diff options
author | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2012-02-20 21:27:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> | 2012-02-20 21:27:12 +0100 |
commit | 5dcf1c4505874a87a667c26e27879d91cff47388 (patch) | |
tree | 87f43ec7e77e17558021548bcfa9a3a73a7fc39f /gnome-help/it | |
parent | 2ac04813615d514d52794ce5eea8c4936fb071ba (diff) | |
download | gnome-user-docs-5dcf1c4505874a87a667c26e27879d91cff47388.tar.gz |
Added Italian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/it')
-rw-r--r-- | gnome-help/it/it.po | 17949 |
1 files changed, 17949 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-help/it/it.po b/gnome-help/it/it.po new file mode 100644 index 00000000..02ffd40b --- /dev/null +++ b/gnome-help/it/it.po @@ -0,0 +1,17949 @@ +# Italian translation for gnome-user-docs. +# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. +# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" +"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:10(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:15(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/yelp-icon-big.png' " +"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" +msgstr "" + +#: C/index.page:6(info/desc) +msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" +msgstr "Una guida per gli utenti del desktop GNOME 3" + +#: C/index.page:8(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Desktop Help" +msgstr "Guida all'ambiente grafico" + +#: C/index.page:9(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Desktop Help" +msgstr "Guida all'ambiente grafico" + +#: C/index.page:10(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" +"media>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Aiuto</" +"media>" + +#: C/index.page:15(page/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> " +"Desktop Help" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Yelp</media> " +"Guida all'ambiente grafico" + +#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name) +#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name) +#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name) +#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name) +#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name) +#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name) +#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name) +#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name) +#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name) +#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name) +#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name) +#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name) +#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name) +#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name) +#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name) +#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name) +#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name) +#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name) +#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name) +#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name) +#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name) +#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name) +#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name) +#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name) +#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name) +#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name) +#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name) +#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name) +#: C/nautilus-display.page:12(credit/name) +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name) +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name) +#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name) +#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name) +#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name) +#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name) +#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name) +#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name) +#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name) +#: C/printing-setup.page:25(credit/name) +#: C/session-formats.page:13(credit/name) +#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name) +#: C/shell-introduction.page:16(credit/name) +#: C/shell-session-status.page:15(credit/name) +#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name) +#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name) +#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name) +#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name) +#: C/user-changepicture.page:14(credit/name) +#: C/user-delete.page:18(credit/name) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name) +#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name) +#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name) +#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name) +#: C/accounts.page:12(credit/name) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name) +#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name) +#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name) +#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name) +#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name) +#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name) +#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name) +#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name) +#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name) +#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) +#: C/net-default-browser.page:10(credit/name) +#: C/net-default-email.page:10(credit/name) +#: C/net-email-virus.page:12(credit/name) +#: C/net-install-flash.page:10(credit/name) +#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name) +#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name) +#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name) +#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name) +#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name) +#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name) +#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name) +#: C/power-batterylife.page:17(credit/name) +#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name) +#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name) +#: C/power-othercountry.page:15(credit/name) +#: C/printing-2sided.page:13(credit/name) +#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name) +#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name) +#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name) +#: C/printing-order.page:13(credit/name) +#: C/printing-select.page:12(credit/name) +#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name) +#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name) +#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc) +msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." +msgstr "Ignorare la pressione ravvicinata dello stesso tasto." + +#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title) +msgid "Turn on bounce keys" +msgstr "Attivare i tasti rimbalzati" + +#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p) +msgid "" +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " +"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " +"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " +"bounce keys." +msgstr "" +"Attivare i <em>tasti rimbalzati</em> per ignorare la pressione ravvicinata " +"dei tasti. Questa funzionalità può risultare utile alle persone con tremori " +"alle mani che causano la pressione ripetuta di un tasto." + +#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p) +#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p) +#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p) +#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p) +#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) +#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) +#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) +#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p) +#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p) +#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p) +#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p) +#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p) +#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p) +#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p) +#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p) +#: C/windows-key.page:38(item/p) +msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." +msgstr "" +"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare " +"<gui>Impostazioni di sistema</gui>." + +#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p) +msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." +msgstr "" +"Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda " +"<gui>Digitazione</gui>." + +#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p) +msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." +msgstr "Attivare <gui>Tasti rimbalzati</gui>." + +#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title) +msgid "Quickly turn bounce keys on and off" +msgstr "Attivare e disattivare rapidamente i tasti rimbalzati" + +#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p) +msgid "" +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" +"gui>." +msgstr "" +"È possibile attivare e disattivare questa funzione facendo clic sulla <link " +"xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra superiore e " +"selezionando <gui>Tasti rimbalzati</gui>." + +#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p) +msgid "" +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " +"waits before it registers another key press after you pressed the key for " +"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " +"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " +"happened too soon after the previous key press." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole <gui>Ritardo di accettazione</gui> per " +"modificare quanto tempo la funzione tasti rimbalzati debba attendere prima " +"di registrare un'altra pressione del tasto dopo aver premuto il tasto la " +"prima volta. Selezionare <gui>Avviso sonoro quando un tasto è rifiutato</" +"gui> affinché venga emesso un suono ogni volta che la pressione di un tasto " +"viene rifiutata perché avvenuta troppo presto rispetto alla pressione " +"precedente." + +#: C/a11y-braille.page:14(info/desc) +msgid "" +"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgstr "Usare il lettore di schermo <app>Orca</app> con un display Braille." + +#: C/a11y-braille.page:18(page/title) +msgid "Read screen in Braille" +msgstr "Leggere lo schermo in Braille" + +#: C/a11y-braille.page:20(page/p) +msgid "" +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " +"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " +"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca" +"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca " +"Help</link> for more information." +msgstr "" +"Il lettore di schermo disponibile in GNOME, <app>Orca</app>, permette di " +"mostrare l'interfaccia utente su un display Braille. In base alla propra " +"installazione di GNOME, Orca potrebbe non essere presente. <link href=" +"\"install:orca\">Installare Orca</link>, quindi fare riferimento al <link " +"href=\"ghelp:orca\">manuale di Orca</link> per maggiori informazioni." + +#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc) +msgid "" +"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " +"easier to see." +msgstr "" +"Rendere le finestre e i pulsanti più (o meno) brillanti, affinché si vedano " +"meglio." + +#: C/a11y-contrast.page:18(page/title) +msgid "Adjust the contrast" +msgstr "Regolare il contrasto" + +#: C/a11y-contrast.page:20(page/p) +msgid "" +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " +"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the " +"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</" +"em> will change." +msgstr "" +"È possibile regolare il contrasto di finestre e pulsanti affinché siano più " +"facile da vedere. Questa procedura non equivale a <link xref=\"power-brighter" +"\">modificare la luminosità dello schermo</link>, solo alcune parti " +"dell'<em>interfaccia utente </em> vengono modificate." + +#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p) +#: C/a11y-mag.page:24(item/p) +msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." +msgstr "" +"Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda <gui>Vista</" +"gui>." + +#: C/a11y-contrast.page:25(item/p) +msgid "" +"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your " +"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." +msgstr "" +"Nella sezione <gui>Aspetto</gui> selezionare da <gui>Contrasto</gui> quello " +"che più si adatta alle proprie esigenze. <gui>Ridotto</gui> indica che " +"l'interfaccia sarà meno brillante." + +#: C/a11y-contrast.page:29(note/p) +msgid "" +"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " +"Contrast</gui>." +msgstr "" +"È possibile modificare velocemente il contrasto facendo clic sulla <link " +"xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra superiore e " +"selezionando <gui>Contrasto elevato</gui>." + +#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc) +msgid "" +"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the " +"mouse still." +msgstr "" +"La funzione clic automatico consente di eseguire un clic del mouse quando " +"tenendo fermo il puntatore." + +#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title) +msgid "Simulate clicking by hovering" +msgstr "Simulare i clic del mouse" + +#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p) +msgid "" +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " +"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " +"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or " +"Dwell Click." +msgstr "" +"È possibile fare clic o trascinare semplicemente lasciando il puntatore del " +"mouse sopra un controllo o un oggetto sullo schermo. Questa funzionalità si " +"rivela utile nei casi in cui risulti difficile muovere il mouse e " +"contemporaneamente fare clic. Questa funzione è indicata come clic " +"automatico, dwell clic oppure hover clic." + +#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p) +msgid "" +"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, " +"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be " +"clicked for you." +msgstr "" +"Quando il clic automatico è abilitato, è possibile spostare il puntatore del " +"mouse sopra un controllo, lasciare andare il mouse e quindi attendere fino a " +"che il clic non viene eseguito in modo automatico." + +#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</" +"gui> tab." +msgstr "" +"Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda " +"<gui>Puntamento</gui>." + +#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p) +msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on." +msgstr "Abilitare <gui>Clic automatico</gui>." + +#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p) +msgid "" +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " +"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " +"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " +"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " +"drag, you will be automatically returned to clicking." +msgstr "" +"Viene aperta la finestra <gui>Clic automatico</gui>, finestra che resterà " +"sempre in primo piano. È possibile utilizzare questa finestra per scegliere " +"la tipologia di clic da simulare quando si ferma il puntatore. Per esempio, " +"selezionando <gui>Clic secondario</gui>, vine simulato il clic-destro. Dopo " +"un doppio-clic, un clic-destro o un trascinamento, viene automaticamente " +"riattivato il clic normale." + +#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p) +msgid "" +"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will " +"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " +"clicked." +msgstr "" +"Quando il puntatore del mouse viene portato su di un pulsante e non viene " +"mosso, questo cambia gradualmente il suo colore. Al cambiamento totale del " +"colore, viene eseguito il clic sul pulsante." + +#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p) +msgid "" +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " +"mouse pointer still before clicking." +msgstr "" +"Regolare l'impostazione <gui>Ritardo</gui> per modificare il tempo che " +"bisogna tenere fermo il puntatore del mouse prima che sia eseguito il clic." + +#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p) +msgid "" +"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The " +"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. " +"If it moves too much, however, the click will not happen." +msgstr "" +"Non è necessario tenere il mouse perfettamente fermo quando ci si sofferma " +"per fare clic: è possibile eseguire piccoli movimenti col puntatore prima " +"del clic automatico. Comunque, nel caso si muova troppo, il clic non viene " +"simulato." + +#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p) +msgid "" +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " +"pointer can move and still be considered to be hovering." +msgstr "" +"Regolare l'impostazione <gui>Soglia di movimento</gui> per cambiare di " +"quanto è possibile muovere il puntatore continuando a considerarlo come " +"fermo in attesa." + +#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc) +msgid "Use larger fonts to make text easier to read." +msgstr "" +"Usare caratteri più larghi per rendere il testo più semplice da leggere." + +#: C/a11y-font-size.page:17(page/title) +msgid "Change text size on the screen" +msgstr "Cambiare la dimensione del testo sullo schermo" + +#: C/a11y-font-size.page:19(page/p) +msgid "" +"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " +"size of the font." +msgstr "" +"Se risulta difficile leggere il testo sullo schermo, è possibile cambiare la " +"dimensione del tipo di carattere." + +#: C/a11y-font-size.page:25(item/p) +msgid "" +"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough " +"for you. It will adjust immediately." +msgstr "" +"All'interno della sezione <gui>Aspetto</gui> selezionare la <gui>Dimensione " +"del testo</gui> che è sufficientemente grande per le proprie esegenze. Il " +"cambio è immediato." + +#: C/a11y-font-size.page:30(note/p) +msgid "" +"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</" +"gui>." +msgstr "" +"È possibile cambiare velocemente la dimensione del testo facendo clic sulla " +"<link xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra " +"superiore e selezionando <gui>Caratteri grandi</gui>." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/a11y-icon.page:24(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/universal-access-menu.png' " +"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" +msgstr "" + +#: C/a11y-icon.page:12(info/desc) +msgid "" +"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " +"person." +msgstr "" +"Il menù accesso universale è l'icona sulla barra superiore che ha l'aspetto " +"di una persona." + +#: C/a11y-icon.page:16(page/title) +msgid "Find the universal access menu" +msgstr "Trovare il menù accesso universale" + +#: C/a11y-icon.page:19(page/p) +msgid "" +"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various " +"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " +"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +msgstr "" +"Il <em>menù accesso universale</em> è la risorsa che permette di attivare " +"diverse impostazioni di accessibilità. È possibile mostrare tale menù " +"facendo clic sull'icona che, nella barra superiore, ha l'aspetto di una " +"persona avvolta da un cerchio." + +#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc) +msgid "The universal access menu can be found on the top bar." +msgstr "Il menù accesso universale è disponibile nella barra superiore." + +#: C/a11y-icon.page:27(page/p) +msgid "" +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " +"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " +"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is " +"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " +"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " +"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " +"<key>Enter</key> to toggle the selected item." +msgstr "" +"Per accedere a questo menù usando la tastiera invece del mouse, premere " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per spostare il " +"focus da tastiera alla barra superiore. Sotto il pulsante <gui>Attività</" +"gui> compare una linea bianca, tale linea indica quale elemento della barra " +"superiore risulta selezionato. Usare i tasti freccia sulla tastiera per " +"spostare la linea bianca sotto l'icona del menù accesso universale, quindi " +"premere <key>Invio</key> per aprirlo. È possibile usare i tasti freccia su e " +"freccia giù per selezionare le voci del menù. Premere <key>Invio</key> per " +"commutare la voce selezionata." + +#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc) +msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer." +msgstr "Premere <key>Ctrl</key> per trovare il puntatore del mouse." + +#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title) +msgid "Quickly locate the pointer" +msgstr "Localizzare velocemente il puntatore" + +#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p) +msgid "" +"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you " +"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your " +"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an " +"animation to appear briefly at the location of your pointer." +msgstr "" +"Se si hanno difficoltà nel trovare la posizione del puntatore del mouse " +"sullo schermo, è possibile, alla pressione del tasto <key>Ctrl</key>, " +"localizzare il puntatore. Quando questa impostazione è attivata, la " +"pressione del tasto <key>Ctrl</key> causerà l'apparizione di una breve " +"animazione alla posizione del puntatore." + +#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) +#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p) +msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +msgstr "" +"Aprire <gui>Mouse e touchpad</gui> e selezionare la scheda <gui>Mouse</gui>." + +#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." +msgstr "" +"Selezionare <gui>Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del " +"tasto Control</gui>." + +#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p) +msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed." +msgstr "" +"Alla pressione di uno dei tasti <key>Ctrl</key> verrà ora visualizzata la " +"posizione del puntatore." + +#: C/a11y-mag.page:13(info/desc) +msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." +msgstr "" +"Aumentare l'ingrandimento dello schermo in modo che sia più semplice vederne " +"il contenuto." + +#: C/a11y-mag.page:17(page/title) +msgid "Magnify the screen area" +msgstr "Ingrandire l'area dello schermo" + +#: C/a11y-mag.page:19(page/p) +msgid "" +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" +"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " +"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." +msgstr "" +"Ingrandire lo schermo è diverso dall'incrementare la <link xref=\"a11y-font-" +"size\">dimensione del testo</link>. Questa funzione opera come se fosse " +"presente una lente di ingrandimento, consentendo di spostarsi zoomando su " +"specifiche parti dello schermo." + +#: C/a11y-mag.page:25(item/p) +msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on." +msgstr "Abilitare <gui>Ingrandimento</gui>." + +#: C/a11y-mag.page:28(page/p) +msgid "" +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " +"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " +"allowing you to view your area of choice." +msgstr "" + +#: C/a11y-mag.page:33(note/p) +msgid "" +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +msgstr "" +"È possibile attivare e disattivare velocemente l'ingrandimento facendo clic " +"sulla <link xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra " +"superiore e selezionando <gui>Ingrandimento</gui>." + +#: C/a11y.page:13(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..." +msgstr "" +"<link xref=\"a11y#vision\">Vista</link>, <link xref=\"a11y#sound\">udito</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilità</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ingrandimento schermo</" +"link>......" + +#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title) +msgid "Universal access" +msgstr "Accesso universale" + +#: C/a11y.page:25(page/p) +msgid "" +"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " +"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " +"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility " +"menu in the top bar." +msgstr "" +"L'ambiente grafico GNOME è dotato delle tecnologie assistive necessarie a " +"supportare gli utenti con disabilità o con necessità particolari e a " +"interagire con i comuni dispositivi assistivi. Molte delle funzioni di " +"accessibilità sono disponibili attraverso il menù accessibilità nella barra " +"superiore." + +#: C/a11y.page:31(section/title) +msgid "Visual impairments" +msgstr "Difficoltà visive" + +#: C/a11y.page:34(links/title) +msgid "Blindness" +msgstr "Cecità" + +#: C/a11y.page:37(links/title) +msgid "Low vision" +msgstr "Visione ridotta" + +#: C/a11y.page:40(links/title) +msgid "Color-blindness" +msgstr "Daltonismo" + +#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title) +#: C/keyboard.page:39(links/title) +msgid "Other topics" +msgstr "Altri argomenti" + +#: C/a11y.page:48(section/title) +msgid "Hearing impairments" +msgstr "Difficoltà uditive" + +#: C/a11y.page:53(section/title) +msgid "Mobility impairments" +msgstr "Difficoltà motorie" + +#: C/a11y.page:56(links/title) +msgid "Mouse movement" +msgstr "Movimenti del mouse" + +#: C/a11y.page:59(links/title) +msgid "Clicking and dragging" +msgstr "Clic e trascinamento" + +#: C/a11y.page:62(links/title) +msgid "Keyboard use" +msgstr "Utilizzo della tastiera" + +#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc) +msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." +msgstr "" +"Premere e mantenere premuto il pulsante sinistro del mouse per fare clic-" +"destro." + +#: C/a11y-right-click.page:24(page/title) +msgid "Simulate a right mouse click" +msgstr "Simulare un clic destro col mouse" + +#: C/a11y-right-click.page:26(page/p) +msgid "" +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " +"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " +"your pointing device only has a single button." +msgstr "" +"È possibile fare clic-destro tenendo premuto il pulsante sinistro del mouse. " +"Questo approccio può risultare utile alle persone che trovano difficile " +"muovere individualmente le dita di una mano, oppure se il proprio " +"dispositivo di puntamento presenta un singolo pulsante." + +#: C/a11y-right-click.page:33(item/p) +msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on." +msgstr "Attivare <gui>Clic secondario simulato</gui>." + +#: C/a11y-right-click.page:36(page/p) +msgid "" +"You can change how long you must hold down the left mouse button for before " +"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> " +"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary " +"Click</gui>." +msgstr "" +"È possibile modificare la durata della pressione del pulsante sinistro del " +"mouse prima che venga registrato come un clic destro. Nella scheda " +"<gui>Puntamento</gui>, cambiare il valore del <gui>Ritardo di accettazione</" +"gui> nella sezione <gui>Clic secondario simulato</gui>." + +#: C/a11y-right-click.page:47(page/p) +msgid "" +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " +"button where you would normally right-click, then release. You will only " +"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-" +"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by " +"holding down the <key>5</key> key on your keypad." +msgstr "" +"Per fare clic-destro con il clic secondario simulato, tenere premuto il " +"pulsante sinistro del mouse laddove normalmente si farebbe clic-destro, " +"quindi rilasciare. Il clic-destro viene eseguito solo quando si rilascia il " +"pulsante del mouse. Se si usa il <link xref=\"mouse-mousekeys\">mouse da " +"tastiera</link>, allo stesso modo è possibile fare clic-destro tenendo " +"premuto il tasto <key>5</key> sul tastierino numerico." + +#: C/a11y-right-click.page:54(note/p) +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " +"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " +"differently in the overview: You do not have to release the button to right-" +"click." +msgstr "" +"Nella panoramica <gui>Attività</gui> è sempre possibile usare premere a " +"lungo per fare clic-destro, anche quando questa funzione è disattivata. La " +"presione lunga funziona in modo leggeremente diverso nella panoramica: non è " +"necessario rilasciare il pulsante per fare clic-destro." + +#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc) +msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." +msgstr "" +"Usare il lettore di schermo <app>Orca</app> per leggere l'interfaccia utente." + +#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title) +msgid "Read screen aloud" +msgstr "Leggere lo schermo" + +#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p) +msgid "" +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " +"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " +"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to " +"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "" +"Il lettore di schermo disponibile in GNOME, <app>Orca</app>, permette di " +"\"leggere\" l'interfaccia