat " -"atrast Termināļa lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā." +"Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas " +"<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni " +"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. " -"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they " -"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " +"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " +"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " +"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." msgstr "" -"Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs izvedīs cauri katram solim. Viss ko " -"jums vajag atcerēties, komandrindas ir reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta <em>tieši</em> tā kā ir " -"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to palaistu." +"Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties - šī pamācība jūs " +"izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir " +"reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta <em>tieši</em> tā kā ir " +"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to " +"palaistu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 @@ -15788,41 +18403,50 @@ msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " -"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at " -"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA " -"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " +"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " +"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " +"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " +"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " +"the second version of the WPA standard." msgstr "" -"WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla " -"savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla savienojumu, tā ka neviens nevar \"noklausīties\" to, kuras tīmekļa " -"lapas jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē <em>Wireless Protected " -"Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija." +"WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek " +"izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla " +"savienojumu, tā ka neviens nevar \"noklausīties\" to, kuras tīmekļa lapas " +"jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē " +"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these " -"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your " -"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " +"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " +"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " +"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " +"wireless network." msgstr "" -"Izmantot <em>kādu</em> šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot nevienu, bet WEP ir mazāk droša " -"no šiem standartiem, un jums vajadzētu izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. " -"Ja jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, kad iestatāt savu bezvadu " -"tīklu." +"Izmantot <em>kādu</em> šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot " +"nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu " +"izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja " +"jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, " +"kad iestatāt savu bezvadu tīklu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:14 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden " -#| "networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-" +#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=" +#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon" +#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-" #| "disconnecting\">Disconnecting</link>…" msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden " -"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" +"disconnecting\">Disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Slēpts " -"tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link xref=\"net-wireless-" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link xref=" +"\"net-wireless-hidden\">Slēpts tīkls</link>, <link xref=\"net-editcon" +"\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link xref=\"net-wireless-" "disconnecting\">Atvienoties</link>…" #. (itstool) path: page/title @@ -15833,27 +18457,29 @@ msgstr "Bezvadu tīkls" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:20 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem" -"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" -"\">email accounts</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" +"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" +"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " +"accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired\">vadu</link>, <link xref=\"net-" -"problem\">savienojumu problēmas</link>, <link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link xref=" -"\"net-email\">e-pasta konti</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-wired" +"\">vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu problēmas</link>, " +"<link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, <link xref=\"net-email" +"\">e-pasta konti</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:45 -#, fuzzy -#| msgid "Networking, web, email & chat" msgid "Networking, web & email" -msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana" +msgstr "Tīkls, tīmeklis un e-pasts" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:11 -msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." +msgid "" +"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " +"an estimate." msgstr "" -"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas ikonu</gui>, ir aptuvens " -"novērtējums." +"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas " +"ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:29 @@ -15863,72 +18489,85 @@ msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:31 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different " -"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"When you check the remaining battery life, you may find that the time " +"remaining that it reports is different to how long the battery actually " +"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties atšķirīgs no patiesā laika, kuru " -"baterija turpinās darboties. Tas notiek tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai " -"aptuveni novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks." +"Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties " +"atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek " +"tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni " +"novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is " -#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " -#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks " -#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is " -#| "difficult to predict." +#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must " +#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by " +#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you " +#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any " +#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " +#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the " -"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " -"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like " -"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, " -"and is difficult to predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " +"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " +"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " +"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " +"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " +"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " +"predict." msgstr "" -"Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. Pirmkārt, cik daudz enerģijas " -"dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas " -"un vai tiek veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas " -"jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams." +"Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. " +"Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs " +"no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek " +"veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas " +"datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:43 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. " -"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can " -"be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " +"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " +"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" -"Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien straujāk, kad tās kļūst tukšākas. " -"Bez precīzām zināšanām par konkrēto bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika " +"Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien " +"straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto " +"bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika " "novērtējumu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:47 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to " -"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " +"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " +"will never be completely accurate, though." msgstr "" -"Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un iemācīsies labāk novērtēt atlikušo " -"laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs pilnīgi precīzs." +"Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un " +"iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs " +"pilnīgi precīzs." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:52 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is " -"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " +"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " +"make a sensible estimate." msgstr "" -"Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), visticamāk, barošanas " -"pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu novērtējumu." +"Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), " +"visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu " +"novērtējumu." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge " -"again, the power manager should be able to get the data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " +"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " +"data it needs." msgstr "" -"Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal pieslēgsiet vadu un ļausiet tai " -"uzlādēties, barošanas pārvaldniekam vajadzētu iegūt nepieciešamos datus." +"Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal " +"pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam " +"vajadzētu iegūt nepieciešamos datus." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:37 @@ -15943,11 +18582,12 @@ msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:42 msgid "" -"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy " -"bill and help the environment." +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " +"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." msgstr "" -"Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas taupīšanas stratēģijas, jūs varat " -"samazināt savu elektrības rēķinu un saudzēt apkārtējo vidi." +"Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas " +"taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un " +"saudzēt apkārtējo vidi." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:46 @@ -15957,46 +18597,60 @@ msgstr "Vispārīgi ieteikumu" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:50 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly " -"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " +"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " +"can be woken up very quickly." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to nelietojat. Tas būtiski samazina " -"patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var ļoti ātri pamodināt." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Iesnaudiniet savu datoru</link>, kad to " +"nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var " +"ļoti ātri pamodināt." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:55 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer " -"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this " -"is not the case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " +"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " +"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " +"case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet to ilgāku laiku. Daži cilvēki " -"uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Izslēdziet datoru</link>, ja nelietosiet " +"to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, " +"to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a " -#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain " -#| "time, reduce the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically " -#| "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time." +#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change " +#| "your power settings. There are a number of options that will help to save " +#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce " +#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend" +#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain " +#| "period of time." msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of " -"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</" -"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have " -"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain " -"period of time." +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " +"settings. There are a number of options that will help to save power: you " +"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a " +"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen " +"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend" +"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " +"of time." msgstr "" -"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai nomainītu datora barošanas " -"iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot " -"displeju pēc noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-suspend" -"\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek lietots." +"Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai " +"nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas " +"palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc " +"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-" +"suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek " +"lietots." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:70 -msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." -msgstr "Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās nelietojat." +msgid "" +"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " +"using them." +msgstr "" +"Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās " +"nelietojat." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:78 @@ -16007,42 +18661,51 @@ msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām" #: C/power-batterylife.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " -#| "consumption." +#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a " +#| "significant fraction of a laptop power consumption." msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a " -"significant fraction of a laptop power consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " +"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " +"consumption." msgstr "" -"Maziniet ekrāna spilgtumu — spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora enerģijas " -"patēriņa." +"Maziniet ekrāna spilgtumu — spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu " +"daļu no klēpjdatora enerģijas patēriņa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:85 msgid "" -"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." -msgstr "Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var samazināt spilgtumu." +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " +"can use to reduce the brightness." +msgstr "" +"Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var " +"samazināt spilgtumu." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:89 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These " -#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." +#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off " +#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio " +#| "waves, which takes quite a bit of power." msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. " -"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " +"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, " +"which takes quite a bit of power." msgstr "" -"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu vai Bluetooth karti. Šīs ierīces " -"strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa diezgan daudz strāvas." +"Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu " +"vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa " +"diezgan daudz strāvas." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:92 msgid "" -"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard " -"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " +"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " +"turn it on again when you need it." msgstr "" -"Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā vietā ir tastatūras saīsne. Jūs " -"varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums tās būs vajadzīgas." +"Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā " +"vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums " +"tās būs vajadzīgas." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:101 @@ -16052,24 +18715,27 @@ msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:105 msgid "" -"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more " -"work to do." +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " +"more power when they have more work to do." msgstr "" -"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, kad tiem jāveic vairāk darba." +"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, " +"kad tiem jāveic vairāk darba." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:107 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, " -#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power " -#| "consumption." +#| "Most of your running applications do very little when you are not " +#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from " +#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption." msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications " -"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively " +"using them. However, applications that frequently grab data from the " +"internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. Taču lietotnes, kas bieži iegūst " -"datus no interneta vai atskaņo mūziku vai filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu." +"Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. " +"Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai " +"filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 @@ -16086,56 +18752,66 @@ msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are " -"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big " -"difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " +"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " +"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." msgstr "" -"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski " -"samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku." +"Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt " +"lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs " +"varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, " -"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it " -"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse " -"for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " +"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " +"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " +"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " +"discharged is worse for the battery." msgstr "" -"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> baterija ir gandrīz tukša, lai " -"arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji " -"izlādējusies, ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir kaitīga." +"Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet <em>pirms</em> " +"baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība " +"pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, " +"ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir " +"kaitīga." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any " -"warmer than it has to." +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " +"not let the battery get any warmer than it has to." msgstr "" -"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet baterijai sakarst vairāk nekā " -"nepieciešams." +"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet " +"baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery " -"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " +"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " +"battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" -"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju vienlaikus ar oriģinālo — " -"iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums kļūst vajadzīgas." +"Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju " +"vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums " +"kļūst vajadzīgas." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other " -"types of battery may benefit from different treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " +"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " +"treatment." msgstr "" -"Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem " -"var būt piemēroti citi lietošanas principi." +"Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir " +"visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas " +"principi." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." -msgstr "Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas strāvu." +msgstr "" +"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas " +"strāvu." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryslow.page:20 @@ -16145,13 +18821,15 @@ msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:22 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The " -"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, " -"so the battery should last longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " +"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " +"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " +"battery should last longer." msgstr "" -"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai to ietaupītu. Datora procesors " -"(CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc " -"baterijas lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk." +"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai " +"to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un " +"procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas " +"lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 @@ -16160,9 +18838,12 @@ msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:14 -msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." +msgid "" +"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " +"cause of this problem." msgstr "" -"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi baterijas darbības ilguma novērtējumi." +"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi " +"baterijas darbības ilguma novērtējumi." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:28 @@ -16172,43 +18853,53 @@ msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:30 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows " -"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that " -"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly " -"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " +"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " +"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " +"various hardware/software settings for a given model of computer. These " +"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " +"them in Linux is difficult." msgstr "" -"Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS nekā ar Linux. Viens iemesls varētu " -"būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus " -"aparatūras un programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži ir ļoti specifiskas " -"un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux." +"Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS " +"nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows " +"vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un " +"programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži " +"ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:37 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they " -"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, " -"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might " -"find that changing its settings is also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " +"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " +"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " +"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " +"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās ir. Tomēr jums varētu palīdzēt " -"daži <link xref=\"power-batterylife\">strāvas taupīšanas paņēmieni</link>. Ja jūsu datoram ir <link xref=" -"\"power-batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā iestatījumi." +"Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās " +"ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži <link xref=\"power-batterylife\">strāvas " +"taupīšanas paņēmieni</link>. Ja jūsu datoram ir <link xref=\"power-" +"batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā " +"iestatījumi." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:43 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on " -"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods " -"give different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " +"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " +"battery life could be exactly the same, but the different methods give " +"different estimates." msgstr "" -"Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas metodes, lai noteiktu atlikušo " -"baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to " -"atšķirīgi novērtē." +"Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas " +"metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas " +"darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi " +"novērtē." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:29 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." -msgstr "Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu elektroenerģiju." +msgstr "" +"Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu " +"elektroenerģiju." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:33 @@ -16218,29 +18909,33 @@ msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:35 msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></" -"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to " -"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a " -"key. If that still does not work, press the power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" +"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " +"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can " +"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " +"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Aizverot klēpjdatora vāku, tas <link xref=\"power-suspend\"><em>iesnaudīsies</em></link>, lai ietaupītu " -"enerģiju. Tātad dators īstenība nav izslēgts, tikai \"iemidzis\". Jūs varat to atmodināt, atverot vāku. " -"Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet " -"ieslēgšanas pogu." +"Aizverot klēpjdatora vāku, tas <link xref=\"power-suspend" +"\"><em>iesnaudīsies</em></link>, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators " +"īstenība nav izslēgts, tikai \"iemidzis\". Jūs varat to atmodināt, atverot " +"vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras " +"taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:42 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " -"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " -"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-" -"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend " -"when you close the lid." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " +"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " +"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " +"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " +"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " +"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." msgstr "" -"Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai trūkst operētājsistēmas atbalsta " -"(piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt <link " -"xref=\"power-suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt automātisko iesnaušanos, " -"kad aizver vāku." +"Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai " +"trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad " +"dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt <link xref=\"power-" +"suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt " +"automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:50 @@ -16250,73 +18945,77 @@ msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:53 msgid "" -"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more " -"information." +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " +"Contact your distribution for more information." msgstr "" -"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. Sazinieties ar distribūciju, lai " -"uzzinātu vairāk." +"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. " +"Sazinieties ar distribūciju, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:58 -msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting." +msgid "" +"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to " +"change this setting." msgstr "" #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:61 #, fuzzy #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" -msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>" +msgid "" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install " +"<app>Tweak Tool</app></link>" msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalēt Rygel</link>" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that " -#| "behavior. You will need to have an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to " -#| "change the setting." +#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you " +#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link " +#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the " +#| "setting." msgid "" -"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " -"behavior." +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " +"change the setting for that behavior." msgstr "" -"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt ar šo uzvedību saistītos " -"iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu " -"šos iestatījumus." +"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt " +"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-" +"admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos iestatījumus." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:70 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " -"closed, especially if they are in a confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " +"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " +"confined place like a backpack." msgstr "" -"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar " -"aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā noslēgtā telpā." +"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var " +"pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā " +"noslēgtā telpā." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Details</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak " -"Tool</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka " -"informācija</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:81 -#, fuzzy -#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application." -msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli." +msgstr "Spiediet <gui>Piedares rīks</gui>, lai atvērtu lietotni." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:84 -#, fuzzy -#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button." msgid "Click the <gui>Power</gui> tab." -msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu." +msgstr "Spiediet <gui>Barošanas</gui> cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:87 @@ -16327,15 +19026,17 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:90 -#, fuzzy -#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window." -msgstr "Izvēlieties <gui>Vispārīgi</gui> cilni." +msgstr "Aizveriet <gui>Piedares rīka</gui> logu." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 -msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." -msgstr "Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu būt pārkarsis." +msgid "" +"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " +"hot." +msgstr "" +"Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu " +"būt pārkarsis." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 @@ -16345,46 +19046,59 @@ msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling " -"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " -"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the " -"fans just run at full speed all of the time." +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " +"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " +"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " +"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " +"the time." msgstr "" -"Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka aparatūrai, kas kontrolē " -"dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu " -"programmatūra, lai efektīvi kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai " -"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi strādā aktīvākajā režīmā." +"Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka " +"aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar " +"Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi " +"kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai " +"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi " +"strādā aktīvākajā režīmā." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" -"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full " -"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed " -"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which " -"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to " -"do it for your computer." +"If this is the case, you may be able to change some settings or install " +"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" +"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " +"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " +"technical process which is highly dependent on the make and model of your " +"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " +"computer." msgstr "" -"Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu " -"ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils." -"org/fan/\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, " -"tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz jūsu datoru." +"Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt " +"programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem " +"Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/" +"\">vaiofand</link>. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no " +"klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz " +"jūsu datoru." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " -"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool " -"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. " -"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " +"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " +"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " +"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " +"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " +"laptop which may help." msgstr "" -"Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas nenozīmē, ka dators pārkarst; " -"iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā " -"nāksies vien ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie klēpjdatoru " -"dzesēšanas aksesuāri." +"Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas " +"nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši " +"ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien " +"ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie " +"klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 -msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." +msgid "" +"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " +"can be damaging." msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt." #. (itstool) path: page/title @@ -16395,73 +19109,90 @@ msgstr "Dators kļūst ļoti karsts" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the " -"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " +"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " +"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir normāli, jo tā dators uztur " -"pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var " -"datoram kaitēt." +"Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir " +"normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr " +"pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram " +"kaitēt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry " -"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " -"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be " -"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " -"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " +"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " +"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " +"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " +"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " +"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " +"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " +"cooling." msgstr "" -"Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti satraukumam nav pamata — datori " -"izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to " -"korpusi sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt neērti strādāt. Parasti to " -"izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas " -"datora apakšējai virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu." +"Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti " +"satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir " +"kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi " +"sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt " +"neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt " +"var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai " +"virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " -#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust " -#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if " -#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " -#| "remove heat and circulate cool air fast enough." +#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " +#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling " +#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " +#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a " +#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a " +#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove " +#| "heat and circulate cool air fast enough." msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " -"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " -"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept " -"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " -"remove heat and circulate cool air fast enough." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " +"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " +"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " +"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" +"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a " +"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " +"and circulate cool air fast enough." msgstr "" -"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var " -"risināt, iztīrot datora ventilācijas sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot " -"datoru labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas sistēmai varētu būt grūti " -"aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā ātrumā." +"Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt " +"nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas " +"sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru " +"labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas " +"sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā " +"ātrumā." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " -"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns " -"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " -"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " -"lap." +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " +"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " +"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " +"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " +"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " +"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." msgstr "" -"Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt veselībai. Pastāv uzskats, ka " -"ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots " -"par viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, gribēsiet vaicāt padomu " -"ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī." +"Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt " +"veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var " +"mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par " +"viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, " +"gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming " -"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, " -"you will probably need to get it repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " +"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " +"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " +"probably need to get it repaired." msgstr "" -"Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku " -"izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot." +"Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu " +"bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. " +"Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:10 @@ -16479,30 +19210,35 @@ msgstr "Kāpēc dators izslēdzās vai iemiga, kad baterijā atlika 10%?" #: C/power-lowpower.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-" -#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, " -#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut " -#| "down properly either." +#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " +#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does " +#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since " +#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer " +#| "would not have time to shut down properly either." msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this " -"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the " -"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " +"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " +"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " +"ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski <link xref=\"power-hibernate\">iemieg</" -"link>. Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, " -"datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties." +"Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski <link " +"xref=\"power-hibernate\">iemieg</link>. Tas novērš pārmērīgu baterijas " +"izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, datoram " +"arī neatliktu laika pareizi izslēgties." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:35 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</" -"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " +"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " +"work, save it before the battery gets too low." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:31 msgid "" -"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " +"and does not resume properly." msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos." #. (itstool) path: page/title @@ -16514,24 +19250,29 @@ msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla" #: C/power-nowireless.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet " -#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver" -#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, " -#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." +#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find " +#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it " +#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> " +#| "for the wireless device does not fully support certain power saving " +#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly " +#| "when the computer is resumed." msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " -"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " -"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to " -"turn on properly when the computer is resumed." +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless " +"internet connection does not work when you resume it again. This happens " +"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " +"device does not fully support certain power saving features. Typically, the " +"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā interneta pieslēgums. Tas " -"notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas " -"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal ieslēgts, kad dators ir " -"atmodināts." +"Ja dators tika iesnaudināts vai iemidzis, var gadīties, ka pēc atmošanās " +"nestrādā interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces <link " +"xref=\"hardware-driver\">draiveris</link> pilnībā neatbalsta zināmas " +"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal " +"ieslēgts, kad dators ir atmodināts." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:44 -msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgid "" +"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:" #. (itstool) path: item/p @@ -16544,34 +19285,41 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>." #, fuzzy #| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again." msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." -msgstr "Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>." +msgstr "" +"Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it " -#| "<gui>Off</gui> again." +#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the " +#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again." msgid "" -"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it " -"<gui>OFF</gui> again." +"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " +"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." msgstr "" -"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un " -"tad atkal uz <gui>◯</gui>." +"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas " +"režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un tad atkal uz <gui>◯</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:67 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " -"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " +"work again. If you are still having problems after that, connect to the " +"internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" -"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir " -"problēmas, savienojieties ar internetu, izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru." +"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu " +"savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir problēmas, savienojieties ar internetu, " +"izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 -msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." -msgstr "Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads vai adapters ceļošanai." +msgid "" +"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " +"travel adapter." +msgstr "" +"Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads " +"vai adapters ceļošanai." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 @@ -16581,53 +19329,65 @@ msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies " -"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as " -"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " +"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " +"should work with a power supply in a different country as long as you have " +"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -"Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V vai 220-240V) un maiņstrāvas " -"frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens " -"jums ir piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi." +"Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V " +"vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu " +"datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir " +"piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops " -"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, " -"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " +"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " +"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " +"existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -"Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem " -"komplektā ir vairāk kā viena kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai iespraust " -"esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā." +"Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša " +"barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena " +"kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai " +"iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In " -"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is " -"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the " -"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a " -"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." -msgstr "" -"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai izmantot ceļojuma adapteru. " -"Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. " -"Daudziem datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma līmeņiem. Datora " -"aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar " -"uzrakstu (piemēram) \"110V\" vai \"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams." +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " +"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " +"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " +"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " +"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " +"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" +"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai " +"izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz " +"spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem " +"datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma " +"līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. " +"Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) \"110V\" vai " +"\"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 -msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." +msgid "" +"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " +"everything off first if you can." msgstr "" -"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. Sākumā izslēdziet visu " -"aparatūru, ja iespējams." +"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. " +"Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 #, fuzzy #| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate." msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." -msgstr "Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu vai iemidzināšanu." +msgstr "" +"Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu " +"vai iemidzināšanu." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:27 @@ -16638,15 +19398,19 @@ msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?" #: C/power-suspendfail.