utente. In base alla propra installazione di " +"GNOME, Orca potrebbe non essere presente. <link href=\"install:orca" +"\">Installare Orca</link>, quindi fare riferimento al <link href=\"ghelp:orca" +"\">manuale di Orca</link> per maggiori informazioni." + +#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc) +msgid "" +"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " +"screen." +msgstr "" +"Aggiungere un ritardo tra la pressione del tasto e la sua visualizzazione a " +"schermo." + +#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title) +msgid "Turn on slow keys" +msgstr "Attivare i tasti lenti" + +#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p) +msgid "" +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " +"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " +"that you have to hold down each key you want to type for a little while " +"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " +"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " +"the keyboard first time." +msgstr "" +"Attivare i <em>tasti lenti</em> per avere un ritardo tra la pressione del " +"tasto e la sua visualizzazione sullo schermo. In questo modo, per digitare " +"una lettera è necessario tenere premuto un po' il tasto corrispondente prima " +"di poterla avere sullo schermo. I tasti lenti possono essere utilizzati in " +"casi in cui mentre si digita si premono involontariamente diversi tasti " +"insieme, oppure nei casi in cui sia difficile premere al primo tentativo il " +"tasto giusto." + +#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p) +msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." +msgstr "Attivare <gui>Tasti lenti</gui>." + +#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title) +msgid "Quickly turn slow keys on and off" +msgstr "Attivare e disattivare rapidamente i tasti lenti" + +#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p) +msgid "" +"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn " +"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " +"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable " +"slow keys." +msgstr "" +"Selezionare <gui>Attivare le funzioni di accessibilità da tastiera</gui> per " +"attivare e disattivare i tasti lenti dalla tastiera. Quando questa opzione è " +"selezionata, è possibile premere e tenere premuto <key>Maiusc</key> per otto " +"secondi al fine di abilitare o disabilitare questa funzione." + +#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p) +msgid "" +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" +"gui>." +msgstr "" +"È possibile attivare e disattivare i tasti lenti facendo clic sulla <link " +"xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella barra superiore e " +"selezionando <gui>Tasti lenti</gui>." + +#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p) +msgid "" +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " +"hold a key down for it to register." +msgstr "" +"Utilizzare il controllo scorrevole <gui>Ritardo di accettazione</gui> per " +"controllare la durata della pressione del tasto affinché venga registrata." + +#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p) +msgid "" +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " +"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " +"the key down long enough." +msgstr "" +"È anche possibile fare in modo che il computer riproduca un avviso sonoro " +"quando un tasto viene premuto, accettato o rifiutato perché non premuto per " +"il tempo necessario." + +#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc) +msgid "" +"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once." +msgstr "" +"Digitare le scorciatoie da tastiera un tasto alla volta invece che premendo " +"tutti i tasti assieme." + +#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title) +msgid "Turn on sticky keys" +msgstr "Attivare i tasti singoli" + +#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p) +msgid "" +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " +"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between " +"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both " +"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</" +"key> and then <key>Tab</key> to do the same." +msgstr "" +"I <em>tasti singoli</em> consentono di digitare le scorciatoie da tastiera " +"un tasto alla volta invece che dovendo tenere premuti tutti i tasti insieme. " +"Per esempio, senza questa funzionalità, la scorciatoia da tastiera per " +"passare da una finestra all'altra, <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" +"keyseq>, deve essere eseguita tenendo premuti entrambi i tasti assieme. " +"Attivando i tasti singoli è possibile compiere la stessa azione premendo e " +"rilasciarando prima <key>Alt</key> e successivamente <key>Tab</key>." + +#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p) +msgid "" +"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " +"several keys at once." +msgstr "" +"Questa funzionalità può risultare utile nel caso si riscontrino problemi nel " +"premere più tasti in una sola volta." + +#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p) +msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on." +msgstr "Attivare <gui>Tasti singoli</gui>." + +#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title) +msgid "Quickly turn sticky keys on and off" +msgstr "" + +#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p) +msgid "" +"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn " +"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " +"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky " +"keys." +msgstr "" + +#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p) +msgid "" +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " +"Keys</gui>." +msgstr "" + +#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p) +msgid "" +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " +"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way." +msgstr "" +"Se vengono premuti due tasti assieme, è possibile disattivare " +"momentaneamente i tasti singoli per poter digitare le scorciatoie da " +"tastiera nella maniera \"standard\"." + +#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p) +#, fuzzy +msgid "" +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and " +"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press " +"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you " +"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some " +"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close " +"together), but not others." +msgstr "" +"Per esempio, con questa opzione attivata, se i tasti lenti sono attivati e " +"vengono premuti assieme <key>Alt</key> e <key>Tab</key>, non verrà attesa la " +"pressione di un altro tasto. Viene attesa la pressione di un altro tasto " +"solamente se ne viene premuto uno prima. Ciò risulta utile alle persone che " +"possono premere facilmente alcune combinazioni (tasti che risultano vicini " +"sulla tastiera), ma non altre." + +#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p) +msgid "" +"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "" +"Selezionare <gui>Disabilitare se due tasti sono premuti insieme</gui> per " +"poter sfruttare questa funzionalità." + +#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p) +msgid "" +"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " +"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " +"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " +"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " +"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." +msgstr "" +"È possibile fare in modo che il computer riproduca un suono quando si inizia " +"a digitare una scorciatoia da tastiera con la funzionalità dei tasti singoli " +"attivata. Opzione utile per sapere quando il sistema attende la pressione di " +"un altro tasto che verrà interpretato come parte di una scorciatoia da " +"tastiera. Selezionare <gui>Avviso sonoro quando viene premuto un tasto " +"modificatore</gui> per attivare questa opzione." + +#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc) +msgid "" +"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " +"played." +msgstr "" +"Attivare gli avvisi visibili in modo che lo schermo o la finestra lampeggino " +"quando viene riprodotto un avviso sonoro." + +#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title) +msgid "Flash the screen for alert sounds" +msgstr "Far illuminare lo schermo per gli avvisi" + +#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p) +msgid "" +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " +"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " +"alert sound is played." +msgstr "" +"Il computer riprodurrà un semplice avviso sonoro per alcune tipologie di " +"messaggi ed eventi. Nel caso non si potessero udire facilmente questi " +"avvisi, è possibile fare in modo che lo schermo intero o solo la finestra " +"attiva vengano illuminati quando viene riprodotto un avviso sonoro." + +#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p) +msgid "" +"This can also be useful if you're in an environment where you need your " +"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" +"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +msgstr "" +"Ciò può risultare utile quando il computer viene utilizzato in un ambiente " +"in cui è richiesto un certo grado di silenzio, come all'interno di una " +"biblioteca. Per maggiori informazioni su come disabilitare gli avvisi " +"sonori, consultare <link xref=\"sound-alert\"/>, quindi attivare gli avvisi " +"visibili." + +#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p) +msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." +msgstr "" +"Aprire <gui>Accesso universale</gui> e selezionare la scheda <gui>Udito</" +"gui>." + +#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) +msgid "" +"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " +"screen or just your current window to flash." +msgstr "" +"Attivare <gui>Avvisi visibili</gui>. Selezionare la modalità di " +"illuminazione desiderata, se l'intero schermo o se la sola finestra corrente." + +#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p) +msgid "" +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" +"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Visual Alerts</gui>." +msgstr "" +"È possibile attivare e disattivare rapidamente gli avvisi visibili facendo " +"clic sulla <link xref=\"a11y-icon\">icona accesso universale</link> nella " +"barra superiore e selezionando <gui>Avvisi visibili</gui>." + +#: C/about-this-guide.page:8(info/desc) +msgid "A few tips on using the desktop help guide." +msgstr "Alcuni suggerimenti sull'utilizzo di questa guida." + +#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name) +#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name) +#: C/backup-restore.page:14(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name) +#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name) +#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name) +#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name) +#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name) +#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name) +#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name) +#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name) +#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name) +#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name) +#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name) +#: C/hardware-driver.page:11(credit/name) +#: C/look-background.page:14(credit/name) +#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name) +#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name) +#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name) +#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name) +#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name) +#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name) +#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name) +#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name) +#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name) +#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name) +#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name) +#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name) +#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name) +#: C/power-batterylife.page:13(credit/name) +#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name) +#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name) +#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name) +#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name) +#: C/power-constantfan.page:12(credit/name) +#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name) +#: C/power-lowpower.page:10(credit/name) +#: C/power-nowireless.page:13(credit/name) +#: C/power-othercountry.page:11(credit/name) +#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name) +#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name) +#: C/power-whydim.page:12(credit/name) +#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name) +#: C/printing-streaks.page:14(credit/name) +#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name) +#: C/session-language.page:13(credit/name) +#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name) +#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name) +#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name) +#: C/shell-overview.page:20(credit/name) +#: C/shell-terminology.page:13(credit/name) +#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name) +#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name) +#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) +#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name) +#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name) +#: C/shell-windows.page:14(credit/name) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name) +#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name) +#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name) +#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name) +#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name) +#: C/user-addguest.page:13(credit/name) +#: C/user-admin-change.page:16(credit/name) +#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name) +#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name) +#: C/user-changepassword.page:15(credit/name) +#: C/user-changepicture.page:10(credit/name) +#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name) +#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name) +#: C/windows-key.page:10(credit/name) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Progetto documentazione di GNOME" + +#: C/about-this-guide.page:17(page/title) +msgid "About this guide" +msgstr "Informazioni su questa guida" + +# FIXME: effectively.We've +#: C/about-this-guide.page:18(page/p) +msgid "" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " +"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " +"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as " +"possible:" +msgstr "" +"Questa guida è stata pensata per offire una panoramica delle funzioni " +"offerte dall'ambiente grafico, per rispondere ad alcune domande relative al " +"computer in generale e per fornire suggerimenti su come poter usare il " +"proprio computer in modo più efficiente. Abbiamo provato a rendere questa " +"guida il più semplice da usare possibile:" + +#: C/about-this-guide.page:21(item/p) +msgid "" +"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " +"means that you don't need to skim through an entire manual to find the " +"answer to your questions." +msgstr "" +"Questa guida è suddivisa in brevi argomenti orientati alle singole attività, " +"non in capitoli. Questo significa che non è necessario scorrere l'intero " +"manuale per trovare risposta alle proprie domande." + +#: C/about-this-guide.page:22(item/p) +msgid "" +"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " +"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " +"topics that might help you perform a certain task." +msgstr "" +"Gli elementi correlati sono collegati insieme. In fondo ad alcune delle " +"pagine sono presenti dei collegamenti ad argomenti simili o utili, rendendo " +"più facile la comprensione o l'approfondimento degli argomenti trattati." + +#: C/about-this-guide.page:23(item/p) +msgid "" +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " +"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " +"you start typing." +msgstr "" +"È disponibile una ricerca integrata. La barra in cima alla finestra è una " +"<em>barra di ricerca</em> e i risultati delle ricerche vengono visualizzati " +"mentre si digita." + +#: C/about-this-guide.page:24(item/p) +msgid "" +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " +"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " +"of your questions here. We will keep adding more information to make things " +"more helpful, though." +msgstr "" +"Questa guida è in continua evoluzione e miglioramento. Benché cerchiamo di " +"fornire una guida il più completa possibile, non possiamo rispondere a tutte " +"le domande: aggiungeremo altro materiale per rendere la guida ancora più " +"utile." + +#: C/about-this-guide.page:27(page/p) +msgid "" +"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " +"that you will never have to use it." +msgstr "" +"Grazie per leggere il manuale dell'ambiente grafico. Speriamo sinceramente " +"non sia mai necessario doverla utilizzare." + +#: C/about-this-guide.page:29(page/p) +msgid "-- The GNOME documentation team" +msgstr "-- Il team di documentazione di GNOME" + +#: C/accounts-add.page:6(info/desc) C/accounts-add.page:16(page/title) +msgid "Add an account" +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:11(credit/name) +#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name) +#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name) +#: C/files-delete.page:21(credit/name) +#: C/files-removedrive.page:12(credit/name) C/more-help.page:14(credit/name) +#: C/net-findip.page:15(credit/name) +#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name) +#: C/net-macaddress.page:14(credit/name) +#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name) +#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name) +#: C/printing-2sided.page:17(credit/name) +#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name) +#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name) +#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name) +#: C/printing-order.page:17(credit/name) +#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name) +#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name) +#: C/printing-setup.page:17(credit/name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#: C/accounts-add.page:18(page/p) +msgid "" +"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " +"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related " +"applications will be set up for you." +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:23(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window." +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:25(item/p) +msgid "Select your account type from the list." +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:26(item/p) +msgid "" +"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a " +"later time." +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:28(item/p) +#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgid "Click <gui>Add...</gui>" +msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui>." + +#: C/accounts-add.page:29(item/p) +msgid "" +"A small website window will open where you can enter your online account " +"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, " +"enter your <em>Google</em> username and password." +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:33(item/p) +msgid "" +"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow " +"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to " +"continue." +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:36(item/p) +msgid "" +"Select the applications that you want linked to your online account. For " +"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to " +"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option " +"off." +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:42(page/p) +msgid "" +"After you have added the accounts, each application that you have selected " +"will automatically use those credentials when you start them." +msgstr "" + +#: C/accounts-add.page:46(note/p) +msgid "" +"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. " +"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you " +"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, " +"[See this help topic]." +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name) +#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:14(credit/name) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name) +#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name) +#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name) +#: C/keyboard.page:22(credit/name) +msgid "Julita Inca" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:18(info/desc) +msgid "Create a new account using Online Accounts." +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:22(page/title) +msgid "Create an online account" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:24(page/p) +msgid "" +"Some online account service providers allow you to create an account while " +"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your " +"online accounts from one application." +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:30(item/p) +#| msgid "Launch apps from the activities overview." +msgid "" +"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview." +msgstr "" +"Aprire le impostazioni <app>Account online</app> dalla panoramica Attività." + +#: C/accounts-create.page:34(item/p) +#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgid "Click <gui>+</gui>" +msgstr "Fare clic su <gui>+</gui>." + +#: C/accounts-create.page:37(item/p) +msgid "" +"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account " +"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</" +"link>" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:42(item/p) +msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:45(item/p) +msgid "" +"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which " +"appears" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:48(note/p) +msgid "" +"Not all online account providers offer the option to create an account at " +"this stage; if the service which you wish to register with does not provide " +"the option to register an account at this point, you will need to use an " +"alternative method to create an account" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:55(item/p) +msgid "" +"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal " +"details such as a username and password" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:59(item/p) +msgid "" +"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow " +"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>" +msgstr "" + +#: C/accounts-create.page:64(item/p) +msgid "" +"All services that are offered by an account provider will be enabled by " +"default, switch off individual services to disable them" +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc) +msgid "" +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " +"and email). You can control which of these services can be used by " +"applications." +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title) +msgid "Control which online services an account can be used to access" +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p) +msgid "" +"Some types of online account allow you to access several services with the " +"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, " +"email, contacts and chat. You may want to use your account for some " +"services, but not others. For example, you may want to use your Google " +"account for email but not chat, since you have a different online account " +"that you use for chat." +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p) +msgid "" +"You can disable some of the services that are provided by each online " +"account:" +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p) +#| msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." +msgid "" +"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." +msgstr "" +"Aprire le impostazioni <gui>Account online</gui> dalla panoramica Attività." + +#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p) +msgid "Select the account you want to change from the list on the left." +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p) +msgid "" +"A list of services that are available with this account will be shown under " +"<gui>Use this account for</gui>." +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p) +msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used." +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p) +msgid "" +"Once a service has been disabled for an account, applications on your " +"computer won't be able to use the account to connect to that service any " +"more." +msgstr "" + +#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p) +msgid "" +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " +"Accounts</gui> window and switch it on." +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:8(credit/name) +#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:13(credit/name) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) +#: C/translate.page:17(credit/name) +msgid "Michael Hill" +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:10(credit/years) +#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) +msgid "2012" +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:13(info/desc) +msgid "Change the password of one of the online services." +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:16(page/title) +msgid "How can I change the password for an account?" +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:25(page/p) +msgid "" +"To change the password for one of the online accounts or services, you will " +"need to log in to the account using the web browser. For other service " +"types, check their respective web pages for instructions." +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:30(section/title) +#: C/accounts-provider-not-available.page:22(item/p) +msgid "Google" +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:32(section/p) +msgid "To change the password of your Google account:" +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:35(item/p) +msgid "Log in to your Google account using the web browser." +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:36(item/p) +msgid "" +"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and " +"click on <gui>Account settings</gui>." +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:38(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and " +"follow the instructions." +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:45(section/title) +#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p) +msgid "Windows Live" +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:47(section/p) +msgid "To change the password of your Windows Live account:" +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:50(item/p) +msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser." +msgstr "" + +#: C/accounts-password.page:51(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to " +"<gui>Password</gui>, and follow the instructions." +msgstr "" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name) +#: C/help-irc.page:13(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name) +#: C/net-proxy.page:14(credit/name) +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc) +msgid "The onservice providers are not listed?" +msgstr "" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title) +msgid "Why isn't my account type on the list?" +msgstr "" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p) +msgid "Currently, only a few types of online accounts are supported:" +msgstr "" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:26(page/p) +msgid "" +"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future." +msgstr "" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:29(note/p) +msgid "" +"If you're interested in adding support for other services, contact the " +"developers of the <link xref=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\">bug tracker</link>." +msgstr "" + +#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name) +msgid "Susanna Huhtanen" +msgstr "" + +#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc) +msgid "" +"Answers the question wether or not you should add your email or social media " +"accounts to your desktop" +msgstr "" + +#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title) +msgid "Why should I add an account?" +msgstr "" + +#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p) +msgid "" +"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and " +"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a " +"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily " +"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same " +"time. Just set your account once and every time you start your computer all " +"the accounts and services you chose to add are ready for you." +msgstr "" + +#: C/accounts.page:6(info/desc) +msgid "Access online services like Facebook and Google Mail." +msgstr "" + +#: C/accounts.page:17(page/title) +msgid "Online accounts" +msgstr "" + +#: C/accounts.page:19(page/p) +msgid "" +"You can enter your login details for some online services (like Google Mail " +"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you " +"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those " +"applications without having to enter your account details again." +msgstr "" + +#: C/backup-check.page:7(info/desc) +msgid "Verify your backup was successful." +msgstr "Verificare che il backup sia andato a buon fine." + +#: C/backup-check.page:16(page/title) +msgid "Check your backup" +msgstr "Controllare il proprio backup" + +#: C/backup-check.page:18(page/p) +msgid "" +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " +"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " +"since some files could be missing from the backup." +msgstr "" +"Dopo aver eseguito il backup dei propri file, è utile assicurarsi che sia " +"andato a buon fine. Nel caso in cui si sia verificato un errore, vi è la " +"possibilità di perdere alcuni dati importanti poiché potrebbero mancare nel " +"backup." + +#: C/backup-check.page:22(page/p) +msgid "" +"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to " +"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " +"transferring data that is very important to you, you may want to perform " +"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +msgstr "" +"Quando viene utilizzato il file manager per copiare o spostare file, il " +"computer verifica che tutti i dati siano stati trasferiti correttamente. Se " +"tali dati sono realmente importanti, è utile eseguire ulteriori controlli " +"per confermare che il trasferimento sia avvenuto correttamente." + +#: C/backup-check.page:28(page/p) +msgid "" +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " +"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " +"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " +"confidence that the process was successful." +msgstr "" +"È possibile effettuare un ulteriore controllo verificando che file e " +"cartelle copiati siano presenti nel backup nel supporto di destinazione, " +"avendo così una maggiore sicurezza che il processo sia andato a buon fine." + +#: C/backup-check.page:33(note/p) +msgid "" +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " +"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" +"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " +"and pasting files." +msgstr "" +"Se vengono eseguiti backup regolari di grandi quantità di dati, potrebbe " +"essere più indicato usare un programma dedicato, come <app>Déjà Dup</app>. " +"Un programma è molto più potente e affidabile che un semplice copia e " +"incolla." + +#: C/backup-frequency.page:7(info/desc) +msgid "" +"Learn how often you should backup your important files to make sure that " +"they're safe." +msgstr "" +"Informazioni sulla frequenza con sui eseguire il backup dei file importarti " +"per assicurarsi che siano al sicuro." + +#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name) +#: C/backup-restore.page:10(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name) +#: C/backup-where.page:16(credit/name) +#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name) +#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name) +#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name) +#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name) +#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) +#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name) +#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name) +#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name) +#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name) +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name) +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name) +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name) +#: C/nautilus-views.page:12(credit/name) +#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name) +#: C/printing-booklet.page:13(credit/name) +#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name) +#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/backup-frequency.page:21(page/title) +msgid "Frequency of backups" +msgstr "Frequenza dei backup" + +#: C/backup-frequency.page:23(page/p) +msgid "" +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " +"For example, if you are running a network environment with critical data " +"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +msgstr "" +"La frequenza con cui è necessario eseguire backup dipende dal tipo di dati " +"da preservare. Per esempio, un backup ogni notte potrebbe non essere " +"sufficiente se ci sono dati importanti contenuti in server di rete." + +#: C/backup-frequency.page:27(page/p) +msgid "" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " +"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " +"consider the following points when planning your backup schedule:" +msgstr "" +"D'altro canto, eseguire il backup dei dati su un computer a uso domestico " +"ogni ora potrebbe essere eccessivo. Potrebbe essere utile considerare i " +"seguenti punti nel pianificare la frequenza dei backup:" + +#: C/backup-frequency.page:32(item/p) +msgid "The amount of time you spend on the computer." +msgstr "Il tempo che si trascorre al computer." + +#: C/backup-frequency.page:33(item/p) +msgid "How often and by how much the data on the computer changes." +msgstr "La frequenza e l'entità con cui cambiano i dati sul computer." + +#: C/backup-frequency.page:36(page/p) +msgid "" +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " +"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " +"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"audit, more frequent backups may be necessary." +msgstr "" +"Se i dati da preservare non hanno una altissima priorità oppure se sono poco " +"soggetti a modifiche, come nel caso di musica, email e foto di famiglia, " +"allora un backup settimanale o persino mensile può essere sufficiente. Se " +"invece i dati sul computer servono durante un controllo fiscale, allora " +"potrebbero essere necessari dei backup più frequenti." + +#: C/backup-frequency.page:41(page/p) +msgid "" +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " +"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " +"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " +"you should back up at least once per week." +msgstr "" +"Come regola generale, la quantità di tempo tra un backup e l'altro non " +"dovrebbe superare la quantità di tempo che si impiegherebbe per rifare il " +"lavoro perso. Per esempio, se una settimana per riscrivere i documenti persi " +"lo si considera un tempo troppo lungo, bisognerebbe fare un backup almeno " +"una volta alla settimana." + +#: C/backup-how.page:7(info/desc) +msgid "" +"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " +"valuable files and settings to protect against loss." +msgstr "" +"Usare Déjà Dup (o altre applicazioni di backup) per mettere al sicuro una " +"copia dei file e delle impostanzioni importanti per prevenirne la perdita." + +#: C/backup-how.page:21(page/title) +msgid "How to back up" +msgstr "Come eseguire un backup" + +#: C/backup-how.page:23(page/p) +msgid "" +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " +"application manage the backup process for you. A number of different backup " +"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +msgstr "" +"Il modo più semplice per eseguire il backup di file e impostazioni è " +"lasciare a un'applicazione dedicata la gestione di tale processo. Esistono " +"diverse applicazioni atte a tale compito, una tra queste è <app>Déjà Dup</" +"app>." + +#: C/backup-how.page:27(page/p) +msgid "" +"The help for your chosen backup application will walk you through setting " +"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." +msgstr "" +"Informazioni più dettagliate su come impostare le preferenze per il backup, " +"così come per ripristinare i dati se qualcosa va storto, sono da ricercarsi " +"nel manuale della specifica applicazione scelta." + +#: C/backup-how.page:30(page/p) +msgid "" +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " +"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " +"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " +"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " +"them from there." +msgstr "" +"Un'altra possibilità è semplicemente <link xref=\"files-copy\">copiare i " +"file</link> su una posizione sicura, per esempio un disco esterno, un altro " +"computer in rete o un'unità USB. I <link xref=\"backup-thinkabout\">file " +"personali</link> e le impostazioni sono solitamente nella propria cartella " +"Home e da lì possono essere copiati." + +#: C/backup-how.page:35(page/p) +msgid "" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " +"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " +"the entire Home folder with the following exceptions:" +msgstr "" +"La quantità di dati di cui è possibile effettuare il backup è limitata dalla " +"capienza del dispositivo di destinazione. Avendo spazio a sufficienza, " +"sarebbe ideale effettuare il backup dell'intera cartella Home con le " +"seguenti eccezioni:" + +#: C/backup-how.page:40(item/p) +msgid "" +"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " +"other removable media." +msgstr "" +"I file che sono già disponibili altrove, come per esempio un CD, DVD o " +"un'altra unità rimovibile." + +#: C/backup-how.page:42(item/p) +msgid "" +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " +"you don't have to back up the files that get produced when you compile your " +"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." +msgstr "" +"I file che possono essere creati nuovamente senza difficoltà. Per esempio i " +"programmatori non avranno la necessità di eseguire il backup dei file " +"prodotti duranti la compilazione dei programmi, ma solo dei file sorgenti " +"originali." + +#: C/backup-how.page:46(item/p) +msgid "" +"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/." +"local/share/Trash</cmd>." +msgstr "" +"I file che sono stati cestinati. La cartella cestino è localizzata in " +"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>." + +#: C/backup-restore.page:7(info/desc) +msgid "Retrieve your files from a backup." +msgstr "Recuperare i file da un backup." + +#: C/backup-restore.page:21(page/title) +msgid "Restore a backup" +msgstr "Ripristinare un backup" + +#: C/backup-restore.page:23(page/p) +msgid "" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " +"you can restore them from the backup:" +msgstr "" +"Se si sono persi o eliminati alcuni file, ma di questi si possiede un " +"backup, è possibile ripristinare tali file dal backup stesso:" + +#: C/backup-restore.page:27(item/p) +msgid "" +"If you want to restore your backup from a device such as external hard " +"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" +"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +msgstr "" +"Per ripristinare i dati da un dispositivo come un disco esterno, un'unità " +"USB o un altro computer in rete, è possibile <link xref=\"files-copy" +"\">copiarli</link> nuovamente sul computer." + +#: C/backup-restore.page:31(item/p) +msgid "" +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" +"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " +"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " +"specific instructions on how to restore your files." +msgstr "" +"Se invece il backup è stato creato usando una applicazione dedicata come " +"<app>Déjà Dup</app>, è consigliato usare la stessa applicazione per " +"ripristinare i dati. Consultare il manuale dell'applicazione usata per " +"creare il backup per avere istruzioni specifiche su come ripristinare i " +"propri file." + +#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc) +msgid "" +"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " +"may want to back up." +msgstr "" +"Un elenco di cartelle dove è possibile trovare documenti, file e " +"impostazioni di cui si potrebbe voler eseguire il backup." + +#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title) +msgid "Where can I find the files I want to back up?" +msgstr "Dove è possibile trovare i file di cui effettuare il backup?" + +#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p) +msgid "" +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " +"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " +"locations of important files and settings that you may want to back up." +msgstr "" +"Decidere di quali file eseguire il backup e individuarne la posizione è il " +"passo più difficile quando si tenta di eseguire un backup. Di seguito viene " +"riportato un elenco delle probabili posizioni dei file e delle impostazioni " +"che si potrebbe voler preservare." + +#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p) +msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" +msgstr "File personli (documenti, musica, foto e video)" + +#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need +#. to be translated. You can find the correct translations for your +#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html +#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p) +msgid "" +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " +"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " +"Videos." +msgstr "" +"Sono solitamente contenuti nella propria cartella Home (<cmd>/home/" +"nome_utente</cmd>), all'interno di sottocartelle come Scrivania, Documenti, " +"Immagini, Musica, Video." + +#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p) +msgid "" +"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, " +"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " +"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." +msgstr "" +"Nel caso ci sia sufficiente spazio a disposizione sul supporto di backup " +"(per esempio se si tratta di un disco esterno), prendere in considerazione " +"il salvataggio dell'intera cartella Home. Strumenti come <app>Analizzatore " +"di utilizzo del disco</app> possono essere d'aiuto per capire quanto spazio " +"occupa la cartella Home." + +#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p) +msgid "Hidden files" +msgstr "File nascosti" + +#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p) +msgid "" +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " +"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can " +"copy these to a backup location like any other file." +msgstr "" +"\"Qualsiasi file o cartella il cui nome inizia con un punto (.), è " +"considerato come nascosto. Per visualizzare file nascosti, fare clic su " +"<guiseq><gui>Visuallizza</gui><gui>Mostra file nascosti</gui></guiseq> o " +"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. È possibile copiare " +"questi file nella posizione di backup così come si copiano gli altri file." + +#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p) +msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" +msgstr "" +"Impostazioni personali (preferenze del desktop, temi e impostazioni del " +"software)" + +#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p) +msgid "" +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " +"folder (see above for information on hidden files)." +msgstr "" +"Molte applicazioni memorizzano le proprie impostazioni in cartelle nascoste " +"all'interno della cartella Home (consultare la sezione precedente per " +"informazioni sui file nascosti)." + +#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p) +msgid "" +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>." +"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> " +"in your Home folder." +msgstr "" +"La maggior parte delle impostazioni delle applicazioni sono memorizzate " +"nelle cartelle nascoste <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</" +"cmd> e <cmd>.local</cmd> all'interno della cartella Home." + +#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p) +msgid "System-wide settings" +msgstr "Impostazioni di sistema" + +#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p) +msgid "" +"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " +"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " +"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to " +"back-up these files on a home computer. If you are running a server, " +"however, you should back up the files for the services that it is running." +msgstr "" +"Le impostazioni per parti importanti del sistema non sono memorizzate nella " +"cartella Home. Tali impostazioni potrebbero essere collocate in diverse " +"posizioni, ma la maggior parte di esse sono nella cartella <file>/etc</" +"file>. In generale non è necessario eseguire il backup di tali file per un " +"computer casalingo. Se invece il computer opera come server si dovrebbe " +"eseguire il backup dei file necessari ai servizi che sono in esecuzione sul " +"server stesso." + +#: C/backup-what.page:7(info/desc) +msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." +msgstr "" +"Eseguire il backup di tutti i dati che non si può sopportare di perdere se " +"qualcosa va male." + +#: C/backup-what.page:21(page/title) +msgid "What to back up" +msgstr "Dati di cui eseguire il backup" + +#: C/backup-what.page:23(page/p) +msgid "" +"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most " +"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For " +"example, ranked from most important to least important:" +msgstr "" +"È prioritario effettuare il backup dei <link xref=\"backup-thinkabout\">file " +"più importanti</link> e di quelli difficili da ricreare. Di seguito vengono " +"riportati alcuni esempi in ordine d'importanza:" + +#: C/backup-what.page:30(item/title) +msgid "Your personal files" +msgstr "I propri file personali" + +#: C/backup-what.page:31(item/p) +msgid "" +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " +"financial data, family photos, or any other personal files that you would " +"consider irreplaceable." +msgstr "" +"Documenti, fogli elettronici, email, appuntamenti sul calendario, dati " +"finanziari, foto di famiglia, qualsiasi file che si potrebbe considerare " +"insostituibile." + +#: C/backup-what.page:37(item/title) +msgid "Your personal settings" +msgstr "Le proprie impostazioni personali" + +#: C/backup-what.page:38(item/p) +msgid "" +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " +"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " +"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " +"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " +"while to recreate." +msgstr "" +"Queste comprendono le modifiche effettuate ai colori, agli sfondi, alla " +"risoluzione dello schermo e alle impostazioni del mouse; le impostazioni di " +"applicazioni come <app>LibreOffice</app>, il riproduttore musicale e il " +"programma di posta elettronica. Creare di nuovo questi file, malgrado siano " +"sostituibili, potrebbe richiedere del tempo." + +#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title) +msgid "System settings" +msgstr "Impostazioni di sistema" + +#: C/backup-what.page:47(item/p) +msgid "" +"Most people never change the system settings that are created during " +"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " +"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these " +"settings." +msgstr "" +"La maggior parte degli utenti non modifica le impostazioni definite in fase " +"d'installazione del sistema operativo, ma nel caso in cui queste siano state " +"modificate, oppure se il computer è utilizzato come un server, è utile " +"eseguirne il backup." + +#: C/backup-what.page:54(item/title) +msgid "Installed software" +msgstr "Software installato" + +#: C/backup-what.page:55(item/p) +msgid "" +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " +"computer problem by reinstalling it." +msgstr "" +"Il software utilizzato può solitamente essere ripristinato reinstallandolo, " +"in modo rapido, anche dopo un grave problema al computer." + +#: C/backup-what.page:60(page/p) +msgid "" +"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files " +"that require a great time investment to replace without a backup. If things " +"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " +"space by having backups of them." +msgstr "" +"In generale, eseguire il backup di file insostituibili o che richiederebbero " +"un grande impiego di tempo per poter essere ripristinati senza l'ausilio di " +"un backup. Nel caso invece che i file siano facilmente sostituibili non è " +"necessario occupare ulteriore spazio su disco conservandone i backup." + +#: C/backup-where.page:7(info/desc) +msgid "" +"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:9(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "c" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:22(page/title) +msgid "Where to store your backup" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:24(page/p) +msgid "" +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " +"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " +"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't " +"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " +"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:30(page/p) +msgid "" +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " +"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " +"all of the backed-up files." +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:35(list/title) +msgid "Local and remote storage options" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:37(item/p) +msgid "USB memory key (low capacity)" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:40(item/p) +msgid "Internal disk drive (high capacity)" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:43(item/p) +msgid "External hard disk (typically high capacity)" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:46(item/p) +msgid "Network-connected drive (high capacity)" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:49(item/p) +msgid "File/backup server (high capacity)" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:52(item/p) +msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:55(item/p) +msgid "" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" +"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for " +"example; capacity depends on price)" +msgstr "" + +#: C/backup-where.page:61(page/p) +msgid "" +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " +"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." +msgstr "" + +#: C/backup-why.page:7(info/desc) +msgid "Why, what, where and how of backups." +msgstr "Il perché, il cosa, il dove e il come dei backup." + +#: C/backup-why.page:8(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Backups" +msgstr "Backup" + +#: C/backup-why.page:19(page/title) +msgid "Back up your important files" +msgstr "Eseguire il backup dei file importanti" + +#: C/backup-why.page:21(page/p) +msgid "" +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " +"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " +"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " +"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " +"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " +"drive, a CD/DVD, or an off-site service." +msgstr "" +"<em>Eseguire il backup</em> dei file significa, in termini semplici, " +"effettuare una copia di sicurezza dei file stessi. Questa operazione risulta " +"utile nell'evenenienza in cui i file originali diventassero inutilizzabili " +"in seguito a perdita o danneggiamento. In tal caso, è possibile utilizzare " +"le copie per ripristinare i dati originali in caso di perdita. Tali copie " +"dovrebbero essere conservate su un dispositivo diverso da quello dei file " +"originali, come una chiave USB, un disco fisso esterno, un CD/DVD oppure un " +"servizio off-site." + +#: C/backup-why.page:28(page/p) +msgid "" +"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the " +"copies off-site and (possibly) encrypted." +msgstr "" +"Il miglior modo di eseguire il backup dei propri file è farlo regolarmente, " +"collocando le copie in un altro posto e (possibilmente) cifrandole." + +#: C/bluetooth.page:14(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">turn on and off</link>..." +msgstr "" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connettere</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">inviare file</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-" +"off\">accendere e spegnere</link>..." + +#: C/bluetooth.page:23(page/title) +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: C/bluetooth.page:25(page/p) +msgid "" +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " +"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " +"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " +"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " +"as from your computer to your cell phone." +msgstr "" +"Bluetooth è un protocollo wireless che consente di connettere molti diversi " +"tipi di dispositivi al proprio computer. Bluetooth è tipicamente usato per " +"auricolari e dispositivi di input come mouse e tastiere. È anche possibile " +"usare Bluetooth per <link xref=\"bluetooth-send-file\">scambiare file tra " +"dispositivi</link>, per esempio dal proprio computer al cellulare." + +#: C/bluetooth.page:47(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Bluetooth problems" +msgstr "Problemi con Bluetooth" + +#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title) +#: C/power.page:41(section/title) +msgid "Problems" +msgstr "Problemi" + +#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc) +msgid "Pair Bluetooth devices." +msgstr "Accoppiare dispositivi Bluetooth." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name) +#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name) +#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name) +#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name) +#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name) +#: C/printing-setup.page:21(credit/name) +#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title) +msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" +msgstr "Connettere il proprio computere a un dispositivo Bluetooth" + +#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p) +msgid "" +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " +"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " +"Bluetooth devices." +msgstr "" +"Prima di poter usare un dispositivo Bluetooth come un mouse o un auricolare, " +"è necessario connettere il proprio computer al dispositivo. Questa azione è " +"anche indicata come accoppiamento dei dispositivi Bluetooth." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p) +msgid "" +"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link " +"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." +msgstr "" +"Prima di cominciare assicurarsi che il Bluetooth sia abilitato sul proprio " +"computer. Consultare <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p) +msgid "" +"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</" +"gui>." +msgstr "" +"Fare clic sull'icona Bluetooth nella barra superiore e selezionare " +"<gui>Imposta un nuovo dispositivo</gui>." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p) +msgid "" +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 " +"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin " +"searching for devices." +msgstr "" +"Rendere l'altro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">visibile (o individuabile)</link> e posizionarlo entro 10 metri dal " +"computer. Fare clic su <gui>Continua</gui>. Il computer inizierà a cercare i " +"dispositivi disponibili." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p) +msgid "" +"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-" +"down to display only a single type of device in the list." +msgstr "" +"Se ci sono troppi dispositivi elencati, usare il controllo <gui>Tipo di " +"dispositivo</gui> per mostrare nell'elenco solo un singolo tipo di " +"dispositivo." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p) +msgid "" +"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other " +"device." +msgstr "" +"Fare clic su <gui>Opzioni PIN</gui> per impostare le modalità con cui " +"inviare un PIN all'altro dispositivo." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p) +msgid "" +"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with " +"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific " +"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the " +"proper setting." +msgstr "" +"L'impostazione di selezione automatica del PIN fa uso di un codice numerico " +"a sei cifre. Un dispositivo senza tasti di input o schermo, come un mouse o " +"un auricolare, potrebbe richiedere un PIN specifico, spesso \"0000\", oppure " +"non richiederlo affatto. Controllare il manuale del dispositivo per le " +"opportune impostazioni." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p) +msgid "" +"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</" +"gui>." +msgstr "" +"Scegliere un PIN appropriato per il proprio dispositivo, quindi fare clic su " +"<gui>Chiudi</gui>." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, " +"the PIN will be displayed on the screen." +msgstr "" +"Fare clic su <gui>Continua</gui> per procedere. Se non si è scelto un PIN " +"preimpostato, il PIN usato viene mostrato a schermo." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p) +msgid "" +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " +"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the " +"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>." +msgstr "" +"Se richiesto, confermare il PIN sull'altro dispositivo. Il dispositivo " +"dovrebbe mostrare il PIN presente sullo schermo del computer, oppure " +"potrebbe richiedere di inserire tale PIN. Confermare il PIN sul dispositivo, " +"quindi fare clic su <gui>Corrisponde</gui>." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p) +msgid "" +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " +"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " +"list and start again." +msgstr "" +"Sulla maggior parte dei dispositivi, è necessario completare la procedura " +"entro 20 secondi. In caso contrario la connessione non viene completata. " +"Qualora ciò accada, tornare all'elenco dei dispositivi e cominciare da capo." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p) +msgid "" +"A message appears when the connection successfully completes. Click " +"<gui>Close</gui>." +msgstr "" +"Quando la connessione viene completata con successo, appare un messaggio di " +"conferma. Fare clic su <gui>Chiudi</gui>." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p) +msgid "" +"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth " +"connection</link> later if desired." +msgstr "" +"Se desiderato, è possibile in un secondo momento <link xref=\"bluetooth-" +"remove-connection\">rimuovere una connessione Bluetooth</link>." + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc) +msgid "" +"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " +"be disabled or blocked." +msgstr "" +"L'adattatore potrebbe essere spento o non avere i necessari driver, oppure " +"il Bluetooth potrebbe essere disabilitato o bloccato." + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title) +msgid "I can't connect my Bluetooth device" +msgstr "Non riesco a connettermi al mio dispositivo Bluetooth" + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p) +msgid "" +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " +"Bluetooth device, such as a phone or headset." +msgstr "" +"Ci sono diversi motivi per cui potrebbe non essere possibile connettersi a " +"un dispositivo Bluetooth come un telefono o un auricolare." + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title) +msgid "Connection blocked or untrusted" +msgstr "Connessione bloccata o non fidata" + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p) +msgid "" +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " +"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " +"is set up to allow connections." +msgstr "" +"Alcuni dispositivi Bluetooth bloccano in modo predefinito le connessioni, " +"oppure richiedono di cambiare una impostazione per poter realizzare la " +"connessione. Assicurarsi che il proprio dispositivo sia impostato in modo da " +"consentire le connessioni." + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title) +msgid "Bluetooth hardware not recognized" +msgstr "Hardware Bluetooth non riconosciuto" + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p) +msgid "" +"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. " +"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the " +"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, " +"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you " +"will probably have to get a different Bluetooth adapter." +msgstr "" +"Il proprio adattatore/dongle Bluetooth potrebbe non essere riconosciuto dal " +"computer. Ciò potrebbe essere a causa della assenza di <link xref=\"hardware-" +"driver\">driver</link> per l'adattatore. Alcuni adattatori Bluetooth non " +"sono supportati da Linux, per cui si potrebbe essere nella condizione di non " +"poter recuperare alcun driver. In questo caso potrebbe essere necessario " +"procurarsi un diverso adattatore." + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title) +msgid "Adapter not switched on" +msgstr "Adattatore spento" + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p) +msgid "" +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " +"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\"/>." +msgstr "" +"Assicurarsi che il proprio adattatore Bluetooth sia acceso. Fare clic " +"sull'icona Bluetooth sulla barra superiore e controllare che non sia " +"disabilitato. Consultare <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title) +msgid "Device Bluetooth connection switched off" +msgstr "Connessione Bluetooth del dispositivo disattivata" + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p) +msgid "" +"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. " +"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " +"in airplane mode." +msgstr "" +"Verificare che il Bluetooth sia acceso sul dispositivo con il quale si sta " +"tentando la connessione. Per esempio, se si sta provando a connettersi con " +"un telefono, controllare che non sia in modalità aeroplano." + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title) +msgid "No Bluetooth adapter in your computer" +msgstr "Nessun adattatore Bluetooth sul computer" + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p) +msgid "" +"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " +"want to use Bluetooth." +msgstr "" +"Molti computer non hanno un adattatore Bluetooth. Comprare un adattatore per " +"usare il Bluetooth." + +#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc) +msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title) +msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" +msgstr "" + +#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p) +msgid "" +"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " +"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " +"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " +"from a device." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p) +msgid "" +"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</" +"gui>." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p) +msgid "" +"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the " +"<gui>-</gui> icon underneath the list." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p) +msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p) +msgid "" +"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " +"device</link> later if desired." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc) +msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title) +msgid "Send a file to a Bluetooth device" +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p) +msgid "" +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " +"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " +"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, " +"or directly from the file manager." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p) +msgid "" +"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/" +">." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title) +msgid "Send files using the Bluetooth icon" +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p) +msgid "" +"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to " +"Device</gui>." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p) +msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p) +msgid "" +"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " +"select each file." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p) +msgid "" +"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</" +"gui>." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p) +msgid "" +"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device" +"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have " +"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair " +"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require " +"confirmation on the other device." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p) +msgid "" +"If there are many devices, you can limit the list to only specific device " +"types using the <gui>Device type</gui> drop-down." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p) +msgid "" +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " +"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " +"transfer will be shown on your screen." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title) +msgid "Send files from the Bluetooth settings" +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p) +msgid "" +"Select the device to send files to from the list on the left. The list only " +"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-" +"connect-device\"/>." +msgstr "" + +#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p) +msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/bluetooth-menu.png' " +"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" +msgstr "" + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc) +msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." +msgstr "Abilitare o disabilitare il device Bluetooth sul proprio computer." + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title) +msgid "Turn Bluetooth on or off" +msgstr "Accendere o spegnere il Bluetooth" + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p) +msgid "The Bluetooth icon on the top bar" +msgstr "L'icona Bluetooth sulla barra superiore" + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p) +msgid "" +"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " +"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " +"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on." +msgstr "" +"È possibile accendere il Bluetooth per usare i dispositivi Bluetooth e " +"inviare e ricevere file, per poi spegnerlo al fine risparmiare energia. Per " +"accendere il Bluetooth, fare clic sull'icona nella barra e mettere " +"l'interruttore <gui>Bluetooth</gui> su ON." + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p) +msgid "" +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " +"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a " +"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " +"the <key>Fn</key> key." +msgstr "" +"Alcuni computer portatili presentano un interruttore hardware o una " +"combinazione di tasti per accendere e spegnere il Bluetooth. Se il Bluetooth " +"è spento a livello hardware, non è presente alcuna icona Bluetooth nella " +"barra superiore. Verificare la presenza di un interruttore sul computer o di " +"un tasto sulla tastiera. In questo ultimo caso potrebbe essere necessario " +"usarlo in combinazione con il tasto <key>Fn</key>." + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p) +msgid "" +"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" +"gui> off." +msgstr "" +"Per spegnere il Bluetooth, fare clic sull'icona Bluetooth e mettere " +"l'interruttore <gui>Bluetooth</gui> su OFF." + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p) +msgid "" +"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to " +"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> " +"for more information." +msgstr "" +"È necessario mettere l'interruttore <gui>Visibilità</gui> su ON solo se ci " +"si sta connettendo al computer da un'altro dispositivo. Consultare <link " +"xref=\"bluetooth-visibility\"/> per maggiori informazioni." + +#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc) +msgid "Whether or not other devices can discover your computer." +msgstr "" +"Indica se altri dispositivi possono individuare il proprio computer oppure " +"no." + +#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title) +msgid "What is Bluetooth visibility?" +msgstr "Cosa è la visibilità Bluetooth?" + +#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p) +msgid "" +"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " +"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " +"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other " +"devices within range, allowing them to attempt to connect to you." +msgstr "" +"La visibilità Bluetooth si riferisce semplicemente alla possibilità che " +"altri dispositivi possano individuare il proprio computer durante la ricerca " +"di dispositivi Bluetooth. Quando la visibilità Bluetooth è attiva, il " +"proprio computer notificherà la sua presenza a tutti gli altri dispositivi " +"entro un certo raggio, consentendo loro di provare a connettersi." + +#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p) +msgid "" +"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but " +"those devices need to be visible for your computer to discover them." +msgstr "" +"Non è necessario che il proprio computer sia visibile per cercare gli altri " +"dispositivi, mentre tali dispositivi devono essere visibili affinché il " +"computer possa individuarli." + +#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p) +msgid "" +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " +"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " +"communicate with each other." +msgstr "" +"Dopo aver <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connesso un dispositivo</" +"link> non è più necessario che il computer o il dispositivio siano visibili " +"per farli comunicare." + +#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p) +msgid "" +"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from " +"another device, you should leave visibility off." +msgstr "" +"A meno che non sia necessario connettersi al computer da un proprio " +"dispositivo o dal dispositivo di qualcuno di fiducia, sarebbe oppurtuno " +"mantenere disattivata la visibilità." + +#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name) +#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name) +#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name) +#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name) +#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name) +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name) +#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name) +#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name) +#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name) +#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name) +#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name) +#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name) +#: C/color-notifications.page:10(credit/name) +#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name) +#: C/color-testing.page:10(credit/name) +#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name) +#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name) +#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name) +#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name) +#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name) +msgid "Richard Hughes" +msgstr "Richard Hughes" + +#: C/color.page:14(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">How to calibrate a device</link>..." +msgstr "" + +#: C/color.page:22(page/title) +msgid "Color management" +msgstr "" + +#: C/color.page:25(section/title) +msgid "Color profiles" +msgstr "" + +#: C/color.page:29(section/title) +msgid "Calibration" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:100(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" +msgstr "" + +#: C/clock-calendar.page:9(info/desc) +msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." +msgstr "" +"Mostrare i propri appuntamenti nel calendario nella parte superiore dello " +"schermo" + +#: C/clock-calendar.page:21(page/title) +msgid "Calendar appointments" +msgstr "Appuntamenti in calendario" + +#: C/clock-calendar.page:24(note/p) +msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer." +msgstr "Questa funzione richiede che sia installato <app>Evolution</app>" + +#: C/clock-calendar.page:25(note/p) +msgid "" +"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours " +"does not, you may need to install it using your distro's package manager." +msgstr "" +"La maggior parte delle distribuzioni installa <app>Evolution</app> in modo " +"predefinito. Nel caso non fosse così, potrebbe essere necessario installarlo " +"usando il gestore di pacchetti fornito." + +#: C/clock-calendar.page:29(page/p) +msgid "To view your appointments:" +msgstr "Per visualizzare i propri appuntamenti:" + +#: C/clock-calendar.page:32(item/p) +msgid "Click on the clock on the top bar." +msgstr "Fare clic sull'orologio nella barra superiore." + +#: C/clock-calendar.page:35(item/p) +msgid "" +"Click the date for which you want to see your appointments on the " +"<gui>Calendar</gui>." +msgstr "" +"Fare clic sulla data per la quale si vogliono visualizzare gli appuntamenti " +"nel <gui>Calendario</gui>." + +#: C/clock-calendar.page:39(item/p) +msgid "" +"Existing appointments will display on the right. As appointments are added " +"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list." +msgstr "" +"Gli appuntamenti presenti saranno mostrati sulla destra. Tutti gli " +"appuntamenti aggiunti in <app>Evolution</app> appariranno nell'elenco " +"appuntamenti dell'orologio." + +#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:101(media/p) +msgid "Clock, calendar, and appointments" +msgstr "Orologio, calendario e appuntamenti" + +#: C/clock-calendar.page:49(page/p) +msgid "" +"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock " +"and click <gui>Open Calendar</gui>." +msgstr "" +"Per accedere rapidamente al calendario completo di <app>Evolution</app>, " +"fare clic sull'orologio, quindi fare clic su <gui>Apri calendario</gui>." + +#: C/clock-calendar.page:53(note/p) +msgid "" +"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. " +"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " +"first account." +msgstr "" +"Ciò funziona solo se è stato impostato un account di <app>Evolution</app>. " +"In caso contrario verrà mostrata una finestra con i passi necessari per " +"aggiungere un primo account." + +#: C/clock-set.page:7(info/desc) +msgid "" +"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</" +"gui> to alter the date/time." +msgstr "" +"Fare clic sull'orologio nella barra superiore e accedere a <gui>Impostazioni " +"data e ora</gui> per cambiare la data o l'ora." + +#: C/clock-set.page:18(page/title) +msgid "Change the date and time" +msgstr "Cambiare la data e l'ora" + +#: C/clock-set.page:20(page/p) +msgid "" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " +"format, you can change them:" +msgstr "" +"Se la data e l'ora mostrate nella barra superiore non sono corrette oppure " +"se sono nel formato sbagliato, è possibile cambiarle:" + +#: C/clock-set.page:25(item/p) +msgid "" +"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and " +"Time Settings</gui>." +msgstr "" +"Fare clic sull'orologio al centro della barra superiore e selezionare " +"<gui>Impostazioni data e ora</gui>." + +#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p) +msgid "" +"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-" +"explain\">admin password</link>." +msgstr "" +"Potrebbe essere necessario fare clic su <gui>Sblocca</gui> e digitare la " +"<link xref=\"user-admin-explain\">password di amministrazione</link>." + +#: C/clock-set.page:33(item/p) +msgid "" +"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, " +"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list." +msgstr "" +"Regolare la data e l'ora facendo clic sulle frecce per scegliere l'anno, il " +"giorno il mese e il minuto. È possibile scegliere il mese da un elenco a " +"comparsa." + +#: C/clock-set.page:37(item/p) +msgid "" +"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching " +"<gui>Network Time</gui> on." +msgstr "" +"Se si desidera, è possibile fare in modo che l'orologio venga aggiornato " +"automaticamente attivando <gui>Ora da rete</gui>." + +#: C/clock-set.page:39(item/p) +msgid "" +"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically " +"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " +"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to " +"the internet." +msgstr "" +"Quando <em>Ora da rete</em> è attivo, il computer sincronizza periodicamente " +"il suo orologio con un orologio molto accurato disponibile attraverso " +"internet. In questo modo non è necessario regolarlo manualmente, ma funziona " +"solo se si è connessi a internet." + +#: C/clock-set.page:45(item/p) +msgid "" +"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour " +"format on or off." +msgstr "" +"È anche possibile cambiare il modo in cui viene mostrata l'ora attivando o " +"disattivando il formato 24 ore." + +#: C/clock-timezone.page:7(info/desc) +msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." +msgstr "" +"Aggiungere altri fusi orari in modo da consultare l'ora corrente in altre " +"città." + +#: C/clock-timezone.page:17(page/title) +msgid "Change your timezone" +msgstr "Cambiare il fuso orario" + +#: C/clock-timezone.page:20(item/p) +msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar." +msgstr "Fare clic sull'orologio collocato al centro della barra superiore." + +#: C/clock-timezone.page:21(item/p) +msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>." +msgstr "Selezionare <gui>Impostazioni data e ora</gui>." + +#: C/clock-timezone.page:24(item/p) +msgid "" +"Click on your the location on the map, then select your current city from " +"the drop-down list." +msgstr "" +"Fare clic sulla propria località sulla mappa, quindi selezionare la città " +"attuale dall'elenco a comparsa." + +#: C/clock-timezone.page:28(page/p) +msgid "" +"The time shown on the top bar will update automatically when you select a " +"different location. The time in the window will be updated next time you " +"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to " +"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." +msgstr "" +"L'ora mostrata sulla barra superiore verrà aggiornata automaticamente una " +"volta selezionata una diversa località. L'ora nella finestra verrà " +"aggiornata al successivo accesso alla finestra <gui>Impostazioni data e ora</" +"gui>. È anche possibile <link xref=\"clock-set\">impostare manualmente " +"l'orologio</link>." + +#: C/clock.page:8(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" +"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and " +"appointments</link>..." +msgstr "" +"<link xref=\"clock-set\">Impostare data e ora</link>, <link xref=\"clock-" +"timezone\">fuso orario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e " +"appuntamenti</link>..." + +#: C/clock.page:24(page/title) +msgid "Date & time" +msgstr "Data & ora" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-assignprofiles.page:38(media) +#: C/color-notspecifiededid.page:29(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +msgstr "" + +#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc) +msgid "" +"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the " +"option to change this." +msgstr "" + +#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title) +msgid "How do I assign profiles to devices?" +msgstr "" + +#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click " +"the device that you wish to add a profile to." +msgstr "" + +#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p) +msgid "" +"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or " +"import a new file." +msgstr "" + +#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p) +msgid "" +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " +"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " +"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " +"example of this automatic selection would be if one profile was created for " +"glossy paper and another plain paper." +msgstr "" + +#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc) +msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button." +msgstr "" + +#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p) +msgid "" +"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will " +"create a new profile." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc) +msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title) +msgid "How do I calibrate my camera?" +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p) +msgid "" +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " +"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " +"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p) +msgid "" +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " +"acquired the original image from. This means you might need to profile " +"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" +"em> lighting conditions." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc) +msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title) +msgid "How do I calibrate my printer?" +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p) +msgid "There are two ways to profile a printer device:" +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p) +msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p) +msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p) +msgid "" +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " +"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " +"reference chart from the companies website you can then send them back the " +"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " +"profile and email you back an accurate ICC profile." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p) +msgid "" +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " +"are profiling a large number of ink sets or paper types." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p) +msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc) +msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title) +msgid "How do I calibrate my scanner?" +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p) +msgid "" +"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You " +"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</" +"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p) +msgid "" +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not " +"usually need to be recalibrated." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc) +msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title) +msgid "How do I calibrate my screen?" +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p) +msgid "" +"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement " +"if you're involved in computer design or artwork." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p) +msgid "" +"By using a device called colorimeter you accurately measure the different " +"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System " +"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and " +"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what " +"settings to adjust." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p) +msgid "" +"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness " +"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This " +"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the " +"color control panel." +msgstr "" + +#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p) +msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc) +msgid "Calibration and characterization are different things entirely." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title) +msgid "What's the difference between calibration and characterization?" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p) +msgid "" +"Many people are initially confused about the difference between calibration " +"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " +"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p) +msgid "Changing controls or internal settings that it has" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p) +msgid "Applying curves to its color channels" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p) +msgid "" +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " +"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " +"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " +"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " +"calibration curves." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p) +msgid "" +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " +"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " +"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " +"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " +"application to modify color when combined with another device profile. Only " +"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " +"color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p) +msgid "" +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " +"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p) +msgid "" +"In the case of display profiles there is some additional confusion because " +"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " +"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " +"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " +"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " +"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " +"anything with the ICC characterization (profile) information." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc) +msgid "We support a large number of calibration devices." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title) +msgid "What color measuring instruments are supported?" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p) +msgid "" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " +"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p) +msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p) +msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p) +msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p) +msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p) +msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p) +msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p) +msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p) +msgid "Pantone Huey (colorimeter)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p) +msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p) +msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p) +msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p) +msgid "" +"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " +"Linux." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p) +msgid "" +"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " +"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " +"printers:" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p) +msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p) +msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p) +msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p) +msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p) +msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc) +msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title) +msgid "Which target types are supported?" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p) +msgid "The following types of targets are supported:" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p) +msgid "CMP DigitalTarget" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p) +msgid "ColorChecker 24" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p) +msgid "ColorChecker DC" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p) +msgid "ColorChecker SG" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p) +msgid "i1 RGB Scan 14" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p) +msgid "LaserSoft DC Pro" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p) +msgid "QPcard 201" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p) +msgid "IT8.7/2" +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p) +msgid "" +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " +"LaserSoft in various online shops." +msgstr "" + +#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p) +msgid "" +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." +"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." +msgstr "" + +#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc) +msgid "" +"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgstr "" + +#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title) +msgid "Can I share my color profile?" +msgstr "" + +#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p) +msgid "" +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " +"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " +"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " +"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " +"for a thousand hours." +msgstr "" + +#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p) +msgid "" +"This means if you share your color profile with somebody, you might be " +"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " +"say that their display is calibrated." +msgstr "" + +#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p) +msgid "" +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " +"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " +"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " +"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." +msgstr "" + +#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p) +msgid "" +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " +"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." +msgstr "" + +#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc) +msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." +msgstr "" + +#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title) +msgid "Where do I get color profiles?" +msgstr "" + +#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p) +msgid "" +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " +"does require some initial outlay." +msgstr "" + +#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p) +msgid "" +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " +"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " +"to download, extract and then search for the color profiles." +msgstr "" + +#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p) +msgid "" +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " +"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " +"the creation date is more than a year before the date you bought the device " +"then it's likely dummy data generated that is useless." +msgstr "" + +#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p) +msgid "" +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" +"supplied profiles are often worse than useless." +msgstr "" + +#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc) +msgid "Color profiles can be easily imported by opening them." +msgstr "" + +#: C/color-howtoimport.page:17(page/title) +msgid "How do I import color profiles?" +msgstr "" + +#: C/color-howtoimport.page:19(page/p) +msgid "" +"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</" +"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser." +msgstr "" + +#: C/color-howtoimport.page:23(page/p) +msgid "" +"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from " +"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a " +"profile for a device." +msgstr "" + +#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc) +msgid "" +"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgstr "" + +#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title) +msgid "Missing information for whole-screen color correction?" +msgstr "" + +#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p) +msgid "" +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " +"information required for whole-screen color correction. These profiles can " +"still be useful for applications that can do color compensation, but you " +"will not see all the colors of your screen change." +msgstr "" + +#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p) +msgid "" +"In order to create a display profile, which includes both calibration and " +"characterization data, you will need to use a special color measuring " +"instruments called a colorimeter or a spectrometer." +msgstr "" + +#: C/color-notifications.page:8(info/desc) +msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate." +msgstr "" + +#: C/color-notifications.page:16(page/title) +msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" +msgstr "" + +#: C/color-notifications.page:17(page/p) +msgid "" +"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile " +"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since " +"calibration to determine if a recalibrate is recommended." +msgstr "" + +#: C/color-notifications.page:23(page/p) +msgid "" +"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an " +"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." +msgstr "" + +#: C/color-notifications.page:28(page/p) +msgid "" +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " +"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</" +"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning " +"notifications will also be shown every time you log into your computer." +msgstr "" + +#: C/color-notifications.page:36(page/p) +msgid "" +"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " +"age of the profile in days:" +msgstr "" + +#: C/color-notifications.page:41(page/screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" +msgstr "" + +#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc) +msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." +msgstr "" + +#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title) +msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" +msgstr "" + +#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p) +msgid "" +"The default color profile used for each monitor is generated automatically " +"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the " +"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the " +"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not " +"contain much other information for color correction." +msgstr "" + +#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc) +msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." +msgstr "" + +#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p) +msgid "" +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " +"would lead to more accurate color correction." +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:8(info/desc) +msgid "" +"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles." +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:16(page/title) +msgid "How do I test if color management is working correctly?" +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:17(page/p) +msgid "" +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " +"see if anything much has changed." +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:21(page/p) +msgid "" +"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when " +"the profiles are being applied:" +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:28(item/p) +msgid "" +"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the " +"calibration curves are being sent to the display" +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:34(item/p) +msgid "" +"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different " +"features of a screen profile" +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:40(item/p) +msgid "" +"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the " +"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look " +"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but " +"images will look very different in applications that support color " +"management." +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:51(page/p) +msgid "" +"Add one of the test profiles to your display device using the " +"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences." +msgstr "" + +#: C/color-testing.page:57(page/p) +msgid "" +"Using these profiles you can clearly see when an application supports color " +"management." +msgstr "" + +#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc) +msgid "" +"A virtual device is a color managed device that is not connected to the " +"computer." +msgstr "" + +#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title) +msgid "What's a virtual color managed device?" +msgstr "" + +#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p) +msgid "" +"A virtual device is a color managed device that is not connected to the " +"computer. Examples of this might be:" +msgstr "" + +#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p) +msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" +msgstr "" + +#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p) +msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card" +msgstr "" + +#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p) +msgid "" +"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of " +"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</" +"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles" +"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref=" +"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it." +msgstr "" + +#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc) +msgid "" +"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " +"response." +msgstr "" + +#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title) +msgid "What is a color profile?" +msgstr "" + +#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p) +msgid "" +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " +"a projector or a color space such as sRGB." +msgstr "" + +#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p) +msgid "" +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " +"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." +msgstr "" + +#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p) +msgid "" +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " +"data. This ensures that users see the same colors on different devices." +msgstr "" + +#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p) +msgid "" +"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " +"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" +"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " +"colors are not being lost or modified." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-whatisspace.page:47(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc) +msgid "A color space is a defined range of colors." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:16(page/title) +msgid "What is a color space?" +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:18(page/p) +msgid "" +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " +"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:23(page/p) +msgid "" +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " +"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " +"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " +"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " +"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " +"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " +"colors." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:35(note/p) +msgid "" +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " +"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " +"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " +"<code>gcm-viewer</code> application." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc) +msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles" +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:50(page/p) +msgid "" +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " +"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " +"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " +"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " +"applications (including the Internet)." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:58(page/p) +msgid "" +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " +"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " +"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " +"crushed." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:64(page/p) +msgid "" +"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document " +"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " +"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:71(page/p) +msgid "" +"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " +"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " +"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " +"steps between each value." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:77(page/p) +msgid "" +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " +"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " +"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " +"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:84(page/p) +msgid "" +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " +"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " +"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +msgstr "" + +#: C/color-whatisspace.page:90(page/p) +msgid "" +"Color management is a process for converting from one color space to " +"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " +"a custom space such as your monitor or printer profile." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-why-calibrate.page:23(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/color-average.png' " +"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" +msgstr "" + +#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc) +msgid "" +"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "" + +#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title) +msgid "Why do I need to do calibration myself?" +msgstr "" + +#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p) +msgid "" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " +"they just take a few items from the production line and average them " +"together:" +msgstr "" + +#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p) +msgid "Averaged profiles" +msgstr "" + +#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p) +msgid "" +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " +"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " +"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " +"state and make the profile inaccurate." +msgstr "" + +#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p) +msgid "" +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " +"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " +"profile based on your exact characterization state." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-whyimportant.page:29(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/color-camera.png' " +"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-whyimportant.page:39(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/color-display.png' " +"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/color-whyimportant.page:49(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/color-printer.png' " +"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc) +msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:15(page/title) +msgid "Why is color management important?" +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:16(page/p) +msgid "" +"Color management is the process of capturing a color using an input device, " +"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " +"colors and the range of colors on each medium." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:22(page/p) +msgid "" +"The need for color management is probably explained best with a photograph " +"of a bird on a frosty day in winter." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc) +msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:32(page/p) +msgid "" +"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " +"cold." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc) +msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:42(page/p) +msgid "" +"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " +"muddy brown." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc) +msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:52(page/p) +msgid "" +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " +"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " +"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:58(page/p) +msgid "" +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " +"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " +"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " +"as the paper color." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:65(page/p) +msgid "" +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " +"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " +"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " +"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just " +"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 " +"kilometers or 7 meters." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:75(page/p) +msgid "" +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " +"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " +"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " +"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " +"\"washed out\"." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:83(page/p) +msgid "" +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " +"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " +"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " +"like." +msgstr "" + +#: C/color-whyimportant.page:90(page/p) +msgid "" +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " +"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " +"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " +"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " +"exact Red Hat Red." +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title) +msgid "Edit contact details" +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p) +msgid "" +"Editing contact details helps you kepp the information in your address book " +"up to date and complete." +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p) +msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p) +msgid "" +"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit he contacts " +"nickname." +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p) +msgid "" +"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal " +"address or link information." +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p) +msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>" +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p) +msgid "" +"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by " +"clicking on the profiles avatars." +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title) +msgid "Link/Unlink Contacts" +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title) +msgid "Link contacts" +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p) +msgid "" +"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services " +"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book " +"organized, with all details about one contact in one place." +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p) +msgid "" +"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you " +"have for the person." +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgid "Click <gui>More</gui>." +msgstr "Fare clic su <gui>Altro</gui>." + +#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p) +msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry." +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgid "Click <gui>Link</gui>" +msgstr "Fare clic su <gui>Collegamenti</gui>." + +#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p) +msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps." +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p) +msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p) +msgid "" +"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow " +"the steps for unlinking contacts." +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title) +msgid "Unlink contacts" +msgstr "" + +#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p) +msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date." +msgstr "" + +#: C/contacts-search.page:16(page/title) +msgid "Search for a contact" +msgstr "" + +#: C/contacts-search.page:18(page/p) +msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" +msgstr "" + +#: C/contacts-search.page:22(item/p) +#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" +msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name." +msgstr "Nella panoramica <gui>Attività</gui> digitare il nome del contatto." + +#: C/contacts-search.page:25(item/p) +msgid "The icon of the contact will appear." +msgstr "" + +#: C/contacts-search.page:28(item/p) +#| msgid "<key>Print</key>" +msgid "Press <key>Enter</key>." +msgstr "Premere <key>Invio</key>" + +#: C/contacts-search.page:33(page/p) +msgid "" +"You can also type the name of the contact in the search box of the " +"<app>Contacts</app> application." +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name) +#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name) +#: C/look-background.page:22(credit/name) +#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name) +#: C/look-resolution.page:16(credit/name) +msgid "Natalia Ruz Leiva" +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc) +msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:22(page/title) +msgid "Test the performance of your hard disk" +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:24(page/p) +msgid "To test the speed of your hard disk:" +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p) +#: C/disk-format.page:30(item/p) +msgid "" +"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview." +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:33(item/p) +msgid "" +"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information " +"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>." +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:36(item/p) +msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>." +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:39(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read " +"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data " +"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer " +"to complete." +msgstr "" + +#: C/disk-benchmark.page:47(page/p) +msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:18(info/desc) +msgid "" +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " +"space and capacity." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:23(page/title) +msgid "Check how much disk space is left" +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:25(page/p) +msgid "" +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" +"app> or <app>System Monitor</app>." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:29(section/title) +msgid "Check with Disk Usage Analyzer" +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:31(section/p) +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>:" +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:41(item/p) +msgid "" +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " +"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and " +"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as " +"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:47(item/p) +msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:50(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:53(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific " +"folder." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:57(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote " +"folder." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:61(section/p) +msgid "" +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</" +"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings " +"to adjust the sort order." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:66(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or " +"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-" +"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:73(note/p) +msgid "" +"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and " +"pressing <key>Enter</key>." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:82(section/title) +msgid "Check with System Monitor" +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:84(section/p) +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" +"app>:" +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:88(item/p) +msgid "" +"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" +"gui> overview." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:92(item/p) +msgid "" +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " +"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" +"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:101(section/title) +msgid "What if the disk is too full?" +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:103(section/p) +msgid "If the disk is too full you should:" +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:107(item/p) +msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." +msgstr "" + +#: C/disk-capacity.page:110(item/p) +msgid "" +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " +"you won't need for a while and delete them from the hard drive." +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:19(info/desc) +msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:23(page/title) +msgid "Check your hard disk for problems" +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:31(section/title) +msgid "Checking the hard disk" +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:32(section/p) +msgid "" +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" +"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " +"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " +"to fail, helping you avoid loss of important data." +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:37(section/p) +msgid "" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " +"running the <app>Disk Utility</app> application:" +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:41(steps/title) +msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application" +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:48(item/p) +msgid "" +"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. " +"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>." +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:52(item/p) +msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:55(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to " +"run a self-test." +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:65(section/title) +msgid "What if the disk isn't healthy?" +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:67(section/p) +msgid "" +"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> " +"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " +"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:71(section/p) +msgid "" +"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " +"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " +"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " +"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " +"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " +"the disk status periodically to see if it gets worse." +msgstr "" + +#: C/disk-check.page:78(section/p) +msgid "" +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " +"professional for further diagnosis or repair." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:15(info/desc) +msgid "" +"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " +"drive by formatting it." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:20(page/title) +msgid "Wipe everything off a removable disk" +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:22(page/p) +msgid "" +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " +"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " +"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " +"of the files on the disk and leaves it empty." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:28(steps/title) +msgid "Format a removable disk" +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:34(item/p) +msgid "" +"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:37(note/p) +msgid "" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " +"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:42(item/p) +msgid "" +"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click " +"<gui>Format Volume</gui>." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:46(item/p) +msgid "" +"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " +"disk." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:48(item/p) +msgid "" +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " +"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" +"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " +"type</gui> will be presented as a label." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:54(item/p) +msgid "" +"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:57(item/p) +msgid "" +"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It " +"should now be blank and ready to use again." +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:63(note/title) +msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" +msgstr "" + +#: C/disk-format.page:64(note/p) +msgid "" +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " +"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " +"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " +"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " +"as <app>shred</app>." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:15(info/desc) +msgid "" +"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " +"manage them." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:20(page/title) +msgid "Manage volumes and partitions" +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:22(page/p) +msgid "" +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " +"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " +"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " +"storage accessible via your file system in a process referred to as " +"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " +"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " +"(and possibly write) files on it." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:30(page/p) +msgid "" +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " +"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " +"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " +"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " +"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " +"“back rooms” of partitions and drives." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:38(section/title) +msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:40(section/p) +msgid "" +"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " +"utility." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:45(item/p) +msgid "" +"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</" +"app>." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:48(item/p) +msgid "" +"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/" +"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:53(item/p) +msgid "" +"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual " +"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " +"also contains a variety of tools used to manage these volumes." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:56(item/p) +msgid "" +"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " +"these utilities." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:61(section/p) +msgid "" +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " +"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " +"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " +"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " +"These files can also be distributed among multiple partitions for security " +"or convenience." +msgstr "" + +#: C/disk-partitions.page:68(section/p) +msgid "" +"One primary partition must contain information that your computer uses to " +"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " +"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its " +"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB " +"drives and CDs may also contain a bootable volume." +msgstr "" + +#: C/disk.page:15(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" +"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" +"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..." +msgstr "" + +#: C/disk.page:25(page/title) +msgid "Disks & storage" +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc) +msgid "" +"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " +"readable in bright light." +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:27(page/title) +msgid "Set screen brightness" +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:29(page/p) +msgid "" +"You can change the brightness of your screen to save power or to make the " +"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " +"automatically when on battery power and have it turn off automatically when " +"not in use." +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title) +msgid "Set the brightness" +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p) +#: C/session-screenlocks.page:33(item/p) +msgid "Open <gui>Screen</gui>." +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) +msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value." +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:42(note/p) +msgid "" +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have " +"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at " +"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:47(page/p) +msgid "" +"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness " +"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your " +"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your " +"battery will last before it needs to be recharged." +msgstr "" + +#: C/display-dimscreen.page:52(page/p) +msgid "" +"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a " +"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. " +"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off " +"after</gui> drop-down list." +msgstr "" + +#: C/display-lock.page:11(info/desc) +msgid "" +"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " +"computer." +msgstr "" + +#: C/display-lock.page:20(page/title) +msgid "Automatically lock your screen" +msgstr "" + +#: C/display-lock.page:22(page/p) +msgid "" +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" +"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " +"and accessing your files. You will still be logged in and all your " +"applications will keep running, but you will have to enter your password to " +"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also " +"have the screen lock automatically." +msgstr "" + +#: C/display-lock.page:33(item/p) +msgid "" +"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the " +"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been " +"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to " +"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled " +"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above." +msgstr "" + +#: C/fallback-mode.page:8(info/desc) +msgid "" +"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " +"basic version of the desktop will be started." +msgstr "" + +#: C/fallback-mode.page:17(page/title) +msgid "What is fallback mode?" +msgstr "" + +#: C/fallback-mode.page:19(page/p) +msgid "" +"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " +"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message " +"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it " +"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced " +"features." +msgstr "" + +#: C/fallback-mode.page:21(page/p) +msgid "" +"Most of the features that are missing in fallback mode are related to " +"organizing windows and starting applications. For example, instead of having " +"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the " +"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open " +"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect " +"which applications you can run - it only changes the way that the desktop " +"looks." +msgstr "" + +#: C/fallback-mode.page:23(page/p) +msgid "" +"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card " +"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the " +"right drivers installed for your graphics card. If you can find better " +"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full " +"version of GNOME." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:13(info/desc) +msgid "" +"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " +"other devices and media." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:24(page/title) +msgid "Open applications for devices or discs" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:26(page/p) +msgid "" +"You can have an application automatically fucking start when you plug in a " +"device or insert a disc or media card. For example, you might want your " +"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " +"turn this off, so that nothing happens when you plug something in." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:31(page/p) +msgid "" +"To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:37(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:40(item/p) +msgid "" +"Find your desired device or media type, and then choose an application or " +"action for that media type. See below for a description of the different " +"types of devices and media." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:43(item/p) +msgid "" +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " +"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what " +"to do, or nothing will happen automatically." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:48(item/p) +msgid "" +"If you don't see the device or media type that you want to change in the " +"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> " +"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media " +"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the " +"<gui>Action</gui> drop-down." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:57(note/p) +msgid "" +"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " +"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " +"at the bottom of the Removable Media window." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:63(section/title) +msgid "Types of devices and media" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:66(item/title) +msgid "Audio discs" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:67(item/p) +msgid "" +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " +"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " +"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " +"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:74(item/title) +msgid "Video discs" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:75(item/p) +msgid "" +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " +"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:82(item/title) +msgid "Blank discs" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:83(item/p) +msgid "" +"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application " +"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:88(item/title) +msgid "Cameras and photos" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:89(item/p) +msgid "" +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " +"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " +"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " +"your photos using the file manager." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:93(item/p) +msgid "" +"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak " +"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " +"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:98(item/title) +msgid "Music players" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:99(item/p) +msgid "" +"Choose an application to manage the music library on your portable music " +"player, or manage the files yourself using the file manager." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:103(item/title) +msgid "E-book readers" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:104(item/p) +msgid "" +"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the " +"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " +"manager." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:108(item/title) +msgid "Software" +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:109(item/p) +msgid "" +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " +"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " +"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " +"always be prompted for a confirmation before software is run." +msgstr "" + +#: C/files-autorun.page:114(note/p) +msgid "Never run software from media you don't trust." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:9(info/desc) +msgid "Manage and organize files with the file manager." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:27(page/title) +msgid "Browse files and folders" +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:37(page/p) +msgid "" +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " +"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " +"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" +"link>, and network shares." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:42(page/p) +msgid "" +"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> " +"overview. You can also search for files and folders through the overview in " +"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for " +"applications</link>." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:48(section/title) +msgid "Exploring the contents of folders" +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:50(section/p) +msgid "" +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " +"double-click any file to open it with the default application for that file. " +"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In " +"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the " +"expander next to a folder to show its contents in a tree." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:57(section/p) +msgid "" +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" +"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " +"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:62(section/p) +msgid "" +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " +"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " +"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " +"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, " +"or access its properties." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:68(section/p) +msgid "" +"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " +"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and " +"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down " +"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with " +"the mouse, to skip to the next file that matches your search." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:74(section/p) +msgid "" +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " +"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> " +"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you " +"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> " +"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar." +msgstr "" + +#: C/files-browse.page:81(section/p) +msgid "" +"If you frequently move files between nested folders, you might find it more " +"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable " +"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its " +"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:8(info/desc) +msgid "Copy or move items to a new directory." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name) +#: C/files-open.page:12(credit/name) +msgid "Cristopher Thomas" +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:22(page/title) +msgid "Copy or move files and folders" +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:24(page/p) +msgid "" +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " +"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:28(page/p) +msgid "" +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " +"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " +"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " +"don't like your changes)." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:33(page/p) +msgid "" +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " +"and folders in exactly the same way." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:37(steps/title) +msgid "Copy and paste files" +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:38(item/p) +msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:39(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:41(item/p) +msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:43(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the " +"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now " +"be a copy of the file in the original folder and the other folder." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:50(steps/title) +msgid "Cut and paste files to move them" +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:51(item/p) +msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:52(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:54(item/p) +msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:55(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the " +"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will " +"be taken out of its original folder and moved to the other folder." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:61(steps/title) +msgid "Drag files to copy or move" +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:62(item/p) +msgid "" +"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " +"to copy." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:64(item/p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In " +"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " +"file." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:68(item/p) +msgid "" +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" +"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " +"if the destination is on a <em>different</em> device." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:71(item/p) +msgid "" +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " +"it will be copied, because you're dragging from one device to another." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:73(item/p) +msgid "" +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " +"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " +"key while dragging." +msgstr "" + +#: C/files-copy.page:80(note/p) +msgid "" +"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some " +"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " +"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-" +"properties-permissions\">changing file permissions</link>." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:8(info/desc) +msgid "Remove files or folders you no longer need." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:26(page/title) +msgid "Delete files and folders" +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:28(page/p) +msgid "" +"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you " +"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " +"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" +"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " +"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:35(steps/title) +msgid "To send a file to the trash:" +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:36(item/p) +msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:38(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. " +"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:43(page/p) +msgid "" +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " +"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " +"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:48(section/title) +msgid "Permanently delete a file" +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:49(section/p) +msgid "" +"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " +"the trash first." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:53(steps/title) +msgid "To permanently delete a file:" +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:54(item/p) +msgid "Select the item you want to delete." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:55(item/p) +msgid "" +"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete </key> " +"key on your keyboard." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:57(item/p) +msgid "" +"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " +"delete the file or folder." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:61(note/p) +msgid "" +"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, " +"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> " +"entry to the right-click menu for files and folders. Click " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the " +"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses " +"Trash</gui>." +msgstr "" + +#: C/files-delete.page:68(note/p) +msgid "" +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " +"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " +"files are still there, and will be available when you plug the device back " +"into your computer." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:14(info/desc) +msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:18(page/title) +msgid "Write files to a CD or DVD" +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:20(page/p) +msgid "" +"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " +"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " +"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " +"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " +"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:28(item/p) +msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:30(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/" +"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> " +"folder window will open." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:33(item/p) +msgid "" +"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" +"gui> in the file manager sidebar.)" +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:37(item/p) +msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:40(item/p) +msgid "Drag or copy the desired files into the window." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:43(item/p) +msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:46(item/p) +msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:47(item/p) +msgid "" +"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " +"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " +"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:52(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " +"location of temporary files, and other options. The default options should " +"be fine." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:57(item/p) +msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:58(item/p) +msgid "" +"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " +"additional discs." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:62(item/p) +msgid "" +"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " +"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:68(section/title) +msgid "If the disc wasn't burned properly" +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:69(section/p) +msgid "" +"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " +"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " +"computer." +msgstr "" + +#: C/files-disc-write.page:72(section/p) +msgid "" +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. " +"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can " +"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/" +"DVD Creator Folder</gui> window." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:7(info/desc) +msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:18(page/title) +msgid "Hide a file" +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:20(page/p) +msgid "" +"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of " +"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in " +"the file manager, but they are still there in the folder." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:24(page/p) +msgid "" +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at " +"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</" +"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:29(note/p) +msgid "" +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the " +"folder with a \".\" at the beginning of its name." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:34(section/title) +msgid "Show all hidden files" +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:35(section/p) +msgid "" +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " +"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be " +"shown along with the files that were not hidden." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:40(section/p) +msgid "" +"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others " +"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-" +"tilde\"/>)." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:43(section/p) +msgid "" +"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show " +"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq> again." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:47(section/p) +msgid "" +"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off " +"the option for that window. To show hidden files in all file manager " +"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:54(section/title) +msgid "Unhide a file" +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:55(section/p) +msgid "" +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the " +"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its " +"name." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:59(section/p) +msgid "" +"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " +"rename it to <file>example.txt</file>." +msgstr "" + +#: C/files-hidden.page:62(section/p) +msgid "" +"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." +msgstr "" + +#: C/files-lost.page:9(info/desc) +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" + +#: C/files-lost.page:24(page/title) +msgid "Find a lost file" +msgstr "" + +#: C/files-lost.page:26(page/p) +msgid "" +"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " +"tips." +msgstr "" + +#: C/files-lost.page:30(item/p) +msgid "" +"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " +"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=" +"\"files-search\"/> to learn how." +msgstr "" + +#: C/files-lost.page:34(item/p) +msgid "" +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " +"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " +"home folder." +msgstr "" + +#: C/files-lost.page:38(item/p) +msgid "" +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " +"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " +"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." +msgstr "" + +#: C/files-lost.page:43(item/p) +msgid "" +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " +"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " +"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" +"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:9(info/desc) +msgid "" +"Open files using an application that isn't the default one for that type of " +"file. You can change the default too." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:22(page/title) +msgid "Open files with other applications" +msgstr "" + +#: C/files-open.page:24(page/p) +msgid "" +"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the " +"default application for that file type. You can open it in a different " +"application, search online for applications, or set the default application " +"for all files of the same type." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:29(page/p) +msgid "" +"To open a file with an application other than the default, right-click the " +"file and select the application you want from the top of the menu. If you " +"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</" +"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can " +"handle the file. To look through all the applications on your computer, " +"click <gui>Show other applications</gui>." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:36(page/p) +msgid "" +"If you still can't find the application you want, you can search for more " +"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file " +"manager will search online for packages containing applications that are " +"known to handle files of that type." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:42(section/title) +msgid "Change the default application" +msgstr "" + +#: C/files-open.page:43(section/p) +msgid "" +"You can change the default application that is used to open files of a given " +"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" +"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " +"to open when you double-click an MP3 file." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:49(item/p) +msgid "" +"Select a file of the type whose default application you want to change. For " +"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " +"<file>.mp3</file> file." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:52(item/p) +msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:53(item/p) +msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:54(item/p) +msgid "" +"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By " +"default, the file manager only shows applications it knows can handle the " +"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show " +"other applications</gui>." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:58(item/p) +msgid "" +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " +"to use, but don't want to make the default, select that application and " +"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" +"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " +"file and selecting it from the list." +msgstr "" + +#: C/files-open.page:65(section/p) +msgid "" +"This changes the default application not just for the selected file, but for " +"all files with the same type." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' " +"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" +msgstr "" + +#: C/files-preview.page:9(info/desc) +msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." +msgstr "" + +#: C/files-preview.page:19(page/title) +msgid "Preview files and folders" +msgstr "" + +#: C/files-preview.page:21(page/p) +msgid "" +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " +"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " +"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." +msgstr "" + +#: C/files-preview.page:25(page/p) +msgid "" +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " +"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " +"seek through your video and audio." +msgstr "" + +#: C/files-preview.page:29(page/p) +msgid "" +"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/" +"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press " +"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16." +"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, " +"or press the space bar to exit the preview completely." +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:8(info/desc) +msgid "" +"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get " +"them back from the Trash." +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:19(page/title) +msgid "Recover a file that you deleted" +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:20(page/p) +msgid "" +"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></" +"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the " +"file to the Trash, the file should be in the Trash." +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:24(steps/title) +msgid "Restore from Trash" +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:36(item/p) +#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p) +msgid "" +"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview." +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:29(item/p) +msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:30(item/p) +msgid "" +"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</" +"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from." +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:33(page/p) +msgid "" +"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></" +"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this " +"method because it has been permanently deleted." +msgstr "" + +#: C/files-recover.page:35(page/p) +msgid "" +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " +"recover files that were permanently deleted. They are generally not very " +"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's " +"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover " +"it." +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:18(info/desc) +msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:22(page/title) +msgid "Safely remove an external drive" +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:24(page/p) +msgid "" +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " +"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " +"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " +"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " +"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " +"from your computer." +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:32(steps/title) +msgid "To eject a removable device:" +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:33(item/p) +msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:35(item/p) +msgid "" +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " +"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:40(page/p) +msgid "" +"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</" +"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically " +"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</" +"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>." +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:46(section/title) +msgid "Safely remove a device that is in use" +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:48(section/p) +msgid "" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " +"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " +"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open " +"files on the device. Once you close all the files on the device, the device " +"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject " +"it." +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:55(section/p) +msgid "" +"If you can't close one of the files, for example if the application using " +"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is " +"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the " +"entire locked up application to close, which could close other files you " +"have open with that application." +msgstr "" + +#: C/files-removedrive.page:61(note/p) +msgid "" +"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without " +"closing the files. This may cause errors in applications that have those " +"files open." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:7(info/desc) +msgid "Change file or folder name." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:21(page/title) +msgid "Rename a file or folder" +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:23(page/p) +msgid "You can change the name of a file or folder." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:25(item/p) +msgid "" +"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the " +"file and press <key>F2</key>." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:27(item/p) +msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:30(page/p) +msgid "" +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" +"basic\">properties</link> window." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:33(page/p) +msgid "" +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " +"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension " +"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a " +"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to " +"change the extension as well, select the entire file name and change it." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:36(section/title) +msgid "Valid characters for file names" +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:37(section/p) +msgid "" +"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file " +"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " +"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often " +"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you " +"intend to share files with people who use another operating system, you " +"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</" +"key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></" +"key>, <key>/</key>." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:46(note/p) +msgid "" +"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will " +"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title) +#: C/mouse.page:35(section/title) +msgid "Common problems" +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:55(item/title) +msgid "The name is already used" +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:56(item/p) +msgid "" +"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. " +"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " +"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:59(item/p) +msgid "" +"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> " +"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's " +"not always a good idea." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:64(item/title) +msgid "The file name is too long" +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:65(item/p) +msgid "" +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " +"their names. Use a shorter name." +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:68(item/title) +msgid "The option to rename is grayed out" +msgstr "" + +#: C/files-rename.page:69(item/p) +msgid "" +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " +"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a " +"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-" +"properties-permissions\"/>." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:9(info/desc) +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:22(page/title) +msgid "Search for files" +msgstr "" + +#: C/files-search.page:24(page/p) +msgid "" +"You can search for files based on their name or file type directly within " +"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " +"special folders in your home folder." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:29(links/title) +msgid "Other search applications" +msgstr "" + +#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p) +msgid "Search" +msgstr "" + +#: C/files-search.page:38(item/p) +msgid "" +"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " +"folder." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:40(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq>." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:42(item/p) +msgid "" +"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. " +"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " +"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless " +"of case." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:46(item/p) +msgid "" +"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</" +"gui> button to set more search criteria." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:49(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search " +"results by a starting parent location." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:51(item/p) +msgid "" +"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " +"results based on file type." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:54(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that " +"option and widen the search results." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:56(item/p) +msgid "" +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " +"search results, just as you would from any folder in the file manager." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:59(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return " +"to the folder." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:63(page/p) +msgid "" +"If you perform certain searches often, you can save them to access them " +"quickly." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:67(steps/title) +msgid "Save a search" +msgstr "" + +#: C/files-search.page:68(item/p) +msgid "Start a search as above." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:69(item/p) +msgid "" +"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:71(item/p) +msgid "" +"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a " +"different folder to save the search in. When you view that folder, you will " +"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." +msgstr "" + +#: C/files-search.page:77(page/p) +msgid "" +"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=" +"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When " +"you delete a saved search, it does not delete the files that the search " +"matched." +msgstr "" + +#: C/files-select.page:14(info/desc) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " +"which have similar names." +msgstr "" + +#: C/files-select.page:19(page/title) +msgid "Select files by pattern" +msgstr "" + +#: C/files-select.page:21(page/p) +msgid "" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " +"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " +"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " +"available:" +msgstr "" + +#: C/files-select.page:28(item/p) +msgid "" +"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " +"all." +msgstr "" + +#: C/files-select.page:30(item/p) +msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character." +msgstr "" + +#: C/files-select.page:33(page/p) +msgid "For example:" +msgstr "" + +#: C/files-select.page:36(item/p) +msgid "" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " +"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " +"pattern" +msgstr "" + +#: C/files-select.page:39(example/p) +msgid "<file>Invoice.*</file>" +msgstr "" + +#: C/files-select.page:41(item/p) +msgid "" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " +"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " +"all with the pattern" +msgstr "" + +#: C/files-select.page:44(example/p) +msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>" +msgstr "" + +#: C/files-select.page:46(item/p) +msgid "" +"If you have photos as before, but you've edited some of them and added " +"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've " +"edited, select the edited photos with" +msgstr "" + +#: C/files-select.page:49(example/p) +msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>" +msgstr "" + +#: C/files-share.page:11(info/desc) +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:23(page/title) +msgid "Share and transfer files" +msgstr "" + +#: C/files-share.page:31(page/p) +msgid "" +"You can easily share files with your contacts or transfer them to external " +"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly " +"from the file manager." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:38(item/p) +msgid "Locate the file you want to transfer." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:39(item/p) +msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:40(item/p) +msgid "" +"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the " +"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more " +"information." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:46(note/p) +msgid "" +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " +"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files " +"automatically packed into a tar or zip archive." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:52(list/title) +msgid "Destinations" +msgstr "" + +#: C/files-share.page:53(item/p) +msgid "" +"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email " +"address." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:55(item/p) +msgid "" +"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant " +"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant " +"messaging application may need to be started for this to work." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:59(item/p) +msgid "" +"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See " +"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:61(item/p) +msgid "" +"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)" +"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices " +"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more " +"information." +msgstr "" + +#: C/files-share.page:65(item/p) +msgid "" +"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload " +"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</" +"gui>, then select the device or server you want to copy the file to." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:7(info/desc) +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:17(page/title) +msgid "Sort files and folders" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:23(page/p) +msgid "" +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " +"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " +"list of common ways to sort files." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:25(page/p) +msgid "" +"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that " +"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, " +"but will use the default sort order for other folders. See <link xref=" +"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:30(page/p) +msgid "" +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " +"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:34(section/title) +msgid "Icon view" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:35(section/p) +msgid "" +"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder " +"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, " +"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:36(section/p) +msgid "" +"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange " +"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical " +"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:37(section/p) +msgid "" +"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " +"from the <gui>Arrange Items</gui> menu." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:38(section/p) +msgid "" +"For complete control over the order and position of files in the folder, " +"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange " +"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by " +"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:39(section/p) +msgid "" +"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu " +"arranges the files so they take up as little space as possible. This is " +"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:43(section/title) +msgid "List view" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:44(section/p) +msgid "" +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " +"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " +"the column heading again to sort in the reverse order." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:45(section/p) +msgid "" +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " +"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> " +"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to " +"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions " +"of available columns." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:49(section/title) +msgid "Compact view" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:50(section/p) +msgid "" +"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in " +"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the " +"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:54(section/title) +msgid "Ways of sorting files" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:57(item/title) +msgid "By Name" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:58(item/p) +msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:61(item/title) +msgid "By Size" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:62(item/p) +msgid "" +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " +"smallest to largest by default." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:65(item/title) +msgid "By Type" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:66(item/p) +msgid "" +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " +"together, then sorted by name." +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:69(item/title) +msgid "By Modification Date" +msgstr "" + +#: C/files-sort.page:70(item/p) +msgid "" +"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " +"to newest by default." +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:7(info/desc) +msgid "Quickly create new documents from custom file templates." +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:12(credit/name) +#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name) +msgid "Anita Reitere" +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:18(page/title) +msgid "Templates for commonly-used document types" +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:20(page/p) +msgid "" +"If you often create documents based on the same content, you might benefit " +"from using file templates. A file template can be a document of any type " +"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " +"could create a template document with your letterhead." +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:26(steps/title) +msgid "Make a new template" +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:27(item/p) +msgid "" +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " +"could make your letterhead in a word processing application." +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:28(item/p) +msgid "" +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " +"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder " +"doesn't exist, you will need to create it first." +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:32(steps/title) +msgid "Use a template to create a document" +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:33(item/p) +msgid "Open the folder where you want to place the new document." +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:34(item/p) +msgid "" +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " +"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates " +"will be listed in the submenu." +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:35(item/p) +msgid "Enter a filename for the newly-created document." +msgstr "" + +#: C/files-templates.page:36(item/p) +msgid "Double-click the file to open it and start editing." +msgstr "" + +#: C/files-tilde.page:8(info/desc) +msgid "These are backup files. They are hidden by default." +msgstr "" + +#: C/files-tilde.page:19(page/title) +msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" +msgstr "" + +#: C/files-tilde.page:21(page/p) +msgid "" +"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example." +"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in " +"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe " +"to delete them, but there really is no need." +msgstr "" + +#: C/files-tilde.page:26(page/p) +msgid "" +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " +"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> " +"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them " +"again by repeating either of these steps." +msgstr "" + +#: C/files-tilde.page:31(page/p) +msgid "" +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " +"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/files.page:30(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" +msgstr "" + +#: C/files.page:14(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: C/files.page:18(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " +"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..." +msgstr "" +"<link xref=\"files-search\">Ricerca</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">eliminare file</link>, <link xref=\"files#backup\">backup</link>, <link " +"xref=\"files#removable\">unità rimobili</link>..." + +#: C/files.page:27(page/title) +msgid "Files, folders & search" +msgstr "File, cartelle & ricerca" + +#: C/files.page:31(media/p) +msgid "<app>Nautilus</app> file manager" +msgstr "File manager <app>Nautilus</app>" + +#: C/files.page:35(links/title) +msgid "Common tasks" +msgstr "Attività comuni" + +#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title) +msgid "More topics" +msgstr "Ulteriori argomenti" + +#: C/files.page:43(section/title) +msgid "Removable drives and external disks" +msgstr "Unità rimovibili e dischi esterni" + +#: C/files.page:48(section/title) +msgid "Backing up" +msgstr "Eseguire backup" + +#: C/files.page:53(section/title) +msgid "Tips and questions" +msgstr "Suggerimenti e domande" + +#: C/get-involved.page:7(info/desc) +msgid "How and where to report problems with these help topics." +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:17(page/title) +msgid "Participate to improve this guide" +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:20(section/title) +msgid "Report a bug or an improvement" +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:21(section/p) +msgid "" +"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to " +"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " +"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can " +"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:23(section/p) +msgid "" +"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " +"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " +"Account</gui> link to create one." +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:26(section/p) +msgid "" +"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " +"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" +"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" +"link> for the bug to see if something similar already exists." +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:30(section/p) +msgid "" +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " +"you are filing a bug against this documentation you should choose the " +"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " +"bug pertains to, choose <gui>general</gui>." +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:33(section/p) +msgid "" +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " +"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " +"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:37(section/p) +msgid "" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:43(section/title) +msgid "Contact us" +msgstr "" + +#: C/get-involved.page:44(section/p) +msgid "" +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " +"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " +"the documentation team." +msgstr "" + +#: C/hardware-auth.page:13(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..." +msgstr "" + +#: C/hardware-auth.page:24(page/title) +msgid "Fingerprints & smart cards" +msgstr "" + +#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc) +msgid "Troubleshoot media card readers" +msgstr "" + +#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title) +msgid "Media card reader problems" +msgstr "" + +#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p) +msgid "" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " +"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" +"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " +"not:" +msgstr "" + +#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p) +msgid "" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " +"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " +"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " +"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " +"up against something solid, do not force it.)" +msgstr "" + +#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p) +msgid "" +"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the " +"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? " +"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to " +"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)" +msgstr "" + +#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p) +msgid "" +"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</" +"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly " +"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " +"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." +msgstr "" + +#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p) +msgid "" +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " +"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " +"possible." +msgstr "" + +#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p) +msgid "" +"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is " +"possible that your card reader does not work with Linux due to driver " +"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of " +"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly " +"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " +"computer. USB external card readers are also available, and are far better " +"supported by Linux." +msgstr "" + +#: C/hardware-driver.page:8(info/desc) +msgid "" +"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " +"attached to it." +msgstr "" + +#: C/hardware-driver.page:18(page/title) +msgid "What is a driver?" +msgstr "" + +#: C/hardware-driver.page:20(page/p) +msgid "" +"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " +"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " +"graphics and audio cards." +msgstr "" + +#: C/hardware-driver.page:22(page/p) +msgid "" +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " +"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " +"<em>device driver</em>." +msgstr "" + +#: C/hardware-driver.page:24(page/p) +msgid "" +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " +"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " +"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. " +"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any " +"other model." +msgstr "" + +#: C/hardware-driver.page:26(page/p) +msgid "" +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " +"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " +"be installed manually or may not be available at all." +msgstr "" + +#: C/hardware-driver.page:28(page/p) +msgid "" +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" +"functional. For example, you might find that your printer can't do double-" +"sided printing, but is otherwise completely functional." +msgstr "" + +#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc) +msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." +msgstr "" + +#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title) +msgid "Screen problems" +msgstr "" + +#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p) +msgid "" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " +"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " +"experiencing?" +msgstr "" + +#: C/hardware.page:13(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: C/hardware.page:15(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" +"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " +"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..." +msgstr "" + +#: C/hardware.page:26(page/title) +msgid "Hardware & drivers" +msgstr "" + +#: C/hardware.page:36(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Problems" +msgstr "" + +#: C/hardware.page:37(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Hardware problems" +msgstr "" + +#: C/help-irc.page:7(info/desc) +msgid "Get live support on IRC." +msgstr "" + +#: C/help-irc.page:19(page/title) +msgid "IRC" +msgstr "" + +#: C/help-irc.page:20(page/p) +msgid "" +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " +"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " +"users and developers." +msgstr "" + +#: C/help-irc.page:26(page/p) +msgid "" +"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</" +"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/" +"\">mibbit</link>." +msgstr "" + +#: C/help-irc.page:30(page/p) +msgid "" +"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-" +"manage\">Empathy documentation</link>." +msgstr "" + +#: C/help-irc.page:34(page/p) +msgid "" +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " +"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " +"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " +"access the <sys>gnome</sys> channel." +msgstr "" + +#: C/help-irc.page:40(note/p) +msgid "" +"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME " +"code of conduct</link> applies when you chat on IRC." +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc) +msgid "Request support by e-mail." +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:22(page/title) +msgid "Mailing list" +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:23(page/p) +msgid "" +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " +"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " +"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:30(note/p) +msgid "" +"You may need to register to the mailing-list before being able to send an " +"email to it." +msgstr "" + +#: C/help-mailing-list.page:34(page/p) +msgid "" +"The default language used on mailing lists is English. There are user " +"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " +"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +msgstr "" + +#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc) +msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." +msgstr "" + +#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title) +msgid "Make the keyboard cursor blink" +msgstr "" + +#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p) +msgid "" +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " +"make it blink to make it easier to locate." +msgstr "" + +#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p) +#| msgid "" +#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." +msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab." +msgstr "" +"Aprire <gui>Tastiera</gui> e selezionare la scheda <gui>Digitazione</gui>." + +#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p) +msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." +msgstr "Selezionare <gui>Cursore intermittente in campi di testo</gui>." + +#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p) +msgid "" +"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/keyboard-layouts.page:51(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " +"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc) +msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title) +msgid "Use alternate keyboard layouts" +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p) +msgid "" +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " +"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " +"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " +"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " +"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " +"languages." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. " +"You can add at most four layouts." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p) +msgid "" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " +"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png" +"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking " +"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p) +msgid "" +"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the " +"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short " +"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " +"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to " +"use from the menu." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p) +msgid "" +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " +"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " +"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article " +"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " +"be remembered for each window as you switch between windows." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p) +msgid "" +"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " +"instead choose to have them use the layout of the window you were last " +"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the " +"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the " +"list." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title) +msgid "Custom options" +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p) +msgid "" +"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option " +"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title) +msgid "Change the system keyboard" +msgstr "Cambiare la tastiera di sistema" + +#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p) +msgid "" +"When you change your keyboard layout, you only change it for your account " +"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the " +"keyboard layouts used in places like the login screen." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p) +msgid "Change your keyboard layout, as described above." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p) +#: C/session-language.page:64(item/p) +msgid "Select the <gui>System</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p) +#: C/session-language.page:65(item/p) +msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p) +#: C/session-language.page:66(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are " +"required. Enter your password, or the password for the requested " +"administrator account." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p) +msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label." +msgstr "" + +#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p) +msgid "" +"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard " +"layout menu on the top bar." +msgstr "" + +#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc) +msgid "Moving around the interface without a mouse" +msgstr "Spostarsi tra i vari elementi senza un mouse" + +#: C/keyboard-nav.page:23(page/title) +#| msgid "Keyboard layouts" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Navigazione da tastiera" + +#: C/keyboard-nav.page:35(section/title) +#| msgctxt "link:trail" +#| msgid "Desktop" +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente grafico" + +#: C/keyboard-nav.page:39(item/p) +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +#| "<gui>window switcher</gui>." +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates the <em>window " +"switcher</em>." +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> attiva il <gui>selettore di " +"finestra</gui>." + +#: C/keyboard-nav.page:43(item/p) +#| msgid "" +#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</" +#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</" +#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +msgid "" +"Hold down <key>Alt</key> and navigate through open applications with " +"<key>Tab</key>, <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and " +"right arrow keys." +msgstr "" +"Tenere premuto <key>Alt</key> e spostarsi tra le applicazioni aperte con " +"<key>Tab</key>, <keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> oppure i " +"tasti freccia destra e freccia sinistra." + +#: C/keyboard-nav.page:48(item/p) +msgid "Down arrow displays a preview of any application window." +msgstr "Freccia giù mostra una anteprima di ogni finestra di applicazione." + +#: C/keyboard-nav.page:51(item/p) +msgid "" +"If multiple windows are displayed, <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></" +"keyseq> or left and right arrow keys move between them, and releasing " +"selects the highlighted window." +msgstr "" +"Se sono mostrate diverse finestre, <keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></" +"keyseq> oppure i tasti freccia destra e freccia sinistra permettono di " +"spostarsi tra le finestre, una volta rilasciato viene selezionata la " +"finestra evidenziata." + +#: C/keyboard-nav.page:58(item/p) +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" +#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current " +#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>." +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> activates the " +"<em>accessibility switcher</em>, allowing you to switch the focus to the " +"<gui>top bar</gui>." +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> attiva il " +"<em>selettore di accessibilità</em>, permettendo di spostare il focus sulla " +"<gui>barra superiore</gui>." + +#: C/keyboard-nav.page:62(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the " +"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys " +"using the keyboard:" +msgstr "" +"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse da tastiera</link> consente di muovere " +"il cursore nell'ambiente grafico usando il tastierino numerico. Per attivare " +"il mouse da tastiera usare la tastiera:" + +#: C/keyboard-nav.page:67(item/p) +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +#| "<gui>window switcher</gui>." +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open " +"the accessibility switcher." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per far " +"apparire il selettore di accessibilità." + +#: C/keyboard-nav.page:69(item/p) +msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>." +msgstr "Rilasciare per selezionare la <gui>Barra superiore</gui>." + +#: C/keyboard-nav.page:70(item/p) +#| msgid "" +#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." +msgid "" +"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to " +"<gui>Mouse Keys</gui>." +msgstr "" +"Freccia destra fino al menù <gui>Accesso universale</gui>, quindi freccia " +"giù fino a <gui>Mouse da tastiera</gui>." + +#: C/keyboard-nav.page:72(item/p) +#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." +msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>." +msgstr "Rilasciare per attivare <gui>Mouse da tastiera</gui>." + +#: C/keyboard-nav.page:73(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p) +msgid "" +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " +"move the mouse pointer using the keypad." +msgstr "" +"Assicurarsi che <key>Bloc Num</key> sia disattivato. Completati questi passi " +"sarà possibile mouvere il puntatore del mouse con il tastierino numerico." + +#: C/keyboard-nav.page:78(item/p) +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in " +"the comand name to launch an application." +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> attiva il launcher. Digitare il " +"nome del comando per lanciare un'applicazione." + +#: C/keyboard-nav.page:86(item/p) +#| msgid "" +#| "Switch between windows from the same application, or from the selected " +#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgid "" +"Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets." +msgstr "" +"All'interno della finestra di una applicazione <key>Tab</key> e " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> permettono di spostarsi tra i " +"vari controlli." + +#: C/keyboard-nav.page:89(item/p) +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgid "" +"<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar." +msgstr "" +"<key>Esc</key> serve per uscire da <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" +"keyseq>, <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, dai menù e dal " +"calendario." + +#: C/keyboard-nav.page:96(section/title) +#| msgctxt "link:trail" +#| msgid "Overview" +msgid "Overview" +msgstr "Panoramica" + +#: C/keyboard-nav.page:100(item/p) +msgid "" +"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> " +"or back to desktop." +msgstr "" +"Il tasto <key>Sistema</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) " +"oppure <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> permettono passare alla " +"<gui>panoramica</gui> o di tornare inditro alla scrivania." + +#: C/keyboard-nav.page:104(item/p) +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the " +"<em>accessibility switcher</em>." +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> apre il " +"<em>selettore accessibilità</em>." + +#: C/keyboard-nav.page:108(item/p) +msgid "" +"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</" +"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right " +"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, " +"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>." +msgstr "" +"Tenere premuto <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> e usare " +"<key>Tab</key> e <keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> oppure " +"freccia destra e freccia sinistra per spostarsi avanti e indetro tra la " +"<gui>barra superiore</gui>, la <gui>dash</gui>, <gui>Finestre</gui>, " +"<gui>Applicazioni</gui> and <gui>Cerca</gui>." + +#: C/keyboard-nav.page:115(item/p) +msgid "Up and down arrow keys navigate search results." +msgstr "" +"Freccia su e freccia giù permettono di spostarsi tra i risultati delle " +"ricerche." + +#: C/keyboard-nav.page:118(item/p) +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move " +#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace " +#| "selector." +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</" +"key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</gui>." +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su</key></keyseq> e <key>Giù</key> " +"passano da uno spazio di lavoro e l'altro nel <gui>selettore spazio di " +"lavoro</gui>." + +#: C/keyboard-nav.page:122(item/p) +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move " +"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview " +"and back." +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PagGiù</key></keyseq> e <key>PagSu</key> " +"permettono di spostarsi avanti e indietro tra la panoramica <gui>Finestre</" +"gui> e la panoramica <gui>Applicazioni</gui>." + +#: C/keyboard-nav.page:127(item/p) +msgid "<key>Esc</key> exits search, overview." +msgstr "<key>Esc</key> serve per uscire dalla ricerca e dalla panoramica." + +#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) +msgid "Jeremy Bicha" +msgstr "Jeremy Bicha" + +#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc) +msgid "" +"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:24(page/title) +msgid "Use a screen keyboard" +msgstr "Usare una tastiera a schermo" + +#: C/keyboard-osk.page:26(page/p) +msgid "" +"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " +"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text." +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) +msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard." +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:38(page/p) +msgid "" +"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols " +"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the " +"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button." +msgstr "" + +#: C/keyboard-osk.page:42(page/p) +msgid "" +"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a " +"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make " +"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications" +"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the " +"screen and click the keyboard tray item." +msgstr "" + +#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc) +msgid "" +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " +"delay and speed of repeat keys." +msgstr "" + +#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title) +msgid "Turn off repeated key presses" +msgstr "" + +#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p) +msgid "" +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " +"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " +"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " +"how long it takes before key presses start repeating." +msgstr "" + +#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p) +msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p) +msgid "" +"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable " +"repeated keys entirely." +msgstr "" + +#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p) +msgid "" +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " +"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" +"gui> slider to control how quickly key presses repeat." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc) +msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." +msgstr "" +"Definire o cambiare scorciatoie da tastiera nella impostazioni " +"<gui>Tastiera</gui>." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title) +#| msgid "Useful keyboard shortcuts" +msgid "Set keyboard shortcuts" +msgstr "Impostare scorciatoie da tastiera" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p) +msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" +msgstr "" +"Per cambiare il tasto o i tasti da premere per una scorciatoia da tastiera:" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) +msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>." +msgstr "" +"Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare " +"<gui>Impostazioni di sistema</gui>." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p) +#| msgid "" +#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab." +msgstr "" +"Aprire <gui>Tastiera</gui> e selezionare la scheda <gui>Scorciatoie</gui>." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p) +#| msgid "" +#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show " +#| "the activities overview</gui> on the right." +msgid "" +"Select a category on the left side of the window, and the desired action on " +"the right." +msgstr "" +"Selezionare una categoria sul lato sinistro della finestra, quindi l'azione " +"desiderata sulla destra." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p) +msgid "Click the current shortcut definition on the far right." +msgstr "Fare clic sulla definizione della scorciatoia attuale sul lato destro." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p) +#| msgid "Hold down the desired key combination." +msgid "" +"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear." +msgstr "" +"Premere la combinazione di tasti desiderata oppure premere <key>Backspace</" +"key> per rimuovere la scorciatoia." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title) +#| msgid "Common editing shortcuts" +msgid "Pre-defined shortcuts" +msgstr "Scorciatoie pre-impostate" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p) +msgid "" +"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " +"into these categories:" +msgstr "" +"Sono disponibili diverse scorciatoie preconfigurate, tutte configurabili, " +"raggruppate nelle seguenti categorie:" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title) +msgid "Launchers" +msgstr "Lanciatori" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p) +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lancia il browser manuali" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p) +#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui) +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitata" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p) +msgid "Launch calculator" +msgstr "Lancia la calcolatrice" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p) +msgid "Calculator" +msgstr "Calcolatrice" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p) +msgid "Launch email client" +msgstr "Lancia il client email" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p) +msgid "Mail" +msgstr "Email" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p) +msgid "Launch web browser" +msgstr "Lancia il browser web" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p) +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p) +msgid "Home folder" +msgstr "Cartella home" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p) +msgid "Explorer" +msgstr "Explorer" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title) +#| msgid "Notifications" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p) +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 1" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p) +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 2" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p) +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 3" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p) +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro 4" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p) +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p) +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Sinistra</key></" +"keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p) +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Spostare una finestra sullo spazio di lavoro a destra" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p) +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></" +"keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Destra</key></" +"keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></" +#| "keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Su/Giù</key></" +"keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Start applications" +msgid "Switch applications" +msgstr "Avviare applicazioni" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p) +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Start applications" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Avviare applicazioni" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p) +msgid "Switch system controls" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch between windows" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Passare da una finestra all'altra" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p) +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p) +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p) +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch between workspaces" +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch between workspaces" +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch between workspaces" +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch between workspaces" +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "From a workspace:" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Da uno spazio di lavoro:" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "From a workspace:" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Da uno spazio di lavoro:" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "From a workspace:" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Da uno spazio di lavoro:" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "From a workspace:" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Da uno spazio di lavoro:" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su/Giù</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title) +#, fuzzy +#| msgid "Take a screenshot." +msgid "Screenshots" +msgstr "Cattura una schermata." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p) +#: C/screen-shot-record.page:28(section/title) +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p) +msgid "<key>Print</key>" +msgstr "<key>Stamp</key>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Take a screenshot of a window." +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Cattura una schermata di una finestra." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p) +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Take a screenshot of a window." +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Cattura una schermata di una finestra." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard." +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copia il testo o gli oggetti selezionati negli appunti." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Stamp</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Take a screenshot of a window." +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Cattura una schermata di una finestra." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard." +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copia il testo o gli oggetti selezionati negli appunti." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title) +msgid "Sound and Media" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p) +msgid "Volume mute" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p) +msgid "Audio mute" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p) +msgid "Volume down" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p) +msgid "Audio lower volume" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p) +msgid "Volume up" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p) +msgid "Audio raise volume" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p) +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p) +msgid "Audio media" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p) +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p) +msgid "Audio play" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p) +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p) +msgid "Audio pause" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p) +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p) +msgid "Audio stop" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p) +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p) +msgid "Audio previous" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p) +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p) +msgid "Audio next" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p) +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title) +msgid "System" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p) +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Activities overview" +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Panoramica attività" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p) +msgid "Log out" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Lock the screen" +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloccare lo schermo" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title) +#, fuzzy +#| msgid "Universal access" +msgid "Universal Access" +msgstr "Accesso universale" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Turn Bluetooth on or off" +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Accendere o spegnere il Bluetooth" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p) +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p) +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Turn Bluetooth on or off" +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Accendere o spegnere il Bluetooth" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p) +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p) +msgid "Increase text size" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p) +msgid "Decrease text size" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p) +msgid "High contrast on or off" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title) +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p) +msgid "View split on left" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p) +msgid "View split on right" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "What is the \"windows\" key?" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Che cosa è il tasto \"windows\"?" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p) +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p) +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p) +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p) +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p) +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p) +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p) +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p) +msgid "Move window" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p) +msgid "Resize window" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Move a window to a different workspace" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p) +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p) +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Working with windows" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Lavorare con le finestre" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p) +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p) +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Common editing shortcuts" +msgid "Custom shortcuts" +msgstr "Scorciatoie comuni