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> " -#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you " -#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware." +#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-" +#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn " +#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This " +#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your " +#| "hardware." msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that " -"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " +"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " +"be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend\">iesnaudināšanas</link> vai <link xref=" -"\"power-hibernate\">iemidzināšanas</link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt " +"Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc <link xref=\"power-suspend" +"\">iesnaudināšanas</link> vai <link xref=\"power-hibernate\">iemidzināšanas</" +"link>, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā paredzēts. Iemesls var būt " "aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai iemigšanu." #. (itstool) path: section/title @@ -16657,98 +19421,116 @@ msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen " -"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just " -"press it once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " +"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " +"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " +"once)." msgstr "" -"Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam vajadzētu atmosties un parādīt " -"ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai " -"vienreiz nospiediet)." +"Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam " +"vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas " +"nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz " +"nospiediet)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on " -"the keyboard again." +"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is " +"switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" -"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz izmēģiniet tastatūras taustiņus." +"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz " +"izmēģiniet tastatūras taustiņus." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will " -"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " +"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " +"should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 " -"sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt." +"Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot " +"izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas " +"būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" -"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " +"may not work with your hardware." msgstr "" -"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja ar jūsu aparatūru nedarbojas." +"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja " +"ar jūsu aparatūru nedarbojas." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it " -"will switch off." +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " +"(such as a working battery), it will switch off." msgstr "" -"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota (tāda kā strādājošas baterijas), tas " -"izslēgsies." +"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota " +"(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 -msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" +msgid "" +"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " +"computer" msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet " -#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the " -#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem " -#| "with the driver</link> and not the device itself." +#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you " +#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does " +#| "not work properly. This could be because the driver for the device does " +#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=" +#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " +#| "itself." msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " -"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly " -"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " -"itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " +"your internet connection, mouse, or some other device does not work " +"properly. This could be because the driver for the device does not properly " +"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " +"driver</link> and not the device itself." msgstr "" -"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, pele vai kas " -"cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. " -"Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</link>." +"Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas vai iemidzināšanas, var gadīties, ka " +"interneta pieslēgums, pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu " +"būt iesnaušanās vai iemigšanas atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir " +"nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera problēma</" +"link>." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start " -"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and " -"see if it works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " +"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " +"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " +"works." msgstr "" -"Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā gadījumu ierīce atkal sāks " -"darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad " -"pārbaudiet, vai ierīce strādā." +"Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā " +"gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB " +"vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai " +"ierīce strādā." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " -#| "for the device to start working again." +#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you " +#| "may need to restart your computer for the device to start working again." msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " -"for the device to start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " +"may need to restart your computer for the device to start working again." msgstr "" -"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu " -"darboties." +"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams " +"pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." -msgstr "Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk elektroenerģijas." +msgstr "" +"Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk " +"elektroenerģijas." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:25 @@ -16758,31 +19540,37 @@ msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain " -"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still " -"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key " -"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " +"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " +"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " +"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " +"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " +"pressing the power button." msgstr "" -"Kad jūs <em>iesnaudināt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek atvērti, bet ekrāns un citas datora " -"sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet " -"strāvas. Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas neiedarbojas, spiediet " -"ieslēgšanas pogu." +"Kad jūs <em>iesnaudināt</em> datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek " +"atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu " +"elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. " +"Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas " +"neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail" -#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your " -#| "computer to see if it does work before relying on it." +#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they " +#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " +#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to " +#| "see if it does work before relying on it." msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may " -"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does " -"work before relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they " +"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. " +"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " +"before relying on it." msgstr "" -"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref=\"power-suspendfail\">varētu " -"nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt</link>. Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai " -"pārbaudītu, vai tā strādā, pirms uz to paļauties." +"Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie <link xref=" +"\"power-suspendfail\">varētu nespēt sekmīgi iesnausties vai iemigt</link>. " +"Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā " +"strādā, pirms uz to paļauties." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 @@ -16792,16 +19580,20 @@ msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your " -"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in " +"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " +"recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai nezaudētu paveikto gadījumā, ja " -"kaut kas nenostrādā pareizi un datoram neizdodas atmosties." +"Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai " +"nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram " +"neizdodas atmosties." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:29 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." -msgstr "Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai taupītu enerģiju." +msgstr "" +"Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai " +"taupītu enerģiju." #. (itstool) path: page/title #: C/power-whydim.page:32 @@ -16811,11 +19603,13 @@ msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:40 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " -"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " +"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " +"again, the screen will brighten." msgstr "" -"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot " -"datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu." +"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu " +"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo " +"spilgtumu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:44 @@ -16825,14 +19619,21 @@ msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:55 #, fuzzy -#| msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section." -msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section." -msgstr "Pārslēdziet <gui>Tukšs ekrāns</gui> uz <gui>◯</gui> sadaļā <gui>Enerģijas taupīšana</gui>." +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power " +#| "Saving</gui> section." +msgid "" +"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</" +"gui> section." +msgstr "" +"Pārslēdziet <gui>Tukšs ekrāns</gui> uz <gui>◯</gui> sadaļā <gui>Enerģijas " +"taupīšana</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." -msgstr "Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli." +msgstr "" +"Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli." #. (itstool) path: page/title #: C/power-willnotturnon.page:21 @@ -16842,11 +19643,11 @@ msgstr "Dators neieslēdzas" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some " -"of the possible reasons." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " +"gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" -"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu pārskatu par dažiem iespējamiem " -"iemesliem." +"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu " +"pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -16856,15 +19657,18 @@ msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" -"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. " -"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging " -"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted " -"in place (check the underside of the laptop) if it is removable." +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " +"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " +"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " +"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " +"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " +"removable." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka " -"arī monitors ir pievienots stāvai un ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu " -"(gadījumam, ja baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi ievietota (apskatiet " -"klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama." +"Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas " +"ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un " +"ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja " +"baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi " +"ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -16875,17 +19679,20 @@ msgstr "Problēma ar aparatūru" #: C/power-willnotturnon.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get " -#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components " -#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard." +#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is " +#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults " +#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such " +#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard." msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your " -"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as " -"the memory or RAM) and a faulty motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " +"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " +"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " +"or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs nepieciešams salabot. Biežākās " -"problēmas ir salūzis barošanas bloks, nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un " -"defektīva pamatplate." +"Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs " +"nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, " +"nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva " +"pamatplate." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 @@ -16895,16 +19702,19 @@ msgstr "Dators pīkst un izslēdzas" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " -"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and " -"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers " -"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take " -"your computer in for repairs." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " +"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " +"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " +"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " +"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " +"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " +"for repairs." msgstr "" -"Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai nepalaižas), tas varētu būt " -"mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus dažkārt sauc par <em>signālkodiem (beep codes)</em>, un tie " -"apzīmē attiecīgo problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā datora pamatplates " -"rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai." +"Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai " +"nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus " +"dažkārt sauc par <em>signālkodiem (beep codes)</em>, un tie apzīmē attiecīgo " +"problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā " +"datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 @@ -16913,18 +19723,20 @@ msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 -msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgid "" +"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, " -"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for " -"repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " +"when you press the power button, but other essential parts of the computer " +"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" -"Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori ieslēdzas, bet kāda cita svarīga " -"sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet datoru labošanai." +"Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori " +"ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet " +"datoru labošanai." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:12 @@ -16934,11 +19746,12 @@ msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:17 msgid "" -"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=" -"\"power-whydim\">screen dimming</link>…" +"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown" +"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">izslēgšana</link>, " -"<link xref=\"power-whydim\">ekrāna aptumšošana</link>…" +"<link xref=\"power-suspend\">Iesnaudināšana</link>, <link xref=\"shell-" +"exit#shutdown\">izslēgšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna " +"aptumšošana</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:25 @@ -16964,11 +19777,11 @@ msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:13 msgid "" -"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, " -"brightness…" +"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" +"resolution\">size and rotation</link>, brightness…" msgstr "" -"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution\">izmērs un rotācija</link>, " -"spilgtums…" +"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution" +"\">izmērs un rotācija</link>, spilgtums…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:24 @@ -16978,21 +19791,25 @@ msgstr "Displejs un ekrāns" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "" -"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, " -"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " +"layouts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats\">reģions un formāti</link>, " -"<link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras izkārtojumi</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">reģions un formāti</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tastatūras " +"izkārtojumi</link>…" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file " -"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " -"sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" +"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" +"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Ekrāna " -"koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth koplietošana</link>, <link xref=" +"\"sharing-desktop\">Ekrāna koplietošana</link>, <link xref=\"sharing-media" +"\">Multimediju koplietošana</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:28 @@ -17002,11 +19819,12 @@ msgstr "Koplietošanas iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:30 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through " -"other technologies such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over " +"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek koplietots lokālajā tīklā, vai caur " -"citām tehnoloģijām, piemēram <em>Bluetooth</em>." +"GNOME <em>koplietošanas iestatījumi</em> palīdz jums kontrolēt, kas tiek " +"koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram " +"<em>Bluetooth</em>." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:7 @@ -17017,13 +19835,13 @@ msgstr "Iestatījumi" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:14 msgid "" -"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display" -"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " -"accounts</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, <link xref=\"prefs-display" -"\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju " -"konti</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju konti</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:24 @@ -17046,59 +19864,70 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 -#: C/printing-to-file.page:35 +#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 +#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." -msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgid "" +"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq>." msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> " -"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " +"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" +"sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni drukāšanas logā un izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</" -"gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama." +"Dodieties uz <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni drukāšanas logā un " +"izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija " +"nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to " -#| "see how it works." +#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " +#| "experiment with your printer to see how it works." msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to " -"see how it works." +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " +"experiment with your printer to see how it works." msgstr "" -"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu " -"kā tas strādā." +"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir " +"eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per " -"side</gui> option to do this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " +"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." msgstr "" -"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas <em>puses</em>. Izmantojiet " -"<gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu." +"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas " +"<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you " -"are using. This option may not always be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you " +"have, as well as the application you are using. This option may not always " +"be available." msgstr "" -"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās programmas. Šī opcija ne " -"vienmēr var būt pieejama." +"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās " +"programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 #, fuzzy -#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper." -msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." -msgstr "Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/vēstuļu izmēra papīru." +#| msgid "" +#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-" +#| "size paper." +msgid "" +"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" +"Letter-size paper." +msgstr "" +"Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu), izmantojot parasto A4/" +"vēstuļu izmēra papīru." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -17109,14 +19938,16 @@ msgstr "Izdrukāt bukletu ar divpusējo printeri" #: C/printing-booklet-duplex.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " -#| "order and changing a couple of printing options." +#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " +#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing " +#| "options." msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " -"order and changing a couple of printing options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " +"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " +"options." msgstr "" -"Jūs varat izveidot salocītus bukletus (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta lappuses īpašā secībā un " -"mainot pāris drukāšanas opcijas." +"Jūs varat izveidot salocītus bukletus (kā nelielu grāmatu), drukājot " +"dokumenta lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p @@ -17126,15 +19957,18 @@ msgstr "Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 +#: C/printing-booklet.page:27 msgid "" -"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 " -"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " +"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" +"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " +"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms eksportējiet to uz PDF, izvēloties " -"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 " -"(4, 8, 12, 16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas." +"Ja vēlaties veidot brošūras no <app>LibreOffice</app> dokumenta, vispirms " +"eksportējiet to uz PDF, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Eksportēt kā " +"PDF…</gui></guiseq>. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, " +"16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -17145,11 +19979,13 @@ msgstr "Lai izdrukātu bukletu:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or " -"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" +"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai " -"izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> taustiņu kombināciju." +"Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē <gui style=" +"\"menuitem\">Drukāt</gui>, vai izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</" +"key></keyseq> taustiņu kombināciju." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -17158,7 +19994,9 @@ msgstr "Spiediet <gui>Īpašības...</gui> pogu" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected." +msgid "" +"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</" +"gui> is selected." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -17184,13 +20022,21 @@ msgstr "Zem <em>Drukāt</em>, izvēlies <gui>Lapas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 -msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" -msgstr "Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas dalās ar 4):" +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " +"and a multiple of 4):" +msgstr "" +"Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas " +"dalās ar 4):" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgid "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p @@ -17213,8 +20059,12 @@ msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 -msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -msgstr "20 lappušu bukleti: ievadiet <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgid "" +"20 page booklet: Type " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "" +"20 lappušu bukleti: ievadiet " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 @@ -17234,9 +20084,15 @@ msgstr "<gui>Drukāt tikai</gui> izvēlnē izvēlies <gui>Nepāra loksnes</gui>. #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 #, fuzzy -#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>." -msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>." -msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>." +#| msgid "" +#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select " +#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>." +msgid "" +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>All pages</gui>." +msgstr "" +"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās " +"malas iesējums</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 @@ -17271,36 +20127,54 @@ msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -msgstr "16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgid "" +"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "" +"16 lappušu bukleti: ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</" +"input>" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 #, fuzzy -#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>." +#| msgid "" +#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select " +#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>." msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right " -"pages</gui>." -msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>Front sides / right pages</gui>." +msgstr "" +"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās " +"malas iesējums</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 -msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." -msgstr "Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ printerī." +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." +msgstr "" +"Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ " +"printerī." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 #, fuzzy -#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>." +#| msgid "" +#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select " +#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>." msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</" -"gui>." -msgstr "<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās malas iesējums</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>Back sides / left pages</gui>." +msgstr "" +"<em>Izkārtojums</em> sadaļā, <gui>Abās pusēs</gui> opcijā izvēlies <gui>Īsās " +"malas iesējums</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 -msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu izmēra papīru." +msgid "" +"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "" +"Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu " +"izmēra papīru." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 @@ -17315,37 +20189,48 @@ msgstr "Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of " -"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas lapas (1, 2 vai 3), lai lapu " -"skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:" +"Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas " +"lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 -msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." -msgstr "Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu daudzumu (1–3)." +msgid "" +"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " +"pages needed." +msgstr "" +"Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu " +"daudzumu (1–3)." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 -msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgid "" +"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " +"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Eksportēt kā PDF…</gui></" -"guiseq>." +"Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties <guiseq><gui>Datne</gui> " +"<gui>Eksportēt kā PDF…</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing " -"the blank pages at the end." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " +"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." msgstr "" -"Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</app> vai <app>PDF Mod</app>, " -"tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās." +"Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot <app>PDF-Shuffler</" +"app> vai <app>PDF Mod</app>, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 -msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" -msgstr "Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta zemāk:" +msgid "" +"Select the type of printer you will be using for printing from the list " +"below:" +msgstr "" +"Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta " +"zemāk:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 @@ -17359,8 +20244,12 @@ msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 -msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." -msgstr "Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un noņemt tos no saraksta." +msgid "" +"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " +"printer settings." +msgstr "" +"Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un " +"noņemt tos no saraksta." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 @@ -17370,10 +20259,11 @@ msgstr "Atcelt drukāšanas darbus" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste " -"any ink or paper." +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " +"that you do not need to waste any ink or paper." msgstr "" -"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru." +"Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, " +"lai neizniekotu tinti vai papīru." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -17381,20 +20271,23 @@ msgid "How to cancel a print job:" msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46 -#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 +#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 +#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74 +#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Printers</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Printers</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Printers</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50 -#: C/printing-name-location.page:78 +#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 +#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78 #, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." @@ -17402,58 +20295,74 @@ msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 -msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog." -msgstr "Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajā pusē." +msgid "" +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " +"<gui>Printers</gui> dialog." +msgstr "" +"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> " +"labajā pusē." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 #, fuzzy -#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols." +#| msgid "" +#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop " +#| "symbols." msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." -msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-apturēt simboliem." +msgstr "" +"Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-" +"apturēt simboliem." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on " -#| "your printer." +#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " +#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer." msgid "" -"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your " -"printer." +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " +"the <em>cancel</em> button on your printer." msgstr "" -"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt <gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera." +"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt " +"<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove " -#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " -#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " -#| "again." +#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of " +#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input " +#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop " +#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning " +#| "the printer off and then on again." msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove " -"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " -"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " -"again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " +"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. " +"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " +"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " +"off and then on again." msgstr "" -"Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, kuras nevar atcelt, izņemiet " -"papīru no printera papīra padeves. Printerim vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc " -"tam jūs varat mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt printeri." +"Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, " +"kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim " +"vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat " +"mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt " +"printeri." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull " -#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." +#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " +#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you " +#| "should probably just leave it where it is." msgid "" -"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard " -"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." +"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, " +"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " +"probably just leave it where it is." msgstr "" -"Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja jums ir jāpielieto spēks, lai " -"izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši atstāt to tur, kur tas ir." +"Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja " +"jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši " +"atstāt to tur, kur tas ir." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -17463,20 +20372,22 @@ msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" -"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer " -"settings and click the appropriate button." +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " +"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." msgstr "" -"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, printera iestatījumos ejot uz darbu " -"dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu." +"Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, " +"printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either " -"pause or release the print job based on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " +"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " +"on your needs." msgstr "" -"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> labajā pusē un vai nu pauzēt vai " -"atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu vajadzībām." +"Spiediet pogu <gui>Rādīt darbus</gui> dialoglodziņa <gui>Printeri</gui> " +"labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no jūsu " +"vajadzībām." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 @@ -17491,11 +20402,13 @@ msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " -"paper), you can change the printing format for the document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." msgstr "" -"Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 " -"lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas formātu. " +"Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV " +"vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas " +"formātu. " #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -17505,23 +20418,36 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 #, fuzzy -#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list." -msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list." -msgstr "<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā saraksta." +#| msgid "" +#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the " +#| "drop-down list." +msgid "" +"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " +"the drop-down list." +msgstr "" +"<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā " +"saraksta." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document." -msgstr "Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties." +msgstr "" +"Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 #, fuzzy -#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:" -msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:" -msgstr "Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos citādāku novietojumu:" +#| msgid "" +#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " +#| "orientation:" +msgid "" +"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " +"different orientation:" +msgstr "" +"Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos " +"citādāku novietojumu:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 @@ -17546,11 +20472,15 @@ msgstr "Apgriezta ainava" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 #, fuzzy -#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size." -msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." +#| msgid "" +#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have " +#| "chosen the correct paper size." +msgid "" +"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " +"correct paper size." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un esat izvēlējušies pareizo papīra " -"izmēru." +"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un " +"esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 @@ -17563,14 +20493,16 @@ msgstr "Drukāšana uz vēstulēm" #: C/printing-envelopes.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially " -#| "useful if you have a lot of letters to send, for example." +#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet " +#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to " +#| "send, for example." msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot " -"of letters to send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " +"especially useful if you have a lot of letters to send, for example." msgstr "" -"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja " -"jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt." +"Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes vai uzlīmju " +"lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras " +"vajag nosūtīt." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -17579,57 +20511,69 @@ msgstr "Drukāšana uz vēstulēm" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 -msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." +msgid "" +"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your " -#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, " -#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If " -#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The " -#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." -msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> " -"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an " -"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most " -"envelopes come in standard sizes." -msgstr "" -"Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. Vispirms, vai jūsu printeris zina " -"vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz <gui>Drukāt</gui> un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz " -"<gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā \"Envelope\" jeb " -"\"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu " -"izmēru (piemēram, \"C5\"). Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk " -"standarta izmērā." +#| "There are two things you need to check when trying to print onto an " +#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " +#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the " +#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " +#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the " +#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of " +#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard " +#| "sizes." +msgid "" +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " +"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " +"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the " +"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " +"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " +"standard sizes." +msgstr "" +"Ir divas lietas, kuras jums ir jāpārbauda, mēģinot drukāt uz vēstulēm. " +"Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Pēc noklikšķināšanas uz " +"<gui>Drukāt</gui> un drukāšanas loga atvēršanās, dodieties uz <gui>Lappuses " +"iestatīšana</gui> cilni un, ja varat, izvēlieties <gui>Papīra tips</gui> kā " +"\"Envelope\" jeb \"Aplokšņu\". Ja nevarat to izdarīt, paskatieties, vai " +"varat mainīt <gui>Papīra izmēru</gui> uz aplokšņu izmēru (piemēram, \"C5\"). " +"Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes " +"nāk standarta izmērā." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-" -"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed " -"on to see which way is the right way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " +"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " +"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " +"which way is the right way up." msgstr "" -"Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē ar pareizo pusi uz augšu. " -"Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu " -"vēstuli, lai pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu." +"Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē " +"ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu " +"kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai " +"pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " -#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an " -#| "envelope in." +#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " +#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " +#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope " +#| "in." msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " -"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an " -"envelope in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " +"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " +"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" -"Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. Pārbaudiet sava printera " -"rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes." +"Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. " +"Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem " +"aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:19 @@ -17646,58 +20590,72 @@ msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:24 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " -"printer, and the drivers and applications installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " +"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " +"installed on your computer." msgstr "" -"Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu printerī, ir atkarīgs no printera " -"modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un datorā instalētās programmatūras." +"Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu " +"printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un " +"datorā instalētās programmatūras." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:28 -msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." -msgstr "Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu informāciju." +msgid "" +"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " +"information." +msgstr "" +"Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu " +"informāciju." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:31 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> " -"panel in <app>Settings</app>" +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " +"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:34 msgid "" -"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " -"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " +"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " +"proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " -"projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām." +"Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP " +"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt " +"īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows " -#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://" -#| "libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application " -#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." +#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " +#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " +#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " +#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink " -"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." -"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and " -"some other printers is <app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " +"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " +"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " +"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes līmeni <app>Inkblot</app> " -"parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href=" -"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. Vēl viena tintes līmeņa " -"programma Epson un dažiem citiem printeriem ir <app>mktink</app>." +"Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes " +"līmeni <app>Inkblot</app> parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon " +"printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href=\"http://" +"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. " +"Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir " +"<app>mktink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:45 msgid "" -"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " +"designed to report their ink levels." msgstr "" -"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, lai paziņotu tintes līmeni." +"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, " +"lai paziņotu tintes līmeni." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:25 @@ -17711,17 +20669,24 @@ msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:31 -msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos." +msgid "" +"You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "" +"Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera " +"iestatījumos." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:35 #, fuzzy -#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer." +#| msgid "" +#| "You need administrative privileges on the system to change the name or " +#| "location of a printer." msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name " -"or location of a printer." -msgstr "Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu vai vietu." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " +"on the system to change the name or location of a printer." +msgstr "" +"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera " +"nosaukumu vai vietu." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:40 @@ -17734,17 +20699,25 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61 -#: C/printing-setup.page:84 -msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password." -msgstr "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli." +#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 +#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84 +msgid "" +"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " +"password." +msgstr "" +"Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:57 #, fuzzy -#| msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer." -msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." -msgstr "Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera nosaukumu." +#| msgid "" +#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the " +#| "printer." +msgid "" +"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." +msgstr "" +"Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera " +"nosaukumu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:61 @@ -17791,11 +20764,13 @@ msgstr "Pretēji" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order " -"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " +"reverse this printing order." msgstr "" -"Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc lappuses, kad jūs tās paceļat, " -"iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, jūs varat apgriezt šo drukas secību." +"Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc " +"lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, " +"jūs varat apgriezt šo drukas secību." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:36 @@ -17806,21 +20781,22 @@ msgstr "Lai apgrieztu secību:" #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." msgstr "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The " -#| "last page will be printed first, and so on." +#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " +#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be " -"printed first, and so on." +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</" +"gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" -"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē <gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks " -"drukāta kā pirmā un tā tālāk." +"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē " +"<gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -17831,18 +20807,22 @@ msgstr "Salikt pa lappusēm" #: C/printing-order.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " -#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " -#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order " -#| "instead." +#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs " +#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page " +#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> " +#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right " +#| "order instead." msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " -"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " -"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " +"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " +"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " +"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " +"instead." msgstr "" -"Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma tiks grupētas pēc lapu numuriem " -"(t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana " -"pa lappusēm</em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā." +"Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma " +"tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, " +"tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). <em>Salikšana pa lappusēm</" +"em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 @@ -17852,15 +20832,24 @@ msgstr "Lai sakopotu:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 #, fuzzy -#| msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>." -msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>." +#| msgid "" +#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " +#| "check <gui>Collate</gui>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</" +"gui>." msgstr "" -"Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet <gui>Salikt pa lappusēm</gui>." +"Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet " +"<gui>Salikt pa lappusēm</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 -msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." -msgstr "Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un modeļa." +msgid "" +"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " +"you have." +msgstr "" +"Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un " +"modeļa." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 @@ -17875,28 +20864,33 @@ msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, " -"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " -"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " +"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " +"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " +"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgstr "" -"Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā izņemt iestrēgušo papīru. Parasti " -"jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) " -"izvelciet iestrēgušo papīru no printera mehānisma." +"Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā " +"izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, " +"lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet " +"iestrēgušo papīru no printera mehānisma." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start " -#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then " -#| "start the print job again." +#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " +#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you " +#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start " +#| "the print job again." msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing " -"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " +"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " +"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" -"Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <gui>Darba turpināšanas</gui> pogu, lai " -"turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu." +"Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera <gui>Darba " +"turpināšanas</gui> pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un " +"jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17905,8 +20899,12 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:42 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" -msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'" +msgid "" +"external ref='figures/printing-select.png' " +"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +msgstr "" +"external ref='figures/printing-select.png' " +"md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 @@ -17927,29 +20925,32 @@ msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:" #: C/printing-select.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" -#| "gui> section." -msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " +#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" +"gui> section." msgstr "" -"<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas." +"<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties <gui>Lapas</" +"gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a " -"range of pages." +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " +"by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" -"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. Izmantojiet domuzīmi, lai " -"norādītu lapu diapazonu." +"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. " +"Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 msgid "" -"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be " -"printed." +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" -"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. " -"lapas." +"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad " +"tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:35 @@ -17964,21 +20965,25 @@ msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:40 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want " -"to pick the printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be " +"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." msgstr "" -"Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs noklusējuma printeris. Jūs varētu " -"vēlēties izvēlēties printeri, kuru izmantojat visbiežāk." +"Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs " +"noklusējuma printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru " +"izmantojat visbiežāk." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:44 #, fuzzy -#| msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." +#| msgid "" +#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</" +#| "link> to delete user accounts." msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default " -"printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " +"on the system to set the default printer." msgstr "" -"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai dzēstu lietotāju kontus." +"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</" +"link>, lai dzēstu lietotāju kontus." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 @@ -17987,8 +20992,11 @@ msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:57 -msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." -msgstr "Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem printeriem." +msgid "" +"Select your desired default printer from the list of available printers." +msgstr "" +"Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem " +"printeriem." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:65 @@ -18001,14 +21009,14 @@ msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma</gui> opciju." #: C/printing-setup-default-printer.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a " -#| "different printer for that specific output." +#| "When you print in an application, the default printer is automatically " +#| "used, unless you choose a different printer for that specific output." msgid "" -"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different " -"printer." +"When you print in an application, the default printer is automatically used, " +"unless you choose a different printer." msgstr "" -"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja vien neizvēlaties citu printeri " -"šim konkrētajam izvadam." +"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja " +"vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam izvadam." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:37 @@ -18023,18 +21031,22 @@ msgstr "Iestatīt lokālo printeri" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:42 msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " -"connected with a USB cable that attaches to your computer." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " +"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " +"your computer." msgstr "" -"Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek pieslēgti. Lielākā daļa printeru " -"tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek pievienots datoram." +"Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek " +"pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek " +"pievienots datoram." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:47 msgid "" -"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one " -"window." -msgstr "Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi parādās vienā logā." +"You do not need to select whether you want to install a network or local " +"printer now. They are listed in one window." +msgstr "" +"Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi " +"parādās vienā logā." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:58 @@ -18044,27 +21056,37 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:61 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " -"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " +"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " +"asked to authenticate to install them." msgstr "" -"Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad " -"sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu." +"Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet " +"redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt " +"prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:66 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> " -"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. " +"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" +"gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties <gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai " -"izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos." +"Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties " +"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai <gui>Opcijas</" +"gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:72 #, fuzzy -#| msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings." -msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" -msgstr "Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera iestatījumos." +#| msgid "" +#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the " +#| "printer settings." +msgid "" +"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " +"settings:" +msgstr "" +"Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera " +"iestatījumos." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 @@ -18076,32 +21098,39 @@ msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." -msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>." +msgstr "" +"Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:96 #, fuzzy -#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers." -msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers." +#| msgid "" +#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need " +#| "to install print drivers." +msgid "" +"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " +"need to install print drivers." msgstr "" -"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt " -"printera draiverus." +"Ja printeris neparādās printeru pievienošanas uznirstošajā logā, iespējams, " +"jums vajadzēs ieinstalēt printera draiverus." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:104 msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your " -"default printer</link>." +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" +"default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" -"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-default-printer\">mainīt " -"noklusējuma printeri</link>." +"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-" +"default-printer\">mainīt noklusējuma printeri</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 -msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." +msgid "" +"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " +"or clean the print head." msgstr "" -"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes līmeni, vai notīriet drukas " -"galviņu." +"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes " +"līmeni, vai notīriet drukas galviņu." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 @@ -18112,14 +21141,17 @@ msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?" #: C/printing-streaks.page:27 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor " -#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply." +#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't " +#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem " +#| "with the printer or a low ink/toner supply." msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in " -"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be " +"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " +"the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām nevajadzētu būt tur, vai savādāka " -"slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni." +"Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām " +"nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts " +"ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -18130,12 +21162,14 @@ msgstr "Izbalējis teksts vai bildes" #: C/printing-streaks.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." +#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and " +#| "buy a new cartridge if necessary." msgid "" -"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." +"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " +"buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet " -"jaunu kasetni." +"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni " +"un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -18146,14 +21180,16 @@ msgstr "Švīkas un līnijas" #: C/printing-streaks.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " -#| "head (see the printer's manual for instructions)." +#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " +#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " +#| "instructions)." msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " -"head. See the printer's manual for instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " +"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for " +"instructions." msgstr "" -"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas " -"galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)." +"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji " +"bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -18164,14 +21200,14 @@ msgstr "Nepareizas krāsas" #: C/printing-streaks.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new " -#| "cartridge if necessary." +#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" +#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new " -"cartridge if necessary." +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or " +"toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni un, ja " -"nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni." +"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu " +"tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -18183,16 +21219,21 @@ msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" -"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " -"See the printer's instruction manual for details on how to do this." +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " +"need to align the print head. See the printer's instruction manual for " +"details on how to do this." msgstr "" -"Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums varētu vajadzēt līdzināt drukas " -"galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu kā to izdarīt." +"Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums " +"varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai " +"uzzinātu kā to izdarīt." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 -msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer." -msgstr "Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai." +msgid "" +"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a " +"printer." +msgstr "" +"Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 @@ -18202,13 +21243,16 @@ msgstr "Drukāt datnē" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file " -"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " -"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " +"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " +"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " +"or to share it with someone." msgstr "" -"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. Drukāšana datnē izveidos " -"<sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja " -"vēlaties dokumentu nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu." +"Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. " +"Drukāšana datnē izveidos <sys>PDF</sys>, <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</" +"sys> datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu " +"nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -18217,26 +21261,34 @@ msgstr "Lai drukātu datnē:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 -msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." -msgstr "Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui>." +msgid "" +"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" +"\"tab\">General</gui> tab." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Drukāt datnē</gui> zem <gui>Printeris</gui> cilnē <gui " +"style=\"tab\">Vispārīgi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" -"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer " -"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." +"To change the default filename and where the file is saved to, click the " +"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" +"gui> once you have finished choosing." msgstr "" -"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet zemāk uz datnes nosaukumu " -"printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties." +"Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet " +"zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet <gui style=\"button" +"\">Izvēlēties</gui>, kad esat beiguši izvēlēties." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</" -"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " +"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or " +"<sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu <gui>izvades formātu</gui>, " -"izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu " +"<gui>izvades formātu</gui>, izvēlieties vai nu <sys>Postscript</sys> vai " +"<sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -18251,11 +21303,13 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Drukāt</gui>, lai saglabātu datni." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, " -"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" +"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " +"multi-page</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link xref=\"printing-order\">secība un salikšana</" -"link>, <link xref=\"printing-2sided\">divpusējā un vairāku lapu</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link xref=" +"\"printing-order\">secība un salikšana</link>, <link xref=\"printing-2sided" +"\">divpusējā un vairāku lapu</link>…" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:37 @@ -18292,11 +21346,13 @@ msgstr "Printera problēmas" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 msgid "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage " -"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" +"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" +"\">Purge trash & temporary files</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off" -"\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ekrāna bloķēšana</link>, <link xref=" +"\"privacy-history-recent-off\">Izmantojuma vēsture</link>, <link xref=" +"\"privacy-purge\">Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:36 @@ -18307,16 +21363,19 @@ msgstr "Privātuma iestatījumi" #: C/privacy.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are " -#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out " +#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " +#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use " +#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out " #| "unecessary files." msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are " -"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out " -"unnecessary files." +"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " +"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " +"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary " +"files." msgstr "" -"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu darbvirsmas daļas ir redzamas " -"citiem. Jūs arī varat izmantot šos iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest " +"GNOME <em>privātuma iestatījumi</em> palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu " +"darbvirsmas daļas ir redzamas citiem. Jūs arī varat izmantot šos " +"iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest " "nevajadzīgās datnes." #. (itstool) path: info/desc @@ -18333,15 +21392,17 @@ msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu" #: C/privacy-history-recent-off.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, " -#| "but you may wish to keep these items private." +#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items " +#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items " +#| "private." msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " -"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " -"instead, or only track your very recent history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " +"you have been working on in the file manager and in file dialogs in " +"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " +"or only track your very recent history." msgstr "" -"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu meklēšanu, pie kuriem nesen strādājāt, bet " -"iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus." +"Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu meklēšanu, pie " +"kuriem nesen strādājāt, bet iespējams, ka vēlaties tos paturēt tos privātus." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:37 @@ -18349,20 +21410,24 @@ msgid "Turn off file history tracking" msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32 -#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 +#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 +#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 +#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Privacy</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Privacy</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Privacy</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Privacy</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Privātums</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36 -#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 +#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 +#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 +#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli." @@ -18378,18 +21443,30 @@ msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 -msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>." -msgstr "Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>." +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " +"<gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz " +"<gui>|</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83 -msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately." -msgstr "Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu vēsturi." +msgid "" +"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " +"immediately." +msgstr "" +"Izmantojiet pogu <gui>Attīrīt neseno vēsturi</gui>, lai uzreiz attīrītu " +"vēsturi." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 -msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." -msgstr "Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par apmeklētajām vietnēm." +msgid "" +"This setting will not affect how your web browser stores information about " +"the web sites you visit." +msgstr "" +"Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par " +"apmeklētajām vietnēm." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 @@ -18401,16 +21478,19 @@ msgstr "Lai ierobežotu laiku, kādā tiek izsekotas datnes:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:75 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." -msgstr "Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>." +msgstr "" +"Pārliecinieties, ka slēdzis <gui>Nesen izmantotie</gui> ir uz <gui>◯</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:78 msgid "" -"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</" -"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." +"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " +"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" +"gui>." msgstr "" -"Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, " -"<gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</gui>." +"Laika garumu norādiet sadaļā <gui>Nesenā vēsture</gui>. Izvēlieties <gui>1 " +"diena</gui>, <gui>7 dienas</gui>, <gui>30 dienas</gui> vai <gui>Visu laiku</" +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:18 @@ -18425,10 +21505,11 @@ msgstr "Kontrolēt atrašanās vietas pakalpojumus" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:23 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " -"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</" -"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of " -"precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " +"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " +"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " +"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " +"a great deal of precision." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -18448,14 +21529,23 @@ msgstr "Iestatiet slēdzi <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>◯</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:40 #, fuzzy -#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>." -msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>." -msgstr "Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz <gui>|</gui>." +#| msgid "" +#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " +#| "<gui>ON</gui>." +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " +"<gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet <gui>Nesen izmantotie</gui> uz " +"<gui>|</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:30 -msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." -msgstr "Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes." +msgid "" +"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " +"computer." +msgstr "" +"Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:34 @@ -18465,27 +21555,33 @@ msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:36 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " -"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " -"but you can also set your computer to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " +"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " +"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " +"can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" -"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes no jūsu datora, un arī atbrīvo " -"vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī " -"iestatīt datoru, lai tas notiktu automātiski." +"Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes " +"no jūsu datora, un arī atbrīvo vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi " +"iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt " +"datoru, lai tas notiktu automātiski." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:42 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " -"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the " +"background. They can increase performance by providing a copy of data that " +"was downloaded or computed." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:47 #, fuzzy -#| msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:" +#| msgid "" +#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " +#| "period of time:" msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" -msgstr "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:" +msgstr "" +"Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes pēc noteikta laika:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:56 @@ -18496,43 +21592,45 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes</gui>." #: C/privacy-purge.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches " -#| "to <gui>ON</gui>." +#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge " +#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." msgid "" -"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</" -"gui> switches to <gui>ON</gui>." +"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " +"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Iestatiet slēdzi <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> " -"uz <gui>|</gui>." +"Iestatiet slēdzi <gui>Automātiski iztukšot miskasti</gui> vai " +"<gui>Automātiski izmest pagaidu datnes</gui> uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:64 msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the " -"<gui>Purge After</gui> value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" +"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." msgstr "" -"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu datnes</em>, mainot vērtību " -"<gui>Izmest pēc</gui>." +"Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt <em>Miskasti</em> un <em>Pagaidu " +"datnes</em>, mainot vērtību <gui>Izmest pēc</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:69 msgid "" -"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions " -"immediately." +"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons " +"to perform these actions immediately." msgstr "" -"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs " -"darbības." +"Izmantojiet pogas <gui>Iztukšot miskasti</gui> vai <gui>Izmest pagaidu " +"datnes</gui>, lai uzreiz veiktu šīs darbības." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:75 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-" -"delete#permanent\"/> for information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " +"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:32 -msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." +msgid "" +"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " +"computer." msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom." #. (itstool) path: page/title @@ -18544,29 +21642,35 @@ msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu" #: C/privacy-screen-lock.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " -#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock " -#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. " -#| "This will help to secure your computer when you aren't using it." +#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" +#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " +#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " +#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically " +#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when " +#| "you aren't using it." msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " -"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " -"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This will " -"help to secure your computer when you arenʼt using it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" +"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " +"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " +"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set " +"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using " +"it." msgstr "" -"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloķēt ekrānu</link>, lai " -"neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu " -"ekrānu, jūs varētu vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas palīdz turēt " -"datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat." +"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-screen" +"\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu datoru " +"un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu ekrānu, jūs varētu " +"vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. Tas " +"palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:45 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " -"to enter your password to begin using them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will " +"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " +"them again." msgstr "" -"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās darboties, bet jums vajadzēs ievadīt " -"paroli, lai to turpinātu izmantot." +"Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās " +"darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:50 @@ -18582,44 +21686,50 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>." #: C/privacy-screen-lock.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-" -#| "down list." +#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a " +#| "length of time from the drop-down list." msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the " -"drop-down list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then " +"select a length of time from the drop-down list." msgstr "" -"Pārliecinieties, ka ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, tad izvēlieties laiku no izkrītošā " -"saraksta." +"Pārliecinieties, ka ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, tad " +"izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " -"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned " -"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on " +"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " +"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people " +"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:81 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom " -#| "of the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</" +#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</" +#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then " +#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</" #| "gui>." msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of " -"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " -"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " +"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " +"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " +"automatically raised as you type." msgstr "" -"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai velciet no ekrāna apakšas ar " -"peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet <key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>." +"Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet <key>Esc</key>, vai " +"velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet " +"<key>Enter</key> vai <gui>Atbloķēt</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:34 #, fuzzy #| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." -msgstr "Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna." +msgstr "" +"Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna." #. (itstool) path: page/title #: C/screen-shot-record.page:38 @@ -18630,20 +21740,23 @@ msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti" #: C/screen-shot-record.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on " -#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " -#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can " -#| "email them and share them on the web." +#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " +#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " +#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, " +#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and " +#| "video files, so you can email them and share them on the web." msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the " -"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " -"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " -"them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " +"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " +"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " +"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " +"files, so you can email them and share them on the web." msgstr "" -"Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>) vai ierakstīt video ar to, kas notiek uz ekrāna " -"(<em>ekrānierakstu</em>). Tas noder, ja vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. " -"Ekrānattēli un ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, rediģēt un dalīties " -"ar tiem tīmeklī." +"Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>) vai ierakstīt " +"video ar to, kas notiek uz ekrāna (<em>ekrānierakstu</em>). Tas noder, ja " +"vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. Ekrānattēli un " +"ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, " +"rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:47 @@ -18655,24 +21768,29 @@ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" #, fuzzy #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview." msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." -msgstr "Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." +"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." +msgstr "" +"Atveriet lietotni <app>Ekrānattēls</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:55 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or " -#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for " -#| "the screenshot. Then choose any effects you want." +#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the " +#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay " +#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " +#| "screenshot. Then choose any effects you want." msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area " -"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " -"screenshot. Then choose any effects you want." +"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " +"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " +"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " +"Then choose any effects you want." msgstr "" -"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa ekrāna, pašreizējā loga vai kādas " -"ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi " -"sagatavotu darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus." +"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa " +"ekrāna, pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja " +"jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu " +"darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:61 @@ -18682,29 +21800,32 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:62 msgid "" -"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the " -"area you want for the screenshot." +"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a " +"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." msgstr "" -"Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs krusta formu. Turot peles pogu, " -"velciet pāri vajadzīgajam apgabalam." +"Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs " +"krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:67 msgid "" -"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>." +"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " +"folder, then click <gui>Save</gui>." msgstr "" -"Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un izvēlieties mapi, tad spiediet " -"<gui>Saglabāt</gui>." +"Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un " +"izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:69 msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. " -"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot " -"thumbnail to the application." +"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " +"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " +"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " +"to the application." msgstr "" -"Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš nesaglabājot. Spiediet <gui>Kopēt uz " -"starpliktuvi</gui>, tad izvēlieties komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet " +"Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš " +"nesaglabājot. Spiediet <gui>Kopēt uz starpliktuvi</gui>, tad izvēlieties " +"komandu <gui>Ielīmēt</gui> attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet " "ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā." #. (itstool) path: section/title @@ -18715,11 +21836,11 @@ msgstr "Tastatūras saīsnes" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:79 msgid "" -"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard " -"shortcuts:" +"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " +"using these global keyboard shortcuts:" msgstr "" -"Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, izmantojiet šīs globālās " -"tastatūras saīsnes:" +"Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā brīdī, " +"izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 @@ -18728,42 +21849,53 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key>, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:87 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window." -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu." +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a " +"window." +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu loga attēlu." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:91 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu izvēlētas ekrāna daļas attēlu." +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " +"an area you select." +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, lai uzņemtu jūsu " +"izvēlētas ekrāna daļas attēlu." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:96 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file " -#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken." +#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in " +#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " +#| "includes the date and time it was taken." msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in " -"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it " -"was taken." +"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " +"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " +"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " +"taken." msgstr "" -"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, " -"kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur attēla uzņemšanas datumu un laiku." +"Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts " +"jūsu mapē Attēli ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu “Ekrānattēls” un satur " +"attēla uzņemšanas datumu un laiku." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:101 msgid "" -"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." +"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " +"in your home folder instead." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:104 msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the " -"clipboard instead of saving it." +"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " +"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." msgstr "" -"Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām saīsnēm, lai saglabāšanas vietā " -"iekopētu attēlu starpliktuvē." +"Jūs varat arī pieturēt <key>Ctrl</key> taustiņu ar jebkuru no minētajām " +"saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:111 @@ -18779,62 +21911,72 @@ msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni #: C/screen-shot-record.page:117 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording " -#| "what's on your screen." +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" +#| "keyseq> to start recording what's on your screen." msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is " -"on your screen." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" +"keyseq> to start recording what is on your screen." msgstr "" -"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>, lai uzsāktu " -"ekrānierakstu." +"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</" +"key></keyseq>, lai uzsāktu ekrānierakstu." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:120 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. " -#| "This indicator does not show up in the video." -msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress." +#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when " +#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the " +#| "video." +msgid "" +"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " +"recording is in progress." msgstr "" -"Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis indikators nebūs redzams " -"iegūtajā video ierakstā." +"Ierakstīšanas laikā ekrāna apakšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis. Šis " +"indikators nebūs redzams iegūtajā video ierakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:124 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " -#| "again to stop the recording." +#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " -"again to stop the recording." +"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgstr "" -"Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai " -"apturētu ierakstīšanu." +"Beigās nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</" +"key><key>R</key></keyseq> vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:129 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" " -#| "and includes the date and time it was taken." +#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name " +#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was " +#| "taken." msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name " -"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." +"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " +"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " +"includes the date and time it was taken." msgstr "" -"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu \"Ekrānieraksts\" un satur " -"ieraksta veikšanas datumu un laiku." +"Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video ar nosaukumu, kas sākas ar " +"vārdu \"Ekrānieraksts\" un satur ieraksta veikšanas datumu un laiku." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:136 -msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." +msgid "" +"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in " +"your home folder instead." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 -msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." +msgid "" +"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " +"of typing in your password." msgstr "" -"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli." +"Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu " +"nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 @@ -18844,10 +21986,11 @@ msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" -"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " +"fingerprint and use it to log in." msgstr "" -"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un " -"izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā." +"Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat " +"ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 @@ -18857,41 +22000,48 @@ msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" -"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " -"you." +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " +"the system can use it to identify you." msgstr "" -"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt." +"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag " +"ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten " -"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " +"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " +"clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -"Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet " -"samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz." +"Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu " +"ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar " +"tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 +#: C/user-changepicture.page:40 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than " -"your own." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to edit user accounts other than your own." msgstr "" -"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai rediģētu ne savējos " -"kontus." +"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</" +"link>, lai rediģētu ne savējos kontus." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 -#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 +#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 +#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Users</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Users</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 @@ -18901,52 +22051,58 @@ msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected " -"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> " -"the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " +"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " +"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu " -"nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs " -"<gui>Atslēgt</gui> paneli." +"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu " +"nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja " +"pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs <gui>Atslēgt</" +"gui> paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Continue</gui>." -msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>." +#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui " +#| "style=\"button\">Continue</gui>." +msgid "" +"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet <gui style=\"button\">Turpināt</" -"gui>." +"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet " +"<gui style=\"button\">Turpināt</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate speed</em> over your " -#| "fingerprint reader. You should need to swipe your finger at least five times. Once the computer has a " -#| "good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." +#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at " +#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to " +#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good " +#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." msgid "" -"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your " -"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> " -"message." +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " +"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " +"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." msgstr "" -"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri pirkstu nospiedumu lasītājam. " -"Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet " -"paziņojumu <gui>Darīts!</gui>" +"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri " +"pirkstu nospiedumu lasītājam. Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. " +"Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet paziņojumu " +"<gui>Darīts!</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved " -#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." +#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your " +#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. " -"Select <gui>Close</gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " +"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -"Spiediet <gui>Turpināt</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet " -"<gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu." +"Spiediet <gui>Turpināt</gui>. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta " +"nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai pabeigtu." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -18956,31 +22112,46 @@ msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " -"log in with your password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " +"fingerprint, you still have the option to log in with your password." msgstr "" -"Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu strādā. Arī tad, ja saglabājāt " -"pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat ierakstīties ar paroli." +"Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu " +"strādā. Arī tad, ja saglabājāt pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat " +"ierakstīties ar paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." -msgstr "Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</link>." +msgid "" +"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "" +"Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 -msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." -msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles ievades forma." +msgid "" +"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " +"will appear." +msgstr "" +"Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles " +"ievades forma." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 -msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." -msgstr "Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu nospiedumu lasītājam." +msgid "" +"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " +"the fingerprint reader." +msgstr "" +"Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu " +"nospiedumu lasītājam." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:25 -msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -msgstr "Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un mērvienības." +msgid "" +"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "" +"Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un " +"mērvienības." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:29 @@ -18990,11 +22161,11 @@ msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:31 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the " -"local customs of your region." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " +"currency, and measurement to match the local customs of your region." msgstr "" -"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, valūtai un mērvienībām, pielāgojot " -"tos vietējām tradīcijām." +"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, " +"valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:43 @@ -19010,17 +22181,20 @@ msgstr "..." #: C/session-formats.page:46 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only " -#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button " -#| "to select from all available regions." +#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to " +#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on " +#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select " +#| "from all available regions." msgid "" -"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region " -"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all " -"available regions and languages." +"Select the region and language that most closely matches the formats you " +"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:" +"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available " +"regions and languages." msgstr "" -"Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. Pēc noklusējuma sarakstā ir " -"tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai " -"izvēlētos no visiem pieejamajiem reģioniem." +"Izvēlieties reģionu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus vēlaties lietot. " +"Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē <gui>Valoda</" +"gui> atzīmēto valodu. Nospiediet pogu <key>...</key>, lai izvēlētos no " +"visiem pieejamajiem reģioniem." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 @@ -19033,29 +22207,35 @@ msgstr "Klikšķiniet <gui style=\"button\">+</gui>." #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by " -#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." +#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these " +#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart " +#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." msgid "" -"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking " -"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." +"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " +"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " +"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." msgstr "" -"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</gui>, spiežot <gui style=\"button" -"\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu <gui style=\"button\">X</gui>." +"Atbildiet uz uzvedni <gui>Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā</" +"gui>, spiežot <gui style=\"button\">Pārstartēt tagad</gui> vai spiežot pogu " +"<gui style=\"button\">X</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " -#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " -#| "the week in calendars." +#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows " +#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not " +#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the " +#| "week in calendars." msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " -"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " -"the week in calendars." +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " +"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " +"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " +"calendars." msgstr "" -"Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu piemēri. Lai gan šajos piemēros tas " -"nav redzams, reģions nosaka arī dienu, ar kuru sākas nedēļa kalendāros." +"Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu " +"piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, " +"ar kuru sākas nedēļa kalendāros." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:32 @@ -19070,11 +22250,11 @@ msgstr "Mainīt datora valodu" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:44 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper " -"language packs installed on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " +"provided you have the proper language packs installed on your computer." msgstr "" -"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, ja vien datorā instalētas " -"attiecīgās valodu pakotnes." +"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, " +"ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:56 @@ -19084,45 +22264,57 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:59 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/" -"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not " +"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " +"from all available regions and languages." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If " -#| "your language is not listed, click <_:media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain " -#| "applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in " -#| "which the software was originally developed, usually American English." +#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset " +#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:" +#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications " +#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear " +#| "in the language in which the software was originally developed, usually " +#| "American English." msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any " -"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually " -"American English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " +"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " +"language in which the software was originally developed, usually American " +"English." msgstr "" -"Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no atbalstītajām valodām. Ja jūsu " -"valoda nav sarakstā, spiediet <_:media-1/>. Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu " -"neatbalstīt attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā programmatūra tika izstrādāta, " -"parasti ASV angļu valodā." +"Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no " +"atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <_:media-1/>. " +"Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt " +"attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā " +"programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:81 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, " -"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will " -"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan " -"to use the new language all the time, you should update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can " +"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " +"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " +"you want to rename these folders to the standard names for your selected " +"language. If you plan to use the new language all the time, you should " +"update the folder names." msgstr "" -"Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, attēlus un dokumentus. Šīs mapes " -"sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, " -"jums vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo valodu vienmēr, ir vērts " -"pielāgot tai arī šīs mapes." +"Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, " +"attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā " +"sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums " +"vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo " +"valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:29 -msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings." -msgstr "Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> iestatījumos." +msgid "" +"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " +"settings." +msgstr "" +"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Privātuma</gui> " +"iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:33 @@ -19132,13 +22324,17 @@ msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:35 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter " -"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work " -"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " +"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " +"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " +"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " +"too quickly." msgstr "" -"Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, un jums būs jāievada sava parole, " -"lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad " -"atstājat datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek par ātru." +"Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, " +"un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek " +"drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat " +"datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek " +"par ātru." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:41 @@ -19153,33 +22349,35 @@ msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:55 msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</" -"gui> drop-down list." +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " +"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." msgstr "" -"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt vērtību izkrītošajā sarakstā " -"<gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>." +"Ja ir ieslēgta <gui>Automātiskā ekrāna bloķēšana</gui>, jūs varat mainīt " +"vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> " -#| "to <gui>Off</gui>." +#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " +#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>." msgid "" -"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to " -"<gui>OFF</gui>." +"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " +"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi <gui>Automātiski bloķēt ekrānu</" -"gui> uz izslēgtu." +"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi " +"<gui>Automātiski bloķēt ekrānu</gui> uz izslēgtu." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 msgid "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" -"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-" +"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +"sharing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref=\"files-share\">Koplietot datnes " -"ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-media\">Multimediju koplietošana</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link xref=" +"\"files-share\">Koplietot datnes ar e-pastu</link>, <link xref=\"sharing-" +"media\">Multimediju koplietošana</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:25 @@ -19204,8 +22402,8 @@ msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" -"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> " -"folder" +"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " +"in the <file>Downloads</file> folder" msgstr "" #. (itstool) path: steps/title @@ -19215,20 +22413,24 @@ msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 -msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>." +msgid "" +"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " +"switched on</link>." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</" -"gui> panel is open." +"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> " +"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:27 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izmantojot VNC." +msgstr "" +"Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, " +"izmantojot VNC." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:30 @@ -19238,18 +22440,23 @@ msgstr "Koplietot savu darbvirsmu" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:42 msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " -"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security " -"preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer " +"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " +"allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" -"Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar darbvirsmas skatīšanas " -"lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu " -"darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus." +"Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar " +"darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet <gui>ekrāna " +"koplietošanu</gui>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu " +"drošības iestatījumus." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:48 -msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible." -msgstr "Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>Vino</app>." +msgid "" +"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" +"gui> to be visible." +msgstr "" +"Lai <gui>Ekrāna koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei " +"<app>Vino</app>." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:53 @@ -19257,35 +22464,41 @@ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 +#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 +#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sharing</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Sharing</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Sharing</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</" -"gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 +#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 +#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." -msgstr "Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>." +msgstr "" +"Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname" -"\">change</link> the name your computer displays on the network." +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " +"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " +"displays on the network." msgstr "" -"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat <link xref=\"sharing-displayname" -"\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā." +"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat " +"<link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> nosaukumu, ar kādu dators " +"būs redzams tīklā." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160 @@ -19295,27 +22508,35 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Ekrāna koplietošana</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:78 msgid "" -"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other " -"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." +"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " +"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +"connect to your computer and view what's on your screen." msgstr "" -"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi " -"cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo." +"Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Ekrāna koplietošana</" +"gui> uz <gui>|</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar " +"jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:83 msgid "" -"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may " -"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " -"the security settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" +"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " +"run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." msgstr "" -"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet <gui>Atļaut attālināto vadību</gui> " -"uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes " -"jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem." +"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet " +"<gui>Atļaut attālināto vadību</gui> uz <gui>|</gui>. Tad otrs cilvēks varēs " +"kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu " +"datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:90 -msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>." -msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> ir uz <gui>|</gui>." +msgid "" +"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" +"gui>." +msgstr "" +"Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Ekrāna koplietošana</gui> " +"ir uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94 @@ -19325,8 +22546,11 @@ msgstr "Drošība" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:100 msgid "" -"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." -msgstr "Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to mainīt." +"It is important that you consider the full extent of what each security " +"option means before changing it." +msgstr "" +"Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to " +"mainīt." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:105 @@ -19336,13 +22560,15 @@ msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jālūdz pieeja" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:106 msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " -"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to " -"allow someone to connect to your computer." +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " +"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " +"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " +"to connect to your computer." msgstr "" -"Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem " -"savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties " -"jūsu datoram." +"Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu " +"datoram, ieslēdziet <gui>Jauniem savienojumiem jālūdz pieeja</gui>. Ja " +"atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu " +"datoram." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:111 @@ -19357,27 +22583,35 @@ msgstr "Pieprasīt paroli" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:116 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</" -"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " +"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " +"can attempt to view your desktop." msgstr "" -"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt " -"paroli</gui>. Ja atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu." +"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu " +"darbvirsmu, ieslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui>. Ja atļausiet koplietošanu " +"bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104 -msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." -msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un iestatīt drošu paroli." +msgid "" +"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " +"secure password." +msgstr "" +"Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un " +"iestatīt drošu paroli." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112 +#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 +#: C/sharing-personal.page:112 msgid "Networks" msgstr "Tīkli" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:143 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " -"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your desktop can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -19388,28 +22622,28 @@ msgstr "Apturēt savas darbvirsmas koplietošanu" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:151 msgid "" -"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the message " -"Tray. To do so:" +"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " +"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:154 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " -#| "<key>Esc</key>." +#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</" +#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgid "" -"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse " -"pointer to the very bottom of your screen." +"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen." msgstr "" -"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai " -"<key>Esc</key>." +"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:157 msgid "" -"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> " -"panel." +"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " +"will open the <app>Sharing</app> panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p @@ -19432,10 +22666,11 @@ msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-displayname.page:26 msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network " -"or over Bluetooth." +"You can change the name your computer uses to display itself to other " +"computers or devices, on the network or over Bluetooth." msgstr "" -"Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth." +"Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai " +"ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-displayname.page:30 @@ -19444,9 +22679,12 @@ msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." +msgid "" +"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " +"computer displays on the network." msgstr "" -"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā." +"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, ar " +"kādu dators būs redzams tīklā." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:22 @@ -19461,18 +22699,24 @@ msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:37 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> " -"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these " -"devices to access the folders containing your music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a " +"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " +"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " +"access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" -"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai " -"<sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</" -"gui>, lai ļautu šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video." +"Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot " +"ierīces ar <sys>UPnP</sys> vai <sys>DLNA</sys>, piemēram, tālrunis, TV vai " +"spēļu konsole. Konfigurējiet <gui>multimediju koplietošanu</gui>, lai ļautu " +"šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:43 -msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." -msgstr "Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>Rygel</app>." +msgid "" +"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" +"gui> to be visible." +msgstr "" +"Lai <gui>Multimediju koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai " +"pakotnei <app>Rygel</app>." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:48 @@ -19494,45 +22738,50 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsts kontrasts</gui> uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:76 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of " -"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" +"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the " +"folder name." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:81 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> " -#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui " -#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example <file>Pictures</" -#| "file> and <file>Videos</file>." +#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</" +#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</" +#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui " +#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to " +#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>." msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. " -"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " +"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " +"and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> " -"vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika</file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui style=\"button" -"\">Atvērt</gui>. Atkārtojiet to pārējām mapēm, ar kurām vēlaties dalīties, piemēram, <file>Attēli</file> un " -"<file>Video</file>." +"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlieties " +"mapi</gui>. Dodieties <em>uz</em> vēlamo mapi, piemēram mape <file>Mūzika</" +"file> jūsu <file>Mājas</file> mapē, un spiediet <gui style=\"button" +"\">Atvērt</gui>. Atkārtojiet to pārējām mapēm, ar kurām vēlaties dalīties, " +"piemēram, <file>Attēli</file> un <file>Video</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:86 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " -#| "selected using the external device." +#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse " +#| "or play media in the folders you selected using the external device." msgid "" -"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " -"selected using the external device." +"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play " +"media in the folders you selected using the external device." msgstr "" -"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai atskaņot multimedijus izvēlētajās " -"mapēs, izmantojot ārēju ierīci." +"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai " +"atskaņot multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:94 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " -"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your media can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -19549,31 +22798,36 @@ msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm" #: C/sharing-personal.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> directory from another " -#| "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the " +#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your " +#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. " +#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the " #| "contents of the folder." msgid "" -"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another " -"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents " -"of the folder." +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" +"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " +"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." msgstr "" -"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</file>, kas ir jūsu <file>Mājas</" -"file> mapē. Konfigurējiet <gui>Personīgo datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes " -"saturam." +"Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei <file>Publiskie</" +"file>, kas ir jūsu <file>Mājas</file> mapē. Konfigurējiet <gui>Personīgo " +"datņu koplietošana</gui>, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:50 msgid "" -"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be " -"visible." +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " +"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." msgstr "" -"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-" -"share</app>." +"Lai <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui> būtu redzama, jābūt " +"uzinstalētai pakotnei <app>gnome-user-share</app>." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:55 -msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" -msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-user-share</link>" +msgid "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" +"user-share</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalēt gnome-" +"user-share</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:79 @@ -19584,27 +22838,30 @@ msgstr "Izvēlies <gui>Personiskā datņu koplietošana</gui>." #: C/sharing-personal.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people will " -#| "be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder." +#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. " +#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your " +#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgid "" -"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current " -"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> " -"folder." +"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " +"other people on your current network will be able to attempt to connect to " +"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "" -"Pārslēdziet <gui>Koplietot publisko mapi šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>. Tas nozīmē, ka citi cilvēki varēs " -"mēģināt savienoties ar jūsu datoru un piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>." +"Pārslēdziet <gui>Koplietot publisko mapi šajā tīklā</gui> uz <gui>|</gui>. " +"Tas nozīmē, ka citi cilvēki varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru un " +"piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:87 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers " -#| "on the network." +#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can " +#| "be accessed from other computers on the network." msgid "" -"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " -"the network." +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " +"accessed from other computers on the network." msgstr "" -"Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt jūsu mapei <file>Publiskie</file>." +"Tiks parādīts <em>url</em>, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt " +"jūsu mapei <file>Publiskie</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:98 @@ -19614,19 +22871,22 @@ msgstr "Pieprasīt paroli" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:99 msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch " -"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " -"<file>Public</file> folder." +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" +"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " +"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " +"folder." msgstr "" -"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei <file>Publiskie</file>, pārslēdziet " -"<gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi " +"Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei " +"<file>Publiskie</file>, pārslēdziet <gui>Prasīt paroli</gui> uz <gui>|</" +"gui>. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi " "<file>Publiskie</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:114 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " -"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your personal files can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc @@ -19642,45 +22902,59 @@ msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 #, fuzzy -#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:" -msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:" -msgstr "Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> vieglai pieejai:" +#| msgid "" +#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> " +#| "for easy access:" +msgid "" +"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" +"\">dash</link> for easy access:" +msgstr "" +"Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> " +"vieglai pieejai:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking " -#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen" +#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</" +#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</" -"gui> at the top left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</link>, ekrāna augšējā kreisajā " -"stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>" +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</" +"link>, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the " -#| "screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." +#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</" +#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities " +#| "Overview</gui> item from the menu." msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen " -"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" +"gui> item from the menu." msgstr "" -"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisajā " -"stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu pārskatu</gui>." +"Spiediet uz <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></" +"link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties <gui>aktivitāšu " +"pārskatu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." -msgstr "Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot." +msgid "" +"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgstr "" +"Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." -msgstr "Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</gui>." +msgid "" +"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgstr "" +"Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties <gui>Pievienot izlasei</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 @@ -19690,24 +22964,24 @@ msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" -"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from " -"Favorites</gui>." +"To remove an application icon from the dash, right-click the application " +"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." msgstr "" -"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no " -"izlases</gui>." +"Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz " +"lietojumikonas un izvēlieties <gui>Izņemt no izlases</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-" -#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>." +#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of " +#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>." msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " +"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā " -"<gui>Izlase</gui>." +"Iecienītās lietotnes parādīsies <link xref=\"shell-terminology\">izvēlnes " +"<gui>Lietotnes</gui></link> sadaļā <gui>Izlase</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -19723,111 +22997,133 @@ msgstr "Palaist lietotnes" #: C/shell-apps-open.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the " -#| "<gui>Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open " -#| "the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top " +#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is " +#| "where you can find all of your applications. You can also open the " +#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " -"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"key." +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " +"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā ekrāna stūrī, lai redzētu " -"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, " -"nospiežot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)" +"Novietojiet peles kursoru uz <gui>Aktivitātes</gui> stūri augšējā kreisajā " +"ekrāna stūrī, lai redzētu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šeit varēsiet " +"atrast visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key>.)" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> " -#| "at the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key " -#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology" +#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or " +#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" +#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " -"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " +"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> key." msgstr "" -"Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna " -"augšējā kreisajā stūrī, vai varat izmantot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref=" +"Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology" +"\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai " +"varat izmantot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref=" "\"keyboard-key-super\">Super</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 -msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:" +msgid "" +"There are several ways of opening an application once you're in the " +"<gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "" +"Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the " -#| "search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it." +#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and " +#| "start typing.) Click the application's icon to start it." msgid "" -"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the " -"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, " -"try to type an related term. Click the application's icon to start it." +"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start " +"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an " +"related term. Click the application's icon to start it." msgstr "" -"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā nenotiek, spiediet meklēšanas " -"joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni." +"Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties. (Jā tā " +"nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt.) " +"Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the " -"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " +"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one " +"of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata " -"pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu atbilstošo lietotni." +"Dažām lietotnēm <em>panelī</em> ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā " +"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu " +"atbilstošo lietotni." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them " -"to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" +"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." msgstr "" -"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref=\"shell-apps-favorites\">pievienot " -"tās pie paneļa</link> pats." +"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat <link xref=" +"\"shell-apps-favorites\">pievienot tās pie paneļa</link> pats." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui " -"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=" -"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it." +"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " +"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is " +"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button" +"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the " +"application to start it." msgstr "" -"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui " -"style=\"button\">Biežāk izmantotās</gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style=" -"\"button\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, lai to palaistu." +"Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās " +"lietotnes, ja būs aktivēts skats <gui style=\"button\">Biežāk izmantotās</" +"gui>. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu <gui style=\"button" +"\">Visas</gui> apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet uz lietotnes, " +"lai to palaistu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging " -#| "its icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on " -#| "the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen workspace." +#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" +#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list " +#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-" +#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen " +#| "workspace." msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its " -"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The " -"application will open in the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" +"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " +"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " +"will open in the chosen workspace." msgstr "" -"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</link>, ievelkot tās ikonu no " -"paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā " -"darbavietā." +"Lietotni var palaist atsevišķā <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietā</" +"link>, ievelkot tās ikonu no paneļa (vai no lietotņu saraksta) kādā no " +"darbavietām ekrāna labajā pusē. Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:83 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in " -#| "the application list." +#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-" +#| "clicking its icon in the dash or in the application list." msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the " -"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " +"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " +"the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, klikšķinot ar peles vidējo pogu uz lietojumikonas " -"lietotņu sarakstā." +"Jūs varat palaist lietotni <em>jaunā</em> darbvietā, klikšķinot ar peles " +"vidējo pogu uz lietojumikonas lietotņu sarakstā." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:90 @@ -19837,24 +23133,29 @@ msgstr "Palaist komandu ātri" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:91 msgid "" -"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its " -"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " +"the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās " -"<em>komandas nosaukumu</em>, un spiest <key>Enter</key> taustiņu." +"Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, ievadīt tās <em>komandas nosaukumu</em>, un " +"spiest <key>Enter</key> taustiņu." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:94 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " -#| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" +#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-" +#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgid "" -"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " -"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the " +"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> un " -"rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu." +"Piemēram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). Lietotnes " +"nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:25 @@ -19863,8 +23164,12 @@ msgstr "Alexandre Franke" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:35 -msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." -msgstr "Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus u.t.t." +msgid "" +"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " +"so on." +msgstr "" +"Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus " +"u.t.t." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:40 @@ -19874,11 +23179,11 @@ msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:48 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " -"powered on and log out." +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " +"(to save power), or leave it powered on and log out." msgstr "" -"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega režīmu (lai ietaupītu enerģiju) " -"vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties." +"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega " +"režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:52 @@ -19888,44 +23193,49 @@ msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:54 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " -"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " -"left it when you log back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " +"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " +"applications will continue running, and everything will be where you left it " +"when you log back in." msgstr "" -"Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai izrakstīties, vai arī atstāt sevi " -"ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss " -"paliks, kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties." +"Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai " +"izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. " +"Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, " +"kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on the right side of the top bar, " -#| "click your name and then choose the right option." +#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on " +#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right " +#| "option." msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system " -"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" +"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " +"top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" -"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet sistēmas lietotāju augšējās joslas " -"labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju." +"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet " +"sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un " +"izvēlieties atbilstošo opciju." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:64 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " -"user account on your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " +"menu if you have more than one user account on your system." msgstr "" -"Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz sistēmas " -"ir vairāk kā viens lietotāja konts." +"Ieraksti <gui>Izrakstīties</gui> un <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē " +"parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:69 msgid "" -"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " -"system." +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " +"than one user account on your system." msgstr "" -"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja " -"konts." +"Ieraksts <gui>Mainītu lietotāju</gui> izvēlnē parādās tikai tad, ja uz " +"sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:80 @@ -19935,34 +23245,39 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:82 msgid "" -"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " -"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will " -"lock automatically after a certain amount of time." +"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " +"screen to prevent other people from accessing your files or running " +"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " +"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " +"time." msgstr "" -"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai liegtu citiem pieeju jūsu datnēm " -"un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> " -"aizkaru un ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas automātiski " -"bloķēsies pēc noteikta laika." +"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai " +"liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties " +"paceliet <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrāna bloķēšanas</link> aizkaru un " +"ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas " +"automātiski bloķēsies pēc noteikta laika." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:89 msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button " -"at the bottom of the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " +"and press the lock screen button at the bottom of the menu." msgstr "" -"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un spiediet ekrāna bloķēšanas pogu " -"apakšējā izvēlnē." +"Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un " +"spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:92 msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " -"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " +"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " +"switch back to your desktop when they are finished." msgstr "" -"Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, spiežot <gui>Ierakstīties kā cits " -"lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir " -"beiguši darbu." +"Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, " +"spiežot <gui>Ierakstīties kā cits lietotājs</gui> paroles logā. Jūs varat " +"pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši " +"darbu." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:103 @@ -19973,26 +23288,33 @@ msgstr "Iesnaudināt" #: C/shell-exit.page:105 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your " -#| "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " -#| "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." +#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you " +#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close " +#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off " +#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still " +#| "used during suspend." msgid "" -"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, " -"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory " -"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend." +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " +"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " +"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers " +"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still " +"used during suspend." msgstr "" -"Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat klēpjdatoru, GNOME iesnaudinās " -"datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko " -"daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas." +"Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat " +"klēpjdatoru, GNOME iesnaudinās datoru automātiski, kad ekrāns ir aizvērts. " +"Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko daļu datora " +"funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:112 msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the " -"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " +"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button " +"will change to suspend. Press the button." msgstr "" -"Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslās labajā pusē un turiet piespiestu " -"<key>Alt</key> taustiņu. Opcija <gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz <gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu." +"Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslās " +"labajā pusē un turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu. Opcija " +"<gui>Izslēgt</gui> mainīsies uz <gui>Iesnaudināt</gui>. Spiediet šo pogu." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:123 @@ -20002,33 +23324,39 @@ msgstr "Izslēgt vai pārstartēt" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:125 msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " -"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " -"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " +"the system menu on the right side of the top bar and press the power off " +"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " +"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." msgstr "" -"Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās " -"joslas labajā pusē un izvēlieties izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās " +"Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, " +"spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties " +"izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās " "<gui>Pārstartēt</gui> vai <gui>Izslēgt</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:130 msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " -"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " +"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " +"administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas " -"beigtos. Ja esat administratīvais lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu." +"Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora " +"izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais " +"lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:135 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " -"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " -"energy</link> than one which is suspended." +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " +"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " +"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</" +"link> than one which is suspended." msgstr "" -"Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav baterijas, vai arī ja baterija " -"nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife" -"\">mazāk enerģijas</link> nekā iesnaudināts." +"Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav " +"baterijas, vai arī ja baterija nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. " +"Turklāt izslēgts dators izmanto arī <link xref=\"power-batterylife\">mazāk " +"enerģijas</link> nekā iesnaudināts." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20038,10 +23366,16 @@ msgstr "" #: C/shell-introduction.page:42 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " +#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" -msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar.png' " +"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-top-bar.png' " +"md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20050,8 +23384,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='4e5d083f259992f0b24ece904e #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:47 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" -msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " +"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " +"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20061,10 +23399,16 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb #: C/shell-introduction.page:67 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-activities.png' " +#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" -msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities.png' " +"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-activities.png' " +"md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20073,8 +23417,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='c84c384ba8afd146eba8529 #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:72 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " +"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " +"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20083,7 +23431,8 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233 #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:93 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" msgstr "" #. (itstool) path: media @@ -20094,10 +23443,16 @@ msgstr "" #: C/shell-introduction.page:137 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " +#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" -msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " +"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " +"md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20106,8 +23461,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='fdebd0b125872036ae19 #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:148 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" -msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " +"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " +"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20117,10 +23476,14 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969 #: C/shell-introduction.page:203 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-exit.png' " +#| "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" -msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20129,8 +23492,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:208 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" -msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " +"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " +"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20140,10 +23507,14 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc #: C/shell-introduction.page:257 #, fuzzy #| msgctxt "_" -#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-lock.png' " +#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'" msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" -msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20152,13 +23523,20 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:292 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" -msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " +"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " +"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:30 -msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats." +msgid "" +"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" +"gui> overview." +msgstr "" +"Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-introduction.page:34 @@ -20168,13 +23546,14 @@ msgstr "Ievads GNOME vidē" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:36 msgid "" -"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize " -"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top " -"bar." +"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " +"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " +"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." msgstr "" -"GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir neuzkrītoši novērst traucējumus " -"jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu " -"un augšējo joslu." +"GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir " +"neuzkrītoši novērst traucējumus jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt " +"iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un " +"augšējo joslu." #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48 @@ -20184,15 +23563,18 @@ msgstr "GNOME čaulas augšējā josla" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:53 msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=" -"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top " -"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check " -"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " +"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " +"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " +"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " +"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " +"turn off your computer." msgstr "" -"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un pierakstiem, un <link xref=\"status-" -"icons\">sistēmas īpašībām</link> kā skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat " -"mainīt ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt baterijas statusu, " -"izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru." +"Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un " +"pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistēmas īpašībām</link> kā " +"skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat mainīt " +"ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt " +"baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:63 @@ -20208,39 +23590,50 @@ msgstr "Aktivitāšu poga" #: C/shell-introduction.page:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse " -#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start " -#| "typing to search your applications, files, folders and the web." +#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " +#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " +#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on " +#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. " +#| "You can also just start typing to search your applications, files, " +#| "folders and the web." msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse " -"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key " -"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing " -"to search your applications, files, folders, and the web." +"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " +"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " +"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " +"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " +"also just start typing to search your applications, files, folders, and the " +"web." msgstr "" -"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu vai pārvietojiet peles kursoru " -"uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> " -"uz tastatūras. Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt rakstīt, lai " -"meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli." +"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <gui>Aktivitāšu</gui> pogu " +"vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī " +"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super taustiņu</key> uz tastatūras. " +"Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt " +"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:85 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</" -#| "gui> menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You " -#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications " -#| "in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders." +#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-" +#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the " +#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " +#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " +#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just " +#| "start typing to search your applications, files, and folders." msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</" -"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the " -"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders." +"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " +"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " +"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " +"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " +"typing to search your applications, files, and folders." msgstr "" -"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-terminology\"> izvēlni <gui>Lietotnes</" -"gui></link> ekrāna augšējā kreisā stūrī un izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī " -"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu savus logus un lietotnes " -"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes." +"Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet <link xref=\"shell-" +"terminology\"> izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisā " +"stūrī un izvēlēties <gui>aktivitāšu pārskata</gui> vienumu. Jūs varat arī " +"spiest <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu, lai redzētu " +"savus logus un lietotnes <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā. Vienkārši sāciet " +"rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes un mapes." #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:94 @@ -20250,58 +23643,70 @@ msgstr "Panelis" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:97 msgid "" -"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " -"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " -"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the " -"icon to the overview, or onto any workspace on the right." +"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " +"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " +"open that application; if the application is already running, it will be " +"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " +"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " +"right." msgstr "" -"Pa kreisi no pārskata ir <em>panelis</em>. Tajā redzamas izlases un palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru " -"ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis " -"uz izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī aizvilkt uz pārskatu vai uz " -"jebkuru darbvietu pa labi." +"Pa kreisi no pārskata ir <em>panelis</em>. Tajā redzamas izlases un " +"palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo " +"lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis uz " +"izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī " +"aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:104 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " -"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " +"in a running application, or to open a new window. You can also click the " +"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru logu palaistajā lietotnē, vai " -"arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu " -"jaunu logu." +"Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru " +"logu palaistajā lietotnē, vai arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī " +"klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu <key>Ctrl</key>, lai atvērtu jaunu " +"logu." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:108 msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " -"of all the windows on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " +"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami pašreizējā darba vietā atvērto " -"lietotņu logu sīktēli." +"Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami " +"pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:112 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the " -"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the " -"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " -"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them " -"quickly." +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " +"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " +"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " +"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " +"they're not running, so you can access them quickly." msgstr "" -"Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā redzamas visas lietotnes, kas ir " -"uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz " -"darbvietas ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. Izlases lietotnes " -"paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu ātrāk piekļūt." +"Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā " +"redzamas visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru " +"lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas " +"ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. " +"Izlases lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu " +"ātrāk piekļūt." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:121 -msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:125 -msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:133 @@ -20316,24 +23721,29 @@ msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:140 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application " -"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are " -"available in the application menu vary depending on the application." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " +"name of the active application alongside with its icon and provides quick " +"access to application preferences or help. The items that are available in " +"the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus " -"tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami " -"lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes." +"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās " +"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi " +"lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami lietotnes " +"izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes." #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:151 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of " -"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " -"The items that are available in the application menu vary depending on the application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " +"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " +"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the " +"application." msgstr "" -"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> izvēlnes, rāda aktīvās " -"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. " -"Vienumi, kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes." +"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> " +"izvēlnes, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz " +"ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir " +"pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:162 @@ -20351,28 +23761,39 @@ msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās" #: C/shell-introduction.page:177 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your " -#| "upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</" -#| "app> calendar directly from the menu." +#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " +#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access " +#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> " +#| "calendar directly from the menu." msgid "" -"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " -"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> " -"calendar directly from the menu." +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " +"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " +"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " +"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu." msgstr "" -"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša kalendāru un tuvāko ieplānoto " -"pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var " -"arī no izvēlnes." +"Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša " +"kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Piekļūt datuma un laika " +"iestatījumiem un atvērt pilno <app>Evolution</app> kalendāru var arī no " +"izvēlnes." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:186 -msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" -msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem pasākumiem.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." +"</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem " +"pasākumiem.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:190 -msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un ziņojumu paplāti.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +"message tray.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairāk par paziņojumiem un " +"ziņojumu paplāti.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:199 @@ -20386,29 +23807,34 @@ msgstr "Lietotāja izvēlne" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:214 -msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." +msgid "" +"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " +"and your computer." msgstr "" -"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus sistēmas iestatījumus un datoru." +"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus " +"sistēmas iestatījumus un datoru." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:241 msgid "" -"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " -"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " -"suspend or power off the computer from the menu." +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " +"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " +"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " +"or power off the computer from the menu." msgstr "" -"Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem pieeju savam datoram. Jūs varat " -"arī ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat " -"iesnaudināt vai izslēgt datoru no izvēlnes." +"Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem " +"pieeju savam datoram. Jūs varat arī ātri mainīt lietotājus, ne izrakstoties " +"pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat iesnaudināt vai " +"izslēgt datoru no izvēlnes." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:248 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" -"link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " +"turning off your computer.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</" -"link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, " +"izrakstīšanos un datora izslēgšanu.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -20419,18 +23845,23 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:261 msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " -"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " -"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " +"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " +"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " +"information about your battery and network status, and allows you to control " +"media playback." msgstr "" -"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu " -"darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un " +"Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek " +"automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī " +"parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un " "tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:269 -msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -20441,25 +23872,33 @@ msgstr "Logu saraksts" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:281 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " -"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " +"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " +"on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu sarakstu, kā tas ir citās " -"darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas." +"GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu " +"sarakstu, kā tas ir citās darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību " +"aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:286 -msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos starp logiem.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Uzziniet vairāk par pārslēgšanos " +"starp logiem.</link>" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:303 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " -"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray." +"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +"blue icon shows the message tray." msgstr "" -"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā parādīs zilu ikonu logu saraksta " -"labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, parādīsies ziņojumu paplāte." +"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā " +"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, " +"parādīsies ziņojumu paplāte." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31 @@ -20474,13 +23913,15 @@ msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications " -"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for " -"more information on navigating user interfaces with only the keyboard." +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " +"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " +"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " +"information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" -"Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var palīdzēt lietot darbvirsmu un " -"lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-" -"nav\"/>, lai uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru." +"Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var " +"palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli " +"vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-nav\"/>, lai " +"uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42 @@ -20489,17 +23930,23 @@ msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņš" +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> taustiņš" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly " -"search your applications, contacts, and documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " +"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " +"documents." msgstr "" -"Pārslēdzies starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu " -"meklēt savās lietotnēs, kontaktos un dokumentos." +"Pārslēdzies starp <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā " +"sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu meklēt savās lietotnēs, kontaktos un " +"dokumentos." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52 @@ -20509,11 +23956,11 @@ msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for " -"reverse order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" +"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> Turiet <key>Shift</key>, lai " -"pārslēgtos pretējā secībā." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem</link> " +"Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 @@ -20523,34 +23970,40 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</" -"key><key>Tab</key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected " +"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās lietotnes pēc <keyseq><key>Super</" -"key><key>Tab</key></keyseq>." +"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās " +"lietotnes pēc <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all " -"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " +"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" +"key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš atrodas virs taustiņa <key>Tab</" -"key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir <key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>." +"Šī saīsne lieto <key>`</key> uz US tastatūrām, kur <key>`</key> taustiņš " +"atrodas virs taustiņa <key>Tab</key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir " +"<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between " -#| "the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." +#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> " +#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows " +#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to " +#| "navigate." msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the " -"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " +"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " +"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " "navigate." msgstr "" -"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārslēdz tastatūras fokusu starp " -"augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, lietotņu sarakstu un meklēšanas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai " +"Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā " +"pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, " +"lietotņu sarakstu un meklēšanas lauciņu. Lieto bultiņu taustiņus, lai " "pārvietotos." #. (itstool) path: td/p @@ -20561,28 +24014,36 @@ msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>." +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Shift</" -"key><key>Page Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un <keyseq><key>Super</key><key>Shift</" -"key><key>Page Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> un " +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>." -msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu darbvietu</link>." +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " +"different workspace</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu " +"darbvietu</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 @@ -20600,14 +24061,17 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>" #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" -#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." +#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</" +#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " +#| "<key>Esc</key> to close." msgid "" -"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." +"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " +"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " +"to close." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</link>. Lai aizvērtu, atkal " -"spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>." +"Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">ziņojumu paplāti</" +"link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq> vai <key>Esc</key>." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 @@ -20632,7 +24096,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē." +msgstr "" +"Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 @@ -20677,7 +24142,8 @@ msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 @@ -20686,8 +24152,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 @@ -20697,26 +24166,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer " -"changes to a crosshair. Click and drag to select an area." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " +"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " +"select an area." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrāna daļas attēlu.</link> Rādītājs iegūst krusta " -"formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrāna daļas attēlu.</" +"link> Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai " +"iezīmētu vajadzīgo apgabalu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides ierakstīšanu.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " +"recording.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Sāk uz beidz ekrānraides " +"ierakstīšanu.</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:17 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." -msgstr "Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju." +msgstr "" +"Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-lockscreen.page:21 @@ -20726,13 +24204,15 @@ msgstr "Bloķēt ekrānu" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:23 msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " -"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " -"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " +"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " +"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " +"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" msgstr "" -"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir bloķēts un tas ļauj redzēt " -"kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz " -"ekrāna rāda pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:" +"Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir " +"bloķēts un tas ļauj redzēt kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt " +"projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz ekrāna rāda " +"pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:30 @@ -20752,28 +24232,33 @@ msgstr "baterijas un tīkla statusu" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:33 msgid "" -"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having " -"to enter a password" +"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " +"pause your music without having to enter a password" msgstr "" -"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu vai pauzēt mūziku — bez " -"nepieciešamības ievadīt paroli" +"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu " +"vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by " -#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your " -#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one." +#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it " +#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</" +#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your " +#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is " +#| "configured for more than one." msgid "" -"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing " -"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to " -"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you " -"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one." +"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " +"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " +"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " +"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be " +"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer " +"is configured for more than one." msgstr "" -"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup ar kursoru vai spiežot <key>Esc</" -"key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. " -"Jūs varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens." +"Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup " +"ar kursoru vai spiežot <key>Esc</key> vai <key>Enter</key>. Tas atklās " +"ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Jūs " +"varat arī pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:16 @@ -20783,9 +24268,15 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:31 #, fuzzy -#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen." -msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." -msgstr "Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti notikumi." +#| msgid "" +#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain " +#| "events happen." +msgid "" +"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " +"events happen." +msgstr "" +"Ziņojumi uzlec ekrāna apakšā, informējot jūs, kad notiek kādi noteikti " +"notikumi." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:34 @@ -20801,42 +24292,48 @@ msgstr "Kas ir paziņojums?" #: C/shell-notifications.page:39 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the " -#| "bottom of the screen." +#| "If an application or a system component wants to get your attention, a " +#| "notification will be shown at the bottom of the screen." msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " -"of the screen." -msgstr "Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts paziņojums ekrāna apakšā." +"If an application or a system component wants to get your attention, a " +"notification will be shown at the top of the screen." +msgstr "" +"Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts " +"paziņojums ekrāna apakšā." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates " -#| "are available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing " -#| "you." -msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you." +#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device " +#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your " +#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you." +msgid "" +"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " +"notification informing you." msgstr "" -"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums, tiek pievienota ārējā ierīce (piemēram, USB atmiņa), " -"datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē." +"Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums, tiek pievienota ārējā " +"ierīce (piemēram, USB atmiņa), datoram ir pieejami atjauninājumi vai datora " +"baterija drīz beigsies, jums pienāks ziņa, kas par to informē." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:48 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting " -"one of its options, click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " +"notifications without selecting one of its options, click the close button." msgstr "" -"Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem paziņojumiem, neizvēloties kādu no " -"to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas." +"Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem " +"paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:54 msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " -"application, will stay hidden in the message tray." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " +"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." msgstr "" -"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas " -"lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu paplātē." +"Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, " +"piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu " +"paplātē." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:62 @@ -20847,54 +24344,64 @@ msgstr "Ziņojumu paplāte" #: C/shell-notifications.page:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " -#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=" -#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications " -#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it." +#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " +#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " +#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-" +#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains " +#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently " +#| "reside in it." msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears " -"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently " -"reside in it." +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " +"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon " +"or that permanently reside in it." msgstr "" -"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, novietojot peles rādītāju " -"ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas " -"pastāvīgi." +"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, " +"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " +"Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis " +"vai kas tajā atrodas pastāvīgi." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:71 msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears " -"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue number " -"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you " -"have not acted upon or that permanently reside in it." -msgstr "" -"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, novietojot peles rādītāju " -"ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. Jūs varat arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta labajā pusē. " -"Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi." +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" +"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by " +"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " +"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " +"that permanently reside in it." +msgstr "" +"Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās, " +"novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai spiežot <keyseq> " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Jūs varat " +"arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās skaita ikonas logu saraksta " +"labajā pusē. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz kuriem vēl neesat " +"atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:79 msgid "" -"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by " -"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual " -"contacts who sent you the chat messages." +"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " +"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " +"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " +"sent you the chat messages." msgstr "" -"Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. " -"Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no " -"kuriem ir pienākusi tērzēšanas ziņa." +"Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, " +"šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas " +"īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no kuriem ir " +"pienākusi tērzēšanas ziņa." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:84 msgid "" -"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</" -"key>." +"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai " -"<key>Esc</key>." +"Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:91 @@ -20903,20 +24410,23 @@ msgstr "Paziņojumu slēpšana" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:93 -msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." +msgid "" +"If you're working on something and do not want to be bothered, you can " +"switch off notifications." msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:98 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Notifications</" -#| "gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Notifications</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Notifications</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Notifications</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:102 @@ -20934,49 +24444,60 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Rādīt uznirstošās lentas</gui> uz <gui>◯</gui>. #: C/shell-notifications.page:109 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " -#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still " -#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the screen, " -#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when " -#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " +#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " +#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " +#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " +#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" +#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +#| "toggle to <gui>ON</gui> again." msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " -"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " -"toggle to <gui>ON</gui> again." +"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " +"screen. Notifications will still be available in the message tray when you " +"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " +"switch the toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" -"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, " -"ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs " -"tos parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>." +"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti " +"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks " +"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos " +"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot " +"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, " +"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:117 msgid "" -"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</" -"gui> panel." +"You can also disable or re-enable notifications for individual applications " +"from the <gui>Notifications</gui> panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:120 #, fuzzy #| msgid "" -#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " -#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still " -#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of the screen, " -#| "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when " -#| "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." -msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " -"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be " -"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the " -"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again " -"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " +#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " +#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " +#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the " +#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" +#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +#| "toggle to <gui>ON</gui> again." +msgid "" +"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " +"screen. Very important notifications, such as when your battery is " +"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " +"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-" +"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</" +"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +"toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" -"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, " -"ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs " -"tos parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>." +"Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti " +"svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks " +"parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos " +"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot " +"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, " +"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:8 @@ -20988,16 +24509,19 @@ msgstr "Darbvirsma" #: C/shell-overview.page:25 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard " -#| "shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications" +#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-" +#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-" +#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications" #| "\">notifications</link>…" msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, " -"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-" +"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" +"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " "workspaces</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tastatūras saīsnes</" -"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs</link>, <link xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…" +"<link xref=\"shell-introduction\">Ievads</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\">tastatūras saīsnes</link>, <link xref=\"clock-calendar" +"\">kalendārs</link>, <link xref=\"shell-notifications\">paziņojumi</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:33 @@ -21028,52 +24552,59 @@ msgstr "Atrodiet pazudušu logu" #: C/shell-windows-lost.page:28 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link xref=" -#| "\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>:" +#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " +#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</" +#| "gui> overview</link>:" msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " +"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot <link xref=\"shell-terminology" -"\"><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</link>:" +"Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot " +"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</link>:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=" -#| "\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply " -#| "click the thumbnail to redisplay the window, or" +#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window " +#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " +#| "thumbnail to redisplay the window, or" msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" -"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " -"thumbnail to redisplay the window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " +"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" +"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " +"redisplay the window, or" msgstr "" -"Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja pazudušais logs ir pašreizējā <link " -"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. " -"Vienkārši spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai" +"Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja " +"pazudušais logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-" +"workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši " +"spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-" -#| "hand side of the screen to try to find your window, or" +#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology" +#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try " +#| "to find your window, or" msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-" -"hand side of the screen to try to find your window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " +"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your " +"window, or" msgstr "" -"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, " -"lai mēģinātu atrast savu logu, vai" +"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu " +"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:46 msgid "" -"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to " -"switch to it." +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " +"Click the window in the list to switch to it." msgstr "" -"Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi tiks uzskaitīti. Spiediet uz " -"loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos." +"Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi " +"tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:57 @@ -21084,34 +24615,40 @@ msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:" #: C/shell-windows-lost.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link " -#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and " -#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </" -#| "keyseq> to cycle backwards." +#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> " +#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window " +#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " +#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" +#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=" -"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " -"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to " -"cycle backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window " +"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " +"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq>, lai parādītu <link " -"xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</" -"key>, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu " -"pretējā virzienā." +"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> " +"</keyseq>, lai parādītu <link xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</" +"link>. Turpiniet turēt <key>Super</key> un spiediet <key>Tab</key>, lai ietu " +"cauri atvērtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></" +"keyseq>, lai ietu pretējā virzienā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:69 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key " -"above <key>Tab</key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " +"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, " -"kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai ietu caur tiem." +"Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet <key>Super</key> nospiestu un " +"spiediet<key>`</key> (vai taustiņu, kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai " +"ietu caur tiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." -msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu logu." +msgstr "" +"Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai " +"atjaunotu logu." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 @@ -21121,48 +24658,63 @@ msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it " -"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, " -"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " +"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " +"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " +"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> " +"for details." msgstr "" -"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu " -"parastajā izmērā. Jūs varat arī maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli " -"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, lai uzzinātu vairāk." +"Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un " +"atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī " +"maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli " +"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, " +"lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the " -"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " +"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " +"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " +"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna augšpusi, vai vienkārši veiciet " -"dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F10</key></keyseq>." +"Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna " +"augšpusi, vai vienkārši veiciet dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai " +"maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> taustiņu un spiediet <key>↑</key> vai spiediet " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 -msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." -msgstr "Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā." +msgid "" +"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " +"titlebar." +msgstr "" +"Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is " -"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " -"shortcuts you used to maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " +"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " +"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " +"used to maximize the window." msgstr "" -"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna malām. Ja logs ir pilnībā " -"maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot " -"tās pašas tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai." +"Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna " +"malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un " +"virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tās pašas " +"tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 #, fuzzy -#| msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." -msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." -msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu." +#| msgid "" +#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "" +"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgstr "" +"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to " +"pārvietotu." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 @@ -21177,62 +24729,79 @@ msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 msgid "" -"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " -"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " +"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " +"and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām " -"ir arī saīsnes un modifikatori, kas palīdz ātri izkārtot logus." +"Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt " +"efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām ir arī saīsnes un modifikatori, kas " +"palīdz ātri izkārtot logus." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold " -#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows." +#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and " +#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to " +#| "snap the window to the edges of the screen and other windows." msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag " -"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the " -"screen and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " +"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " +"and other windows." msgstr "" -"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</key> un velciet jebkur logā. " -"Pārvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem." +"Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu <key>Alt</" +"key> un velciet jebkur logā. Pārvietojot turiet piespiestu <key>Shift</key>, " +"lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to " -"snap the window to the edges of the screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " +"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" -"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet piespiestu <key>Shift</key>, lai " -"pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem logiem." +"Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet " +"piespiestu <key>Shift</key>, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem " +"logiem." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 -msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." -msgstr "Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā." +msgid "" +"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " +"the titlebar." +msgstr "" +"Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu " +"virsraksta joslā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" -"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move " -"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " -"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to " +"the original position and size." msgstr "" -"Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. Spiediet <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F7</key></keyseq>, lai pārvietotu logu vai <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai " -"mainītu izmēru. Lietojiet bultu taustiņus, lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad spiediet <key>Enter</" -"key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra." +"Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. " +"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, lai pārvietotu logu " +"vai <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai mainītu izmēru. " +"Lietojiet bultu taustiņus, lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad " +"spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai " +"atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag " -"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" -"tiled\">tile windows side by side</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " +"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " +"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" +"\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizējiet logu</link>, velkot to līdz ekrāna augšpusei. Velciet " -"logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled" -"\">“flīzēt” logus vienu gar otru.</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizējiet logu</link>, velkot to " +"līdz ekrāna augšpusei. Velciet logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu " +"gar malu, ļaujot jums <link xref=\"shell-windows-tiled\">“flīzēt” logus " +"vienu gar otru.</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 @@ -21248,16 +24817,19 @@ msgstr "Pārslēgties starp logiem" #: C/shell-windows-switching.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link xref=\"shell-" -#| "terminology\"><em>window switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process " -#| "and provides a full picture of which applications are running." +#| "You can see all the running applications that have a graphical user " +#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</" +#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and " +#| "provides a full picture of which applications are running." msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</" -"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"You can see all the running applications that have a graphical user " +"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between " +"tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" -"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām ir grafiska saskarne. Tas " -"padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm." +"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, " +"kurām ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par " +"viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -21267,83 +24839,103 @@ msgstr "No darbvietas:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " -"<gui>window switcher</gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu <gui>logu " -"pārslēdzēju</gui>." +"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" -"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " +"(highlighted) window in the switcher." msgstr "" -"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo (izcelto) logu pārslēdzējā." +"Atlaidiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, lai izvēlētos nākamo " +"(izcelto) logu pārslēdzējā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> to " -"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " -"backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</" +"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu " -"cauri atvērto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā " +"Vēl viens paņēmiens, turot <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, " +"spiediet <key>Tab</key>, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā " "virzienā." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 msgid "" -"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " +"windows and switch between them." msgstr "" -"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu atvērtajiem logiem un starp tiem " -"pārslēgties." +"Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu " +"atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" -"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows " -"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> " -"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list." +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " +"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " +"key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" -"Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi ar vairākiem logiem parādās " -"apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> " -"(vai taustiņu virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam." +"Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi " +"ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiņu " +"virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:73 -msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators." -msgstr "Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem atdalītājiem." +msgid "" +"In the window switcher, applications from different workspaces are divided " +"by vertical separators." +msgstr "" +"Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar vertikāliem " +"atdalītājiem." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:77 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> " -"keys, or select one by clicking it with the mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with " +"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " +"mouse." msgstr "" -"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ </key> vai <key>←</key> " -"taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar peli." +"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ " +"</key> vai <key>←</key> taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar " +"peli." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:81 -msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." -msgstr "Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</key> taustiņu." +msgid "" +"Previews of applications with a single window can be displayed with the " +"<key>↓</key> key." +msgstr "" +"Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot <key>↓</" +"key> taustiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:84 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " -#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on " -#| "each workspace to view the open windows on each workspace." +#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and " +#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-" +#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click " +#| "on each workspace to view the open windows on each workspace." msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to " -"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" -"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" +"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " +"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</" +"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " +"workspace." msgstr "" -"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to un pamestu pārskatu. Ja jums ir " -"vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat " -"klikšķināt uz jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā." +"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pārslēgtos uz to " +"un pamestu pārskatu. Ja jums ir vairākas, atvērtas <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jūs varat klikšķināt uz " +"jebkuras no tām, lai apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -21358,41 +24950,51 @@ msgstr "Izklāt logus" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " -"side-by-side to quickly switch between them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " +"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " +"them." msgstr "" -"Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot jums novietot divus logus sānu " -"pie sāna, lai varētu starp tiem ātri pārslēgties." +"Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot " +"jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri " +"pārslēgties." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " -#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super" -#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and " +#| "drag it to the left or right side until half of the screen is " +#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-" +#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</" +#| "key> key." msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " -"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " +"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " +"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " +"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" -"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz kreiso vai labo sānu, līdz " -"puse no loga ir izcelta. Lietojot tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super " -"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> taustiņu." +"Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet " +"to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot " +"tastatūru, turiet piespiestu <link xref=\"keyboard-key-super\">Super " +"taustiņu</link> un spiediet <key>Pa kreisi</key> vai <key>Pa labi</key> " +"taustiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard " -"shortcut you used to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " +"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." msgstr "" -"Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai izmantojiet to pašu tastatūras " -"saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu." +"Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai " +"izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." -msgstr "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to pārvietotu." +msgid "" +"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgstr "" +"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to " +"pārvietotu." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:18 @@ -21408,25 +25010,29 @@ msgstr "Logi un darbvietas" #: C/shell-windows.page:23 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the " -#| "<gui>Activities</gui> overview and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control " -#| "active windows." +#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " +#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the " +#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active " +#| "windows." msgid "" -"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " +"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " +"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " "applications and control active windows." msgstr "" -"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> " -"pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu." +"Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. " +"Lietojot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un <gui>paneli</gui>, jūs varat " +"palaist jaunas lietotnes un kontrolēt aktīvo logu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:28 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics " -"below to better learn how to use these features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " +"window and workspace help topics below to better learn how to use these " +"features." msgstr "" -"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības tematus zemāk, lai labāk labāk " -"iemācītos, kā izmantot šīs iespējas." +"Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības " +"tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:60 @@ -21452,8 +25058,11 @@ msgstr "Darbs ar darbvietām" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 -msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." -msgstr "Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu." +msgid "" +"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " +"workspace." +msgstr "" +"Ejiet uz <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 @@ -21468,22 +25077,28 @@ msgstr "Lietojot peli:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28 #, fuzzy -#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview." -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +#| msgid "" +#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link xref=\"shell-terminology" -#| "\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from " +#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</" +#| "gui> menu</link> at the top left of the screen." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" +"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"menu at the top left of the screen." msgstr "" -"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no<link xref=\"shell-terminology\"> " -"izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī." +"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu pārskatu</gui> no<link " +"xref=\"shell-terminology\"> izvēlnes <gui>Lietotnes</gui></link> ekrāna " +"augšējā kreisajā stūrī." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 @@ -21498,16 +25113,20 @@ msgstr "Parādīsies <em xref=\"shell-workspaces\">darbvietu atlasītājs</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new " -"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>." +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " +"the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un <em>darbvietu atlasītājā</em> " -"parādās jauna, tukša darbvieta." +"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un " +"<em>darbvietu atlasītājā</em> parādās jauna, tukša darbvieta." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 -msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped." -msgstr "Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu." +msgid "" +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you have dropped." +msgstr "" +"Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title @@ -21519,32 +25138,39 @@ msgstr "Lietojot tastatūru:" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" -#| "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)." +#| "Select the window that you want to move (for example, using the " +#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)." msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" +"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)." +"Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" +"\"shell-terminology\">logu pārslēdzēju</em>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace " -"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " +"move the window to a workspace which is above the current workspace on the " +"<em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pārvietotu logu uz " -"darbvietu, kas ir virs pašreizējās darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>." +"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></" +"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās " +"darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " -"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " +"to move the window to a workspace which is below the current workspace on " +"the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pārvietotu logu uz " -"darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas <em>darbvietu atlasītājā</em>." +"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></" +"keyseq>, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas " +"<em>darbvietu atlasītājā</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-switch.page:20 @@ -21560,27 +25186,32 @@ msgstr "Pārslēgties starp darbvietām" #: C/shell-workspaces-switch.page:30 #, fuzzy #| msgid "" -#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</" -#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>." +#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology" +#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities " +#| "Overview</gui>." msgid "" -"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu " -"and choose <gui>Activities Overview</gui>." +"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities " +"Overview</gui>." msgstr "" -"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> " -"un izvēlieties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>." +"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology" +"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu " +"pārskatu</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side " -#| "of the screen to view the open windows on that workspace." +#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace " +#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows " +#| "on that workspace." msgid "" -"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of " -"the screen to view the open windows on that workspace." +"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " +"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on " +"that workspace." msgstr "" -"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, " -"lai atvērtu logus tajā darbvietā." +"Spiediet dažādās darbvietas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu " +"atlasītājā</link> labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:40 @@ -21590,29 +25221,34 @@ msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces-switch.page:44 msgid "" -"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side " -"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." +"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " +"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " +"selecting the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas identifikatora apakšējās joslas logu " -"saraksta labajā pusē un izvēlnē izvēloties vajadzīgo darbvietu." +"Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas " +"identifikatora apakšējās joslas logu saraksta labajā pusē un izvēlnē " +"izvēloties vajadzīgo darbvietu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:52 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a workspace " -"which is above the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" +"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in " +"the workspace selector." msgstr "" -"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>, lai pārslēgtos uz " -"darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās darbvietas darbvietu atlasītājā." +"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" +"key></keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās " +"darbvietas darbvietu atlasītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:58 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the " -"current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a " +"workspace which is below the current workspace in the workspace selector." msgstr "" -"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem " -"pašreizējās darbvietas darbvietu atlasītājā." +"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>, lai " +"pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu " +"atlasītājā." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -21621,8 +25257,12 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:26 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" -msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:20 @@ -21642,33 +25282,37 @@ msgstr "Darbvietu atlasītājs" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:30 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act " -"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " +"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " +"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot vairākas darbvietas, kuras " -"darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu " -"vieglāk orientēties." +"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot " +"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir " +"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:35 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like " -"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " +"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " +"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot vairākas darbvietas, kuras " -"darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu " -"vieglāk orientēties." +"Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot " +"vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir " +"domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:40 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, " -"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. " -"Your music manager could be on a third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " +"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " +"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " +"manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi saziņas logi kā e-pasts un jūsu " -"tērzēšanas programma varētu atrasties uz vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. " -"Mūzikas pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas." +"Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi " +"saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz " +"vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas " +"pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:45 @@ -21678,65 +25322,79 @@ msgstr "Darbvietu lietošana:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:49 #, fuzzy -#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen." +#| msgid "" +#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most " +#| "side of the screen." msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-" -"most side of the screen." -msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, move your cursor to the right-most side of the screen." +msgstr "" +"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:52 msgid "" -"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and " -"then move your cursor to the right-most side of the screen." +"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " +"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most " +"side of the screen." msgstr "" -"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvērtu <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un " -"pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu." +"Spiediet taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> lai atvērtu " +"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref=" -#| "\"shell-terminology\">workspace selector</link>." +#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " +#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace " +#| "selector</link>." msgid "" -"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " -"selector." +"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " +"workspace. This is the workspace selector." msgstr "" -"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu darbvietu. Šis ir <link xref=" -"\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>." +"Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu tukšu " +"darbvietu. Šis ir <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology" -#| "\">workspace selector</link>." -msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." +#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " +#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>." +msgid "" +"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " +"workspace selector." msgstr "" -"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link xref=\"shell-terminology" -"\">darbvietu atlasītājs</link>." +"Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir <link " +"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:65 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " -#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you " +#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace " +#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology" +#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you " #| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it." msgid "" -"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " -"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " -"appear below it." +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " +"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " +"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." msgstr "" -"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas tukšā darbvietā, kas atrodas <link " -"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, " -"tukša darbvieta parādīsies zem tās." +"Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas " +"tukšā darbvietā, kas atrodas <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu " +"atlasītajā</link>. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu, un jauna, tukša " +"darbvieta parādīsies zem tās." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:71 -msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." -msgstr "Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet tos uz citu darbvietu." +msgid "" +"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " +"workspaces." +msgstr "" +"Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet " +"tos uz citu darbvietu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:76 @@ -21745,10 +25403,12 @@ msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:29 -msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." +msgid "" +"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " +"alert sounds." msgstr "" -"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu vai deaktivējiet brīdinājuma " -"skaņas." +"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu " +"vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:33 @@ -21758,65 +25418,80 @@ msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:35 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose " -"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert " -"sounds entirely." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " +"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." msgstr "" -"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu tipiem. Jūs varat izvēlēties " -"dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma " -"skaņas pilnībā." +"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu " +"tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to " +"skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas " +"pilnībā." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 -#: C/sound-volume.page:57 +#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 +#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Sound</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Sound</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Skaņa</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 -#: C/sound-volume.page:61 +#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 +#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:49 msgid "" -"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you " -"can hear how it sounds." +"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " +"play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" -"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks atskaņota, kad uz tās " -"nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs." +"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks " +"atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:54 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This " -#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files." +#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the " +#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, " +#| "movies, or other sound files." msgid "" -"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will " -"not affect the volume of your music, movies, or other sound files." +"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " +"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, " +"or other sound files." msgstr "" -"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu trauksmes skaņas līmeni. Šis " -"iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu skaņu līmeni." +"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu " +"trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu " +"skaņu līmeni." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:58 #, fuzzy -#| msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>Off</gui>." -msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</gui> uz <gui>|</gui>.." +#| msgid "" +#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " +#| "<gui>Off</gui>." +msgid "" +"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " +"<gui>OFF</gui>." +msgstr "" +"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</" +"gui> uz <gui>|</gui>.." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 -msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." -msgstr "Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas kvalitāte." +msgid "" +"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgstr "" +"Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas " +"kvalitāte." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-broken.page:24 @@ -21826,11 +25501,11 @@ msgstr "Skaņu problēmas" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best " -"describes the problem you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " +"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām zemāk vislabāk apraksta " -"problēmu?" +"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām " +"zemāk vislabāk apraksta problēmu?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 @@ -21845,11 +25520,13 @@ msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the " -"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " +"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " +"with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu būt ar audio kabeļiem vai " -"savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu kartes draiveriem." +"Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu " +"būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu " +"kartes draiveriem." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -21860,14 +25537,14 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi." #: C/sound-crackle.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " -#| "buzzing sound." +#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " +#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound." msgid "" -"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " -"buzzing sound." +"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " +"wrong socket, you might hear a buzzing sound." msgstr "" -"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā savienojumā, jūs varētu dzirdēt " -"dūcošu skaņu." +"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā " +"savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 @@ -21879,13 +25556,15 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another " -"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, " -"you may need to replace the cable or headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " +"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " +"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " +"need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai austiņas citā audio ierīcē " -"(piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja " -"tās joprojām ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas." +"Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai " +"austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), " +"lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām " +"ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -21898,30 +25577,43 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi." #: C/sound-crackle.page:45 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is " -#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " -#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." +#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have " +#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try " +#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " +#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same " +#| "problem." msgid "" -"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is " -"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " -"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." +"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " +"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " +"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " +"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem." msgstr "" -"Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi skaņu draiveri. Šo problēmu ir " -"grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu " -"\"Linux\", lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu." +"Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi " +"skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas " +"skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu \"Linux\", " +"lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 -msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." -msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par savu skaņu karti." +msgid "" +"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " +"sound card." +msgstr "" +"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par " +"savu skaņu karti." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:19 #, fuzzy -#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." +#| msgid "" +#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that " +#| "the sound card is detected." msgid "" -"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." -msgstr "Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai skaņu karte ir atpazīta." +"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " +"that the sound card is detected." +msgstr "" +"Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai " +"skaņu karte ir atpazīta." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:23 @@ -21934,14 +25626,16 @@ msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora" #: C/sound-nosound.page:25 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these " -#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem." +#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try " +#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " +#| "problem." msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " -"following troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " +"play music, go through the following troubleshooting tips." msgstr "" -"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai " -"redzētu, vai varat salabot savu problēmu." +"Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, " +"pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu " +"problēmu." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:29 @@ -21952,58 +25646,67 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta" #: C/sound-nosound.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted " -#| "or turned right down." +#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make " +#| "sure that the sound is not muted or turned right down." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " -"muted or turned down." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and " +"make sure that the sound is not muted or turned down." msgstr "" -"Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un pārliecinieties, ka skaņa nav " -"atslēgta vai izslēgta pavisam." +"Nospiediet uz skaņas ikonas uzdevumu joslā (tā izskatās pēc skaļruņa) un " +"pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the " -#| "sound." +#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing " +#| "that key to see if it unmutes the sound." msgid "" -"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " -"sound." +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " +"that key to see if it unmutes the sound." msgstr "" -"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—pamēģiniet nospiest šo taustiņu, " -"lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu." +"Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām—" +"pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your " -#| "music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " -#| "check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the " -#| "<gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is " -#| "not muted." +#| "You should also check that you haven't muted the application that you're " +#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " +#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check " +#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound " +#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the " +#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " -"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " -"check that." +"You should also check that you have not muted the application that you are " +"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " +"application may have a mute or volume button in its main window, so check " +"that." msgstr "" -"Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, piemēram, mūziku, nav " -"apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, " -"nospiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas iestatījumi</gui>. Kad <gui>Skaņa</gui> " -"logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta." +"Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, " +"piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas " +"regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to. Kā arī, nospiediet uz " +"skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas iestatījumi</gui>. " +"Kad <gui>Skaņa</gui> logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni " +"un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:42 #, fuzzy -#| msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." -msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:" -msgstr "Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē." +#| msgid "" +#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." +msgid "" +"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> " +"GUI:" +msgstr "" +"Pamēģiniet nomainīt <gui>Savienotājs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnē." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:46 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." +msgstr "" +"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:49 @@ -22012,7 +25715,9 @@ msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:52 -msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." +msgid "" +"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " +"muted." msgstr "" #. (itstool) path: section/title @@ -22024,47 +25729,53 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti" #: C/sound-nosound.page:61 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned " -#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of " -#| "the computer. This socket is usually light green in color." +#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " +#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " +#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " +#| "computer. This socket is usually light green in color." msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " -"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " +"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " +"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" -"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, " -"ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts \"izejas\" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir " -"gaiši zaļā krāsā." +"Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir " +"uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts " +"\"izejas\" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir gaiši zaļā " +"krāsā." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a " -#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac " -#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if " -#| "that works." +#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to " +#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output " +#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try " +#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the " +#| "computer in turn to see if that works." msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " -"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " -"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " +"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " +"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " +"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" -"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) un ieejai (piemēram, " -"mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet " -"pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā. " +"Dažas skaņu kartes spēj pārslēgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaļruņiem) " +"un ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts Linux var atšķirties no " +"tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju " +"citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā. " #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " -#| "speakers have more than one input too." +#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into " +#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too." msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " -"speakers have more than one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " +"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." msgstr "" -"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts skaļruņu aizmugurē. Dažiem " -"skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja." +"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts " +"skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:77 @@ -22075,37 +25786,49 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta" #: C/sound-nosound.page:79 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound " -#| "and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some " -#| "trial-and-error to choose the right one." +#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these " +#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check " +#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-" +#| "error to choose the right one." msgid "" -"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and " -"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " -"trial-and-error to choose the right one." +"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " +"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " +"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" +"error to choose the right one." msgstr "" -"Dažiem datoriem ir instalētas vairākas \"skaņu ierīces\". Dažas no tām var atskaņot skaņu, bet dažas nē, " -"tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki " -"izmēģinājumi, lai atrastu pareizo." +"Dažiem datoriem ir instalētas vairākas \"skaņu ierīces\". Dažas no tām var " +"atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta " +"pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai " +"atrastu pareizo." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:93 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it " -#| "works. You might need to go through the list and try each profile." +#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " +#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the " +#| "list and try each profile." msgid "" -"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a " -"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." +"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the " +"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " +"through the list and try each profile." msgstr "" -"Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc profila maiņas, lai redzētu, vai tas " -"strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri visam sarakstam un izmēģināt visus profilus." +"Izvēlētajai ierīcei pamēģiniet nomainīt profilu—nospēlējiet skaņu pēc " +"profila maiņas, lai redzētu, vai tas strādās. Varbūt vajadzēs iet cauri " +"visam sarakstam un izmēģināt visus profilus." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:97 #, fuzzy -#| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." -msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." -msgstr "Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām ierīcēm." +#| msgid "" +#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " +#| "devices that are listed." +msgid "" +"If that does not work, you might want to try doing the same for any other " +"devices that are listed." +msgstr "" +"Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām " +"ierīcēm." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:106 @@ -22116,22 +25839,28 @@ msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta" #: C/sound-nosound.page:108 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this " -#| "will depend on the card you have." +#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the " +#| "drivers for it. How you do this will depend on the card you have." msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " -"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " -"the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the " +"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " +"for the card manually. How you do this depends on the type of the card." msgstr "" -"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus pašrocīgi. Kā tas ir " -"izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes." +"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes " +"draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:112 #, fuzzy -#| msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." -msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" -msgstr "Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par savu skaņu karti." +#| msgid "" +#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about " +#| "your sound card." +msgid "" +"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " +"you have:" +msgstr "" +"Varat izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par " +"savu skaņu karti." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:116 @@ -22142,62 +25871,76 @@ msgstr "Dodieties uz <gui>Aktivitāte</gui> pārskatu un atveriet Termināli." #: C/sound-nosound.page:119 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have " -#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo " -#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) " -#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is " -#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with " -#| "more detailed information." +#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> " +#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link " +#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo " +#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the " +#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See " +#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it " +#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> " +#| "will show a list with more detailed information." msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</" -"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then " -"type <cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " +"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" +"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type " +"<cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Lai redzētu, kāda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu terminālī. Nepieciešams palaist " -"<cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-explain\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt " -"<cmd>sudo lspci</cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt <em>galveno</em> " -"(administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>. Pārbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierīcēm</" -"em> vai <em>audio kontrolieriem</em> — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un modelim. <cmd>lspci -" -"v</cmd> komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku informāciju." +"Lai redzētu, kāda ir skaņu karte, var izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu " +"terminālī. Nepieciešams palaist <cmd>lspci</cmd> kā <link xref=\"user-admin-" +"explain\">superlietotājam</link>; cita iespēja ir ierakstīt <cmd>sudo lspci</" +"cmd> un ierakstīt paroli, vai ierakstīt <cmd>su</cmd>, un ievadīt " +"<em>galveno</em> (administratora) paroli, un ierakstīt <cmd>lspci</cmd>. " +"Pārbaudiet, vai ir saraksts ar <em>audio ierīcēm</em> vai <em>audio " +"kontrolieriem</em> — tiem blakus vajadzētu būt skaņu kartes tipam un " +"modelim. <cmd>lspci -v</cmd> komanda parādīs sarakstu ar detalizētāku " +"informāciju." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:125 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the " -"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed " -"information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " +"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " +"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:131 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or " -#| "otherwise) for your Linux distribution for instructions." +#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to " +#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " +#| "instructions." msgid "" -"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " -"otherwise) for your Linux distribution for instructions." +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " +"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " +"instructions." msgstr "" -"Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk attiecīgās Linux distribūcijas " -"instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības forumos (vai citādi)." +"Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk " +"attiecīgās Linux distribūcijas instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības " +"forumos (vai citādi)." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:135 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " -#| "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." +#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a " +#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " +#| "computer and external USB sound cards." msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " -"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " +"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " +"computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku jaunas skaņu kartes iegādei. Ir " -"pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, gan ārējās USB skaņas kartes." +"Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku " +"jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, " +"gan ārējās USB skaņas kartes." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:29 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades ierīci." +msgstr "" +"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades " +"ierīci." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:33 @@ -22207,41 +25950,52 @@ msgstr "Izmantot citu mikrofonu" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:35 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " -"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a " -"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " +"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " +"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " +"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " +"quality." msgstr "" -"Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt balss ierakstus vai izmantot " -"citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, " -"atsevišķas ierīces parasti sniedz labāku audio kvalitāti." +"Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt " +"balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir " +"iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces " +"parasti sniedz labāku audio kvalitāti." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:41 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most " -#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone " -#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If " -#| "not, see the instructions below for selecting a default input device." +#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " +#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " +#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next " +#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will " +#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for " +#| "selecting a default input device." msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. " -"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red " -"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are " -"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " +"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " +"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " +"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the " +"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " +"below for selecting a default input device." msgstr "" -"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam datora adapteram. Lielākajai daļai " -"datoru ir divi adapteri: viens mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. " -"Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, skatieties " -"instrukcijas zemāk noklusējuma ievades ierīces izvēlei." +"Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajam " +"datora adapteram. Lielākajai daļai datoru ir divi adapteri: viens " +"mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. " +"Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc " +"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades " +"ierīces izvēlei." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:48 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate " -"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " +"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " +"which microphone to use by default." msgstr "" -"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB mikrofoni strādā kā atsevišķas audio " -"ierīces un tad varētu būt nepieciešams norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma." +"Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB " +"mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams " +"norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58 @@ -22251,21 +26005,25 @@ msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:62 msgid "" -"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should " -"respond when you speak." +"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The " +"input level indicator should respond when you speak." msgstr "" -"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades " -"līmeņa indikatoram." +"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad " +"runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:67 -msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgid "" +"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Šajā panelī jūs varat pielāgot skaļumu un izslēgt mikrofonu." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:30 -msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -msgstr "Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades ierīci." +msgid "" +"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "" +"Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades " +"ierīci." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:34 @@ -22276,56 +26034,67 @@ msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas" #: C/sound-usespeakers.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " -#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB." +#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " +#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " +#| "plug or with USB." msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " -"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " +"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " +"plug or a USB." msgstr "" -"Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus parasti savieno, izmantojot " -"apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī " -"USB." +"Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus " +"parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, " +"sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. " -#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of " -#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by " -#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device." -msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most " -"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " -"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are " -"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." -msgstr "" -"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam kontaktam datorā. Lielākajai daļai " -"datoru ir divi kontakti — viens mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. " -"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk " -"lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma ierīci." +#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the " +#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one " +#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones " +#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will " +#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for " +#| "selecting the default device." +msgid "" +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " +"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " +"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " +"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " +"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " +"instructions below for selecting the default device." +msgstr "" +"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam " +"kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens " +"mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. " +"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc " +"noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma " +"ierīci." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:47 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which " -"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " -"the sound settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " +"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " +"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " +"settings." msgstr "" -"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti vajag vairākas TRS kontaktdakšas, " -"kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt " -"skaņas izvadi skaņas iestatījumos." +"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti " +"vajag vairākas TRS kontaktdakšas, kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat " +"drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt skaņas " +"izvadi skaņas iestatījumos." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:52 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into " -"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use " -"by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " +"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." msgstr "" -"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas analogās austiņas, iespraudiet tās " -"jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus " -"skaļruņus izmantot pēc noklusējuma." +"Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas " +"analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas " +"kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus " +"izmantot pēc noklusējuma." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:67 @@ -22335,16 +26104,19 @@ msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:72 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are " -"connected to the correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all " +"speakers are working and are connected to the correct socket." msgstr "" -"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai pārliecinātos, ka visi skaļruņi " -"darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām." +"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai " +"pārliecinātos, ka visi skaļruņi darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:24 -msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." -msgstr "Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu." +msgid "" +"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " +"application." +msgstr "" +"Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:28 @@ -22355,41 +26127,46 @@ msgstr "Mainiet skaņas līmeni" #: C/sound-volume.page:30 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the " -#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the " -#| "left." +#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " +#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can " +#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left." msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the " -"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " -"dragging the slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname" +"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume " +"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the " +"slider to the left." msgstr "" -"Lai mainītu skaņas līmeni, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā cilnē (tā izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet " -"skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam galam." +"Lai mainītu skaņas līmeni, nospiediet uz skaņas ikonas augšējā cilnē (tā " +"izskatās pēc skaļruņa) un bīdiet skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs " +"varat pilnībā atslēgt skaņu, aizvelkot slīdni līdz kreisajam galam." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:35 msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " -"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are " -"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " +"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " +"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" +"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -"Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem " -"ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu \"F\" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas " -"parasti atrodas tieši uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu uz tastatūras, lai tās " -"lietotu." +"Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti " +"izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu " +"\"F\" taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti " +"atrodas tieši uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu " +"uz tastatūras, lai tās lietotu." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:40 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the " -#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too." +#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " +#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have " +#| "a volume control too." msgid "" -"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some " -"headphones have a volume control too." +"If you have external speakers, you can also change the volume using the " +"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too." msgstr "" -"Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma kontroles pogas uz pašiem " -"skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole." +"Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma " +"kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:45 @@ -22400,52 +26177,64 @@ msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm" #: C/sound-volume.page:47 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful " -#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in " +#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for " +#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and " +#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in " #| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " -"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " -"web browser so sounds from websites do not interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for " +"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " +"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " +"browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" -"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. Tas ir noderīgi, ja, piemēram, " -"klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas " -"no mājaslapām nepārtrauktu mūziku." +"Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. " +"Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs " +"varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām " +"nepārtrauktu mūziku." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use " -#| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</" -#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there." +#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your " +#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " +#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. " +#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " +#| "application there." msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " -"use that to change the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your " +"application has its volume control, use that to change the volume. If not:" msgstr "" -"Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir šādas kontroles, izmantojiet tās, " -"lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos spiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas " -"iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes." +"Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir " +"šādas kontroles, izmantojiet tās, lai samazinātu skaļumu. Pārējos gadījumos " +"spiediet uz skaņas ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Skaņas " +"iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni un pamainiet " +"lietotnes skaļumu no turienes." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:64 -msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there." +msgid "" +"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " +"application listed there." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't " -#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you " +#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an " +#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the " +#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you " #| "can't change its volume." msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " -"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot " -"change its volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " +"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " +"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its " +"volume." msgstr "" -"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā " -"varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu." +"Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne " +"atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā " +"gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22454,8 +26243,12 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:29 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'" +msgid "" +"external ref='figures/top-bar-icons.png' " +"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +msgstr "" +"external ref='figures/top-bar-icons.png' " +"md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -22464,8 +26257,12 @@ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:35 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'" +msgid "" +"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " +"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +msgstr "" +"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " +"md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'" #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:13 @@ -22485,11 +26282,12 @@ msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:24 msgid "" -"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " -"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described." +"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " +"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " +"provided by the GNOME interface are described." msgstr "" -"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu " -"varianti, ko rāda GNOME saskarne." +"Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. " +"Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne." #. (itstool) path: media/p #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 @@ -22779,10 +26577,11 @@ msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "" -"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " +"mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" -"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu alfabētu, matemātiskos simbolus " -"un dekorzīmes." +"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu " +"alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:31 @@ -22792,11 +26591,13 @@ msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:33 msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not " -"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " +"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " +"different ways you can enter special characters." msgstr "" -"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, " -"kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās " +"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas " +"pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā " +"lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās " "rakstzīmes." #. (itstool) path: links/title @@ -22812,21 +26613,25 @@ msgstr "Rakstzīmju karte" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:43 msgid "" -"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use " -"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." +"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " +"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " +"want, and then copy and paste it to wherever you need it." msgstr "" -"GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas rakstzīmes unikodā. Izmantojiet " -"rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien " -"jums vajag." +"GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot visas " +"rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast rakstzīmes, " +"kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums " +"vajag." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:47 msgid "" -"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the " -"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." +"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " +"For more information on the character map, see the <link href=\"help:" +"gucharmap\">Character Map Manual</link>." msgstr "" -"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app>. Lai uzzinātu vairāk par " -"rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>." +"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</" +"app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href=" +"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:54 @@ -22836,22 +26641,26 @@ msgstr "Rakstzīmes" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:55 msgid "" -"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It lets you find and insert unusual " -"characters by browsing character categories or searching for keywords." +"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It " +"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories " +"or searching for keywords." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the " -#| "character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." +#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> " +#| "overview. For more information on the character map, see the <link href=" +#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>." msgid "" -"You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the <link " -"href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>." +"You can launch Characters from the Activities overview. For more information " +"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters " +"Manual</link>." msgstr "" -"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app>. Lai uzzinātu vairāk par " -"rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>." +"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</" +"app>. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link href=" +"\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:66 @@ -22861,22 +26670,23 @@ msgstr "Kompozīcijas taustiņi" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:67 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. " -"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then " -"<key>e</key>." +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " +"row to get a special character. For example, to type the accented letter " +"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" +"key>." msgstr "" -"Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus pēc kārtas, lai iegūtu īpašu " -"rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu <em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad " -"<key>e</key>." +"Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus " +"pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu " +"<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:71 msgid "" -"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " -"keyboard as a compose key." +"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " +"the existing keys on your keyboard as a compose key." msgstr "" -"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt vienu no esošajiem tastatūras " -"taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu." +"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt " +"vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:75 @@ -22896,66 +26706,76 @@ msgstr "Spiediet <gui>Kompozīcijas taustiņu</gui> labajā rūtī." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:86 msgid "" -"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-down " -"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</" -"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu" -"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will " -"no longer work for its original purpose." -msgstr "" -"Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā " -"kompozīcijas taustiņus. Jūs varat izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> " -"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taustiņu (ja tāds ir), <key " -"xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs " -"izvēlēsities, pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk nepildīs savu sākotnējo lomu." +"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " +"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " +"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> " +"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the " +"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any " +"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work " +"for its original purpose." +msgstr "" +"Spiediet uz <gui>Deaktivēts</gui> un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes " +"taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. Jūs varat " +"izvēlēties tādus taustiņus, kā <key>Ctrl</key>, labo <key>Alt</key> " +"taustiņu, labo <key>Win</key> vai <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key> taustiņu (ja tāds ir), <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> " +"taustiņu vai <key>Caps Lock</key>. Jebkurš taustiņš, kuru jūs izvēlēsities, " +"pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk nepildīs savu " +"sākotnējo lomu." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:94 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" -msgstr "Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot kompozīcijas taustiņu, piemēram:" +msgstr "" +"Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot " +"kompozīcijas taustiņu, piemēram:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:97 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as " -"<em>é</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " +"accent over that letter, such as <em>é</em>." msgstr "" -"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</" -"em>." +"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura " +"novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that " -"letter, such as <em>è</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " +"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs kura novietot gravja zīmi, " -"piemēram <em>è</em>." +"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs " +"kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:102 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as " -"<em>ë</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " +"over that letter, such as <em>ë</em>." msgstr "" -"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>." +"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura " +"novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:104 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</" -"em>." +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " +"over that letter, such as <em>ē</em>." msgstr "" -"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</" -"em>." +"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura " +"novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:107 msgid "" -"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " +"Wikipedia</link>." msgstr "" -"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas taustiņu lapā Wikipedia</link>." +"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas " +"taustiņu lapā Wikipedia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:113 @@ -22965,28 +26785,35 @@ msgstr "Koda punkti" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:115 msgid "" -"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. " -"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find " -"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</" -"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " +"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" +"character code point. To find the code point for a character, find the " +"character in the character map application and look in the status bar or the " +"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " +"after <gui>U+</gui>." msgstr "" -"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. " -"Katra rakstzīme ir identificēta ar četru zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet " -"rakstzīmes rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character Details</gui> cilnē. " -"Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>." +"Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar " +"ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru " +"zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, atrodiet rakstzīmes " +"rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character " +"Details</gui> cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:122 msgid "" -"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> " -"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often " -"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the " -"code point for those characters so you can enter them quickly." +"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " +"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code " +"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " +"characters that you can't easily access with other methods, you might find " +"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " +"them quickly." msgstr "" -"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>, ievadiet <key>U</" -"key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, pēc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jūs bieži " -"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu " -"atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt." +"Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un " +"<key>Shift</key>, ievadiet <key>U</key> pēc četru rakstzīmju koda punkta, " +"pēc tam atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jūs bieži " +"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, " +"jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai " +"varētu tās ātri ievadīt." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:132 @@ -22996,13 +26823,16 @@ msgstr "Tastatūras izkārtojumi" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:133 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed " -"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To " -"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " +"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " +"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " +"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no burtiem, kas ir uzrakstīti uz " -"tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot " -"ikonu augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no " +"burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli " +"pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot ikonu " +"augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-" +"layouts\"/>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:140 @@ -23012,33 +26842,37 @@ msgstr "Ievades metodes" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:142 msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also " -"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter " -"Japanese characters using a Latin keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " +"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " +"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " +"characters using a Latin keyboard." msgstr "" -"Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet ievadīt rakstzīmes ne tikai ar " -"tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt " -"japāņu rakstzīmes ar latīņu tastatūru." +"Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet " +"ievadīt rakstzīmes ne tikai ar tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. " +"Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu " +"rakstzīmes ar latīņu tastatūru." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:147 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose " -"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods " -"documentation to see how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " +"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " +"default input method provided, so refer to the input methods documentation " +"to see how to use them." msgstr "" -"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</" -"gui> izvēlnē izvēlieties ievades metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc " +"Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta " +"sīklietotnes, un <gui>Ievades metožu</gui> izvēlnē izvēlieties ievades " +"metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc " "apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:12 msgid "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click " -"shortcuts</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">vidējās pogas " -"saīsne</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">vidējās pogas saīsne</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:16 @@ -23057,57 +26891,68 @@ msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:29 -msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." -msgstr "GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir laipni aicināts piedalīties." +msgid "" +"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " +"are welcome to participate." +msgstr "" +"GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir " +"laipni aicināts piedalīties." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " -#| "translations are still needed." +#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/" +#| "\">many languages</link> for which translations are still needed." msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " -"translations are still needed." +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " +"languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">daudz valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi " -"tulkojumi." +"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">daudz " +"valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 #, fuzzy #| msgid "" -#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" -#| "link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. " -#| "This will give you the ability to upload new translations." +#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome." +#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://" +#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This " +#| "will give you the ability to upload new translations." msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" -"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. " -"This will give you the ability to upload new translations." +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" +"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." +"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " +"you the ability to upload new translations." msgstr "" -"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">jāizveido konts</link> un " -"jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums " -"būs iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus." +"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/" +"\">jāizveido konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://" +"l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja " +"augšupielādēt jaunus tulkojumus." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " -"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " -"result of timezone differences." +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " +"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " +"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " +"timezone differences." msgstr "" -"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " -"serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties " -"nesaņemt tūlītēju atbildi." +"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link " +"xref=\"help-irc\">GNOME IRC serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās " +"pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt " +"tūlītēju atbildi." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/" -"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." msgstr "" -"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu uz attiecīgo <link href=\"http://" -"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">adresātu sarakstu</link>." +"Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu " +"uz attiecīgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n" +"\">adresātu sarakstu</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -23118,11 +26963,13 @@ msgstr "Lietotāji" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 msgid "" -"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link " -"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" +"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-changepassword\">paroles maiņa</" -"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…" +"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-" +"changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change" +"\">administratori</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:28 @@ -23132,13 +26979,15 @@ msgstr "Lietotāju konti" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:31 msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their " -"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a " -"different user account if you know their password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. " +"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " +"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " +"account if you know their password." msgstr "" -"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas ļauj viņiem nesajaukt savas " -"datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var " -"piekļūt tikai tad, ja zināt viņa paroli." +"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas " +"ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus " +"iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt " +"tikai tad, ja zināt viņa paroli." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:38 @@ -23170,7 +27019,9 @@ msgstr "Lietotāju tiesības" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:33 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un lietot datoru." +msgstr "" +"Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un " +"lietot datoru." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:36 @@ -23180,76 +27031,90 @@ msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:38 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or " -"company. Every user has their own home folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " +"each person in your household or company. Every user has their own home " +"folder, documents, and settings." msgstr "" -"Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu kontu katram cilvēkam jūsu mājās " -"vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava mājas mape, dokumenti un iestatījumi." +"Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu " +"kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava " +"mājas mape, dokumenti un iestatījumi." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:42 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to add user accounts." msgstr "" -"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai pievienotu lietotāju " -"kontus." +"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</" +"link>, lai pievienotu lietotāju kontus." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60 msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." -msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli." +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " +"your password when prompted." +msgstr "" +"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:58 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user " -"account." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " +"on the left, to add a new user account." msgstr "" -"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, lai pievienotu jaunu lietotāja " -"kontu." +"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, " +"lai pievienotu jaunu lietotāja kontu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " -#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and " -#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time." +#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" +#| "\">administrative access</link> to the computer, select " +#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do " +#| "things like add and delete users, install software and drivers, and " +#| "change the date and time." msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " -"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" +"gui> for the account type." msgstr "" -"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-explain\">administratīva pieeja</link> " -"datoram, izvēlēties <gui>Administratora</gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, " -"instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml." +"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administratīva pieeja</link> datoram, izvēlēties <gui>Administratora</" +"gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt " +"programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:65 msgid "" -"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date " -"and time." +"Administrators can do things like add and delete users, install software and " +"drivers, and change the date and time." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 msgid "" -"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you " -"do not like the proposed username, you can change it." +"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " +"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " +"change it." msgstr "" -"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs lietotājvārds. Ja nepatīk " -"piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt." +"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs " +"lietotājvārds. Ja nepatīk piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:74 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. You " -#| "can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random " -#| "password." -msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." +#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it " +#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button" +#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +msgid "" +"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " +"themselves on their first login." msgstr "" -"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē. " -"Jūs varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli." +"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to " +"iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē. Jūs varat spiest <gui style=\"button" +"\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli." #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 @@ -23260,13 +27125,14 @@ msgstr "ģenerēt paroli" #: C/user-add.page:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random " -#| "password." +#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +#| "automatically generate a random password." msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " -"automatically generate a random password." +"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" +"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli." +"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai " +"automātiski ģenerētu nejaušu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:83 @@ -23277,35 +27143,43 @@ msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>." #: C/user-add.page:87 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button" -#| "\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status." +#| "If you want to change the password after creating the account, select the " +#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the " +#| "current password status." msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the " +"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " +"password status." msgstr "" -"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui style=\"button\">Atslēdziet</gui> " -"paneli un spiediet uz pašreizējās paroles statusu." +"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui " +"style=\"button\">Atslēdziet</gui> paneli un spiediet uz pašreizējās paroles " +"statusu." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:92 msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image " -"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " -"or you can select your own or take a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's " +"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " +"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " +"can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja vārdam labajā pusē, lai iestatītu " -"konta attēlu. Šis attēls parādīsies ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī " +"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja " +"vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies " +"ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī " "izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:26 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative " -#| "privileges." -msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." +#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by " +#| "giving them administrative privileges." +msgid "" +"You can allow users to make changes to the system by giving them " +"administrative privileges." msgstr "" -"Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem administratīvās tiesības." +"Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot " +"viņiem administratīvās tiesības." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:30 @@ -23316,27 +27190,36 @@ msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības" #: C/user-admin-change.page:32 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. " -#| "You can change which users have administrative privileges and which ones don't. They are a good way of " -#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." +#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " +#| "important parts of the system. You can change which users have " +#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of " +#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging " +#| "unauthorized changes." msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You " -"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping " -"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " +"important parts of the system. You can change which users have " +"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " +"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " +"changes." msgstr "" -"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās sastāvdaļās. Ir iespējams " -"piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš " -"neatļautas izmaiņas, kas varētu tam kaitēt." +"Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās " +"sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. " +"Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, " +"kas varētu tam kaitēt." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:37 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to change account types." msgstr "" -"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai mainītu kontu tipus." +"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</" +"link>, lai mainītu kontu tipus." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 -#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 +#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49 +#: C/user-delete.page:57 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli." @@ -23348,8 +27231,11 @@ msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:56 msgid "" -"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." -msgstr "Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties <gui>Administratora</gui>." +"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " +"select <gui>Administrator</gui>." +msgstr "" +"Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties " +"<gui>Administratora</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:60 @@ -23359,21 +27245,29 @@ msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:65 msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user " -"account that was created when you first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has " +"administrator privileges. This is the user account that was created when you " +"first installed the system." msgstr "" -"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas " -"tika izveidots sistēmas instalēšanas laikā." +"Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora " +"tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas " +"laikā." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:68 -msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." -msgstr "Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem lietotājiem vienā sistēmā." +msgid "" +"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " +"on one system." +msgstr "" +"Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem " +"lietotājiem vienā sistēmā." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:25 -msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." -msgstr "Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā." +msgid "" +"You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgstr "" +"Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:29 @@ -23384,75 +27278,94 @@ msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?" #: C/user-admin-explain.page:31 #, fuzzy #| msgid "" -#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by " -#| "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they " -#| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications " -#| "also modify important parts of the system, and so are also protected." +#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number " +#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these " +#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause " +#| "various things to break, so they are protected from changes by default. " +#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so " +#| "are also protected." msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the " -"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can " -"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also " -"modify important parts of the system, and so are also protected." +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of " +"files which are needed by the system for it to work properly. If these " +"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause " +"various things to break, so they are protected from changes by default. " +"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " +"also protected." msgstr "" -"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās " -"pareizai darbībai. Ja šajās datnēs ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc " -"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes arī modificē svarīgas sistēmas " -"sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas." +"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas " +"datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs " +"ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc " +"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes " +"arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:38 #, fuzzy #| msgid "" -#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to " -#| "change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or " -#| "use these applications, so by default you do not have administrative privileges." +#| "The way that they are protected is by only allowing users with " +#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " +#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system " +#| "files or use these applications, so by default you do not have " +#| "administrative privileges." msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change " -"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use " -"these applications, so by default you do not have administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with " +"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " +"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " +"files or use these applications, so by default you do not have " +"administrative privileges." msgstr "" -"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs lietotnes drīkst tikai " -"lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai " -"lietot šādas programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas." +"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs " +"lietotnes drīkst tikai lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. " +"Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas " +"programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:44 msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative " -"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask " -"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package " -"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it " -"has finished, your administrative privileges will be taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " +"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " +"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " +"password. For example, if you want to install some new software, the " +"software installer (package manager) will ask for your administrator " +"password so it can add the new application to the system. Once it has " +"finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku aktivizēt administratora tiesības, " -"lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu " -"paroli. Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu pārvaldnieks) prasīs " -"administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora " -"tiesības atkal tiks deaktivētas." +"Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku " +"aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja " +"lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. " +"Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu " +"pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni " +"sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks " +"deaktivētas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:52 msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed " -"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will " -"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent " -"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might " -"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." +"Administrative privileges are associated with your user account. " +"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " +"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " +"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " +"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not " +"use administrative privileges all of the time, because you might " +"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed " +"system file, for example)." msgstr "" -"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. <gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības " -"ir dotas, bet <gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams instalēt " -"programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam “root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. " -"Nav ieteicams ikdienā strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas " -"izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)." +"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. " +"<gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet " +"<gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav " +"iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam " +"“root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā " +"strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt " +"nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:61 msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but " -"prevent you from doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " +"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas sastāvdaļās, kad tas " -"nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu." +"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas " +"sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:65 @@ -23462,13 +27375,16 @@ msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:66 msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that " -"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and " -"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" +"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " +"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" +"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user" +"\" (administrative) privileges." msgstr "" -"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb <em>super user</em>. Tas tāpēc, " -"ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par " -"<cmd>su</cmd> un <cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums \"super user" +"Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb " +"<em>super user</em>. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību " +"nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par <cmd>su</cmd> un " +"<cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums \"super user" "\" (administratora) tiesības." #. (itstool) path: section/title @@ -23479,40 +27395,53 @@ msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:76 msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because " -"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system " +"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " +"being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar aktīvām administratora tiesībām, " -"jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu kaitējumu sistēmai." +"Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar " +"aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu " +"kaitējumu sistēmai." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:80 msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or " -"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges " -"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " +"change an important file, or run an application which changes something " +"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " +"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka jūs netīšām izmaināt svarīgu " -"datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, " -"brīžos, kad jums tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku." +"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka " +"jūs netīšām izmaināt svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut " +"ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums " +"tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:86 msgid "" -"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users " -"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " -"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " +"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " +"doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don't want, or changing important files. This is " +"useful from a security standpoint." msgstr "" -"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem lietotājiem. Tad citi nevarēs " -"atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir " -"noderīgi no drošības viedokļa." +"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem " +"lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt " +"nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no " +"drošības viedokļa." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 #, fuzzy -#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges." -msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." -msgstr "Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar administratora tiesībām." +#| msgid "" +#| "You can only do some things, like installing applications, if you have " +#| "administrative privileges." +msgid "" +"You can do some things, like installing applications, only if you have " +"administrative privileges." +msgstr "" +"Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar " +"administratora tiesībām." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 @@ -23523,14 +27452,17 @@ msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi" #: C/user-admin-problems.page:34 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " -#| "privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" +#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-" +#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " +#| "administrative privileges in order to work, such as:" msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " -"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " +"administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, jums var gadīties grūtības, jo " -"dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:" +"Ja jums nav <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvo tiesību</link>, " +"jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir " +"nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 @@ -23543,12 +27475,14 @@ msgstr "Pieslēgšanās bezvadu tīkliem" #: C/user-admin-problems.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk " -#| "partition (e.g. a Windows partition)" -msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" +#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or " +#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" +msgid "" +"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " +"partition), or" msgstr "" -"Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, Windows nodalījuma) satura " -"apskatīšana" +"Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, " +"Windows nodalījuma) satura apskatīšana" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 @@ -23557,8 +27491,12 @@ msgstr "jaunu lietotņu instalēšana." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 -msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>." -msgstr "Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības</link>." +msgid "" +"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " +"privileges</link>." +msgstr "" +"Jūs varat <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt vai noņemt " +"administratīvās tiesības</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:22 @@ -23573,16 +27511,19 @@ msgstr "Ierakstīties automātiski" #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:27 msgid "" -"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " -"computer:" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " +"account when you start up your computer:" msgstr "" -"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts savā kontā, kad ieslēdzat šo " -"datoru:" +"Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts " +"savā kontā, kad ieslēdzat šo datoru:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:39 -msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -msgstr "Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, datoram ieslēdzoties." +msgid "" +"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgstr "" +"Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, " +"datoram ieslēdzoties." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:43 @@ -23599,27 +27540,32 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Automātiskā ierakstīšanās</gui> uz <gui>|</gui>. #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:50 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " -"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " -"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and " -"browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " +"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " +"to log in to your account which means that if someone else starts up your " +"computer, they will be able to access your account and your personal data " +"including your files and browser history." msgstr "" -"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, " -"jums nevajadzēs ievadīt paroli savam kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt " -"jūsu kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas vēsturei." +"Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti " +"sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, jums nevajadzēs ievadīt paroli savam " +"kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt jūsu " +"kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas " +"vēsturei." #. (itstool) path: note/p #: C/user-autologin.page:57 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator " -"who can change this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " +"Contact your system administrator who can change this setting for you." msgstr "" -"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. Sazinieties ar savu sistēmas " -"administratoru, kas var to mainīt." +"Ja jūsu konta tips ir <em>standarta</em>, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. " +"Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:31 -msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." +msgid "" +"Keep your account secure by changing your password often in your account " +"settings." msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos." #. (itstool) path: page/title @@ -23631,45 +27577,50 @@ msgstr "Nomainīt paroli" #: C/user-changepassword.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows " -#| "what your password is." +#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially " +#| "if you think someone else knows what your password is." msgid "" -"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your " -"password." -msgstr "Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds to varētu zināt." +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " +"you think someone else knows your password." +msgstr "" +"Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds " +"to varētu zināt." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:77 msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a " -"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " +"changing the password for a different user, you will first need to " +"<gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita lietotāja paroli, vispirms ir " -"jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>." +"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita " +"lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm " -#| "password</gui> field." +#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " +#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field." msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New " -"Password</gui> field." +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " +"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." msgstr "" -"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet " -"paroli</gui>." +"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli " +"vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet paroli</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:84 #, fuzzy #| msgid "" -#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random " -#| "password." +#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +#| "automatically generate a random password." msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" -"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli." +"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai " +"automātiski ģenerētu nejaušu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:90 @@ -23679,24 +27630,29 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:94 msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your " -"user account safe." +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" +"link>. This will help to keep your user account safe." msgstr "" -"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā." +"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas " +"palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:98 msgid "" -"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the " -"same as your new login password." +"When you update your login password, your login keyring password will " +"automatically be updated to be the same as your new login password." msgstr "" -"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks automātiski atjaunināta līdz ar " -"jauno ierakstīšanās paroli." +"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks " +"automātiski atjaunināta līdz ar jauno ierakstīšanās paroli." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:102 -msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." -msgstr "Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to jums var nomainīt." +msgid "" +"If you forget your password, any user with administrator privileges can " +"change it for you." +msgstr "" +"Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to " +"jums var nomainīt." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepicture.page:30 @@ -23711,58 +27667,68 @@ msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:35 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your " -"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " +"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " +"own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar attēliem. Varat nomainīt savējo ar " -"kādu no standarta vai personīgajiem attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru." +"Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar " +"attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem " +"attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:52 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right " -"corner and type in your password when prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" +"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " +"prompted." msgstr "" -"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu " -"paroli." +"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button" +"\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:57 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you " -"like one of them, click it to use it for yourself." +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " +"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " +"yourself." msgstr "" -"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, " -"veiciet klikšķi, lai to izmantotu." +"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta " +"attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</" -#| "gui>." +#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " +#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>." msgid "" -"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</" -"gui>." -msgstr "Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu…</gui>." +"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " +"<gui>Browse for more pictures…</gui>." +msgstr "" +"Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai " +"iegūtu vairāk attēlu…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:66 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take " -#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't " -#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." +#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by " +#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and " +#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you " +#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try " +#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up." msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take " -"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not " -"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or " -"<gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " +"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square " +"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the " +"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to " +"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt foto…</gui>. Uzņemiet " -"fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja " -"vēlaties, varat arī nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</gui>, lai " -"paturētu iepriekš iestatīto attēlu." +"Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot <gui>Uzņemt " +"foto…</gui>. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un " +"mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī " +"nospiest <gui>Izmest foto</gui>, lai mēģinātu vēlreiz, vai <gui>Atcelt</" +"gui>, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:39 @@ -23777,45 +27743,58 @@ msgstr "Dzēst lietotāja kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:44 msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer " -"using your computer, you can delete that user's account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" +"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " +"user's account." msgstr "" -"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</link>. Ja kāds jūsu datoru vairs " -"neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo lietotāja kontu." +"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</" +"link>. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo " +"lietotāja kontu." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:48 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to delete user accounts." msgstr "" -"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>, lai dzēstu lietotāju kontus." +"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</" +"link>, lai dzēstu lietotāju kontus." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:64 msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list " -"of accounts on the left, to delete that user account." +"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" +"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " +"account." msgstr "" -"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-</gui> pogu kontu sarakstā " -"apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja kontu." +"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button" +"\">-</gui> pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja " +"kontu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:69 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " -#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need " -#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to " -#| "back up the files to an external drive or CD before deleting them." +#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " +#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" +#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up " +#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be " +#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD " +#| "before deleting them." msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " -"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need " -"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back " -"up the files to an external storage device before deleting them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " +"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" +"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " +"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " +"You may want to back up the files to an external storage device before " +"deleting them." msgstr "" -"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs varat izvēlēties paturēt vai " -"dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un " -"jums jāatbrīvo vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. Iespējams, pirms " -"dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz ārēja diska vai CD." +"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs " +"varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst " +"datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo " +"vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. " +"Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz " +"ārēja diska vai CD." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -23830,79 +27809,93 @@ msgstr "Izvēlēties drošu paroli" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" -"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer " -"programs) to guess." +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " +"others (including computer programs) to guess." msgstr "" -"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī datorprogrammām) būtu grūti uzminēt." +"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī " +"datorprogrammām) būtu grūti uzminēt." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone " -"may figure it out and gain access to your personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " +"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " +"personal information." msgstr "" -"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli atminama, kāds to var izdomāt un " -"gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai." +"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli " +"atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be " -"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips " -"for choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your " +"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " +"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " +"choosing a good password:" msgstr "" -"Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu paroli, un pat tāda parole, ko grūti " -"atminēt cilvēkam, varētu būt viegli uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:" +"Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu " +"paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli " +"uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes " -"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords " -"that someone would have to check when trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " +"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " +"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " +"someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" -"Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; " -"jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda." +"Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un " +"atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk " +"iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can " -"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A " -"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " +"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " +"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " +"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" -"Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas " -"vai albuma nosaukumā. Piemēram, \"Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties\" būtu KS-KebZl vai " +"Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat " +"atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, " +"\"Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties\" būtu KS-KebZl vai " "kskebzl vai ks-kebzl." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a " -"person or computer to guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " +"longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" -"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks laiks cilvēkam vai datoram būs " -"vajadzīgs, lai to uzminētu." +"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks " +"laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try " -#| "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very " +#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any " +#| "language. Password crackers will try these first. The most common " +#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very " #| "quickly!" msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these " -"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " +"Password crackers will try these first. The most common password is " +"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. " -"Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!" +"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu " +"uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — " +"šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 -msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name." +msgid "" +"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " +"any family member's name." msgstr "" -"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru vai ģimenes locekļa vārdu." +"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru " +"vai ģimenes locekļa vārdu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 @@ -23912,11 +27905,12 @@ msgstr "Nelietojiet lietvārdus." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what " -"you have typed if they happen to be watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " +"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " +"watching you." msgstr "" -"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds varētu to noskatīties, vērojot jūsu " -"darbības." +"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds " +"varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 @@ -23936,25 +27930,32 @@ msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of " -"your accounts immediately." -msgstr "Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami kādam, kas uzminējis paroli." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " +"will be able to access all of your accounts immediately." +msgstr "" +"Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami " +"kādam, kas uzminējis paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 #, fuzzy #| msgid "" -#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " -#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like " -#| "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." +#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " +#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " +#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and " +#| "different ones for important things (like your online banking account and " +#| "your email)." msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " -"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like " -"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " +"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " +"use the same one for things that do not matter (like websites), and " +"different ones for important things (like your online banking account and " +"your email)." msgstr "" -"Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk droša iespēja ir izmantot vienu " -"paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir " -"svarīga (piemēram, interneta bankai vai e-pastam)." +"Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk " +"droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu " +"komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga " +"(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -23963,8 +27964,12 @@ msgstr "Mainiet paroles regulāri." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:23 -msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." -msgstr "Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no nepareizā reģiona." +msgid "" +"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " +"region." +msgstr "" +"Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no " +"nepareizā reģiona." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:27 @@ -23974,11 +27979,12 @@ msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:29 msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> " -"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " +"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " +"different <em>region</em>." msgstr "" -"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD <em>kodeki</em> ieinstalēti, " -"vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>." +"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD " +"<em>kodeki</em> ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:34 @@ -23989,45 +27995,57 @@ msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai" #: C/video-dvd.page:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of " -#| "software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't " -#| "find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs " -#| "manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. " -#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>." -msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software " -"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the " -"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask " -"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums." -msgstr "" -"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. Kodeki ir programmatūras daļa, kas " -"ļauj programmai nolasīt video vai audio formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā " -"varētu piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt pašrocīgi. Lai to izdarītu, " -"jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux distributīva atbalsta forumos. Iespējams, vajadzēs ieinstalēt " +#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> " +#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to " +#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find " +#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll " +#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for " +#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need " +#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and " +#| "<app>libdvd0</app>." +msgid "" +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " +"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " +"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " +"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " +"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " +"distribution's support forums." +msgstr "" +"Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos <em>kodekus</em>. " +"Kodeki ir programmatūras daļa, kas ļauj programmai nolasīt video vai audio " +"formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā varētu " +"piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt " +"pašrocīgi. Lai to izdarītu, jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux " +"distributīva atbalsta forumos. Iespējams, vajadzēs ieinstalēt " "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:43 #, fuzzy #| msgid "" -#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but " -#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You " -#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/" -#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " +#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " +#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " +#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You " +#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " +#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/" +#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " #| "countries." msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " -"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " -"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You " -"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/" -"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " -"countries." -msgstr "" -"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas neļauj kopēt DVD, bet tas arī " -"neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Jūs varat " -"iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas aizsardzību, no <link href=\"http://www." -"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu " -"būt legālai visās valstīs." +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " +"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " +"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " +"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " +"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " +"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" +"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " +"in all countries." +msgstr "" +"Ir arī DVD, kas ir <em>kopiju aizsargāti</em>, izmantojot sistēmu CSS. Tas " +"neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus " +"programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Jūs varat iegādāties " +"komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas aizsardzību, no <link " +"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</" +"link>. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt legālai visās valstīs." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:55 @@ -24038,43 +28056,50 @@ msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana" #: C/video-dvd.page:57 #, fuzzy #| msgid "" -#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be " -#| "played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to " -#| "play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " -#| "allowed to play DVDs from North America." +#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " +#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " +#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you " +#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " +#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be " -"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to " -"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " -"allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " +"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " +"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " +"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " +"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst atskaņot. Ja datora DVD " -"atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD " -"atskaņotājs, tad varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas." +"DVD ir <em>reģiona kods</em>, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst " +"atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs " +"nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad " +"varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:63 msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times " -"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use " -"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " +"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " +"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" +"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -"Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var izdarīt tikai pāris reizes, " -"pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, " -"izmantojiet <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var " +"izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem " +"laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet " +"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:68 #, fuzzy #| msgid "" -#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." +#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " +#| "Wikipedia</link>." msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region " -"codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" +"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas taustiņu lapā Wikipedia</link>." +"Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kompozīcijas " +"taustiņu lapā Wikipedia</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:20 @@ -24089,31 +28114,37 @@ msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:25 msgid "" -"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that " -"they have problems playing the video." +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " +"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." msgstr "" -"Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas izmanto Windows vai Mac OS, jūs " -"varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar jūsu video atskaņošanu." +"Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas " +"izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar " +"jūsu video atskaņošanu." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:29 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A " -"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are " -"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which " -"format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " +"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " +"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " +"different video formats and each requires a different codec to play it back. " +"You can check which format your video is by doing:" msgstr "" -"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag būt ieinstalētiem arī " -"pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to " -"uz ekrāna. Ir daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to atskaņotu. Jūs varat " -"pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:" +"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag " +"būt ieinstalētiem arī pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs " +"programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir " +"daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to " +"atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:37 #, fuzzy #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." -msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." +msgid "" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." +msgstr "" +"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:41 @@ -24126,56 +28157,67 @@ msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>." #: C/video-sending.page:44 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>." +#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> " +#| "is listed under <gui>Video</gui>." msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under " -"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " +"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " +"the video also has audio)." msgstr "" -"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi <gui>kodeki</gui> ir sarakstā zem <gui>Video</" -"gui>." +"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi <gui>kodeki</" +"gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:50 msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " -"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For " -"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to " -"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right " -"codec for free if it's not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " +"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " +"codec plus the name of their video playback application. For example, if " +"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " +"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " +"player\". You will often be able to download the right codec for free if " +"it's not installed." msgstr "" -"Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi " -"varētu būt meklēt internetā kodeku nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu " -"video izmanto <em>Theora</em> formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media Player, lai atskaņotu to, " -"meklējiet \"theora windows media player\". Jūs parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja " -"tie nav ieinstalēti." +"Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir " +"ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku " +"nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu " +"video izmanto <em>Theora</em> formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media " +"Player, lai atskaņotu to, meklējiet \"theora windows media player\". Jūs " +"parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav " +"ieinstalēti." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:58 msgid "" -"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</" -"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " -"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and " -"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's " -"available." -msgstr "" -"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media " -"player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja " -"tas neizdodas, mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori spēj to izdarīt un " -"ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai " -"aplūkotu, kas ir pieejams." +"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." +"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " +"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " +"converting your video into a different format. Most video editors are able " +"to do this, and specific video converter applications are available. Check " +"the software installer application to see what's available." +msgstr "" +"Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet <link href=\"http://www." +"videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Tas darbojas Windows un Mac OS, " +"kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, " +"mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori " +"spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. " +"Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai aplūkotu, kas ir " +"pieejams." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:67 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " -"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have " -"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could " -"have been some errors when you saved the video)." +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " +"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " +"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " +"their video playback application, or the video may not have been created " +"properly (there could have been some errors when you saved the video)." msgstr "" -"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu.Video varētu būt bojāts, kamēr jūs " -"to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video " -"atskaņošanas programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt kādas kļūdas, kad jūs " -"saglabājāt video)." +"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu." +"Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek " +"pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas " +"programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt " +"kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-left-handed.page:22 @@ -24190,38 +28232,44 @@ msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:27 msgid "" -"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " -"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " +"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " +"orientation to left-handed:" msgstr "" -"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, lai šīs pogas būtu pieejamas " -"kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:" +"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, " +"lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 +#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 +#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom Tablet</" -#| "gui>." +#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " +#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom " -"Tablet</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." msgstr "" -"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</" -"gui>." +"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un " +"sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 +#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 +#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 +#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 +#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 msgid "" -"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " -"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." +"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " +"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " +"connect a wireless tablet." msgstr "" -"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti</gui>, " -"spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti." +"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet " +"savu Wacom planšeti</gui>, spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</" +"gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:43 @@ -24240,39 +28288,47 @@ msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:27 -msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." -msgstr "<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna." +msgid "" +"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." +msgstr "" +"<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:41 msgid "" -"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." +"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " +"<gui>Touchpad (relative)</gui>." msgstr "" -"Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</gui> vai <gui>Skārienpaliktnis " -"(relatīva)</gui>." +"Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete (absolūta)</" +"gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:45 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " -"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " +"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " +"to the same point on the tablet." msgstr "" -"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu uz ekrāna. Piemēram, ekrāna " -"augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam pašam punktam uz planšetes." +"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu " +"uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam " +"pašam punktam uz planšetes." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:48 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different " -#| "position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover " -#| "distances on the screen with less hand movement." +#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put " +#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. " +#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the " +#| "screen with less hand movement." msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, " -"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " +"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " +"the way a mouse operates." msgstr "" -"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un novietojiet to kaut kur citur, " -"kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām." +"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un " +"novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā " +"veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:27 @@ -24296,9 +28352,12 @@ msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:52 -msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet." +msgid "" +"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " +"your graphics tablet." msgstr "" -"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no savas grafiskās planšetes." +"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no " +"savas grafiskās planšetes." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:54 @@ -24309,18 +28368,24 @@ msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti." #: C/wacom-multi-monitor.page:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet " -#| "to the proportions of the monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</" -#| "em> the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display." +#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " +#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also " +#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the " +#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly " +#| "to a widescreen display." msgid "" -"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to " -"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> " -"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be " -"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display." +"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " +"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " +"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " +"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " +"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " +"correspond to a widescreen display." msgstr "" -"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</gui>, lai atbilstu planšetes " -"zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Zināma arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums " -"<em>projicē</em> zīmēšanas laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu platekrāna displejam." +"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</" +"gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. " +"Zināma arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums <em>projicē</" +"em> zīmēšanas laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu " +"platekrāna displejam." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:65 @@ -24340,72 +28405,87 @@ msgstr "Konfigurēt irbuli" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:45 msgid "" -"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the " -"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:" +"The lower part of the panel contains details and settings specific to your " +"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " +"These settings can be adjusted:" msgstr "" -"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas uz jūsu irbuli; pa kreisi ir " -"ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Šos iestatījumus var pielāgot:" +"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas " +"uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. " +"Šos iestatījumus var pielāgot:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:49 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated " -"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " +"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " +"and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” (kā fiziskais spiediens " -"tiek pārnests ciparu vērtībās) starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>." +"<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu " +"“jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp " +"<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:52 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to " -#| "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button " -#| "Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward." +#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " +#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these " +#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, " +#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll " +#| "Right, Back, Forward." msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to " -"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, " -"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward." +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " +"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " +"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " +"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " +"Forward." msgstr "" -"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). Spiediet izvēlni līdzās katrai " -"iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles " -"pogas klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt pa kreisi, Ritināt pa " -"labi, Atpakaļ, Uz priekšu." +"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). " +"Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm " +"funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas " +"klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt " +"pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:57 msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</" -"gui>." +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " +"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” starp <gui>Viegla</gui> un " -"<gui>Stingra</gui>." +"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” " +"starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:63 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be " -#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured." +#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close " +#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. " +#| "Use the pager to choose which stylus to configured." msgid "" -"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be " -"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure." +"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " +"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " +"the pager to choose which stylus to configure." msgstr "" -"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu planšetei, līdzās irbuļa ierīces " -"nosaukumam parādīsies peidžeris. Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts." +"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu " +"planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. " +"Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:7 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the " -#| "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…" +#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=" +#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-" +#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…" msgid "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</" -"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-" +"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use " +"the tablet left handed</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</" -"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Attēlot monitoru</link>, <link xref=" +"\"wacom-stylus\">Konfigurēt irbuli</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" +"\">Izmantot planšeti ar kreiso roku</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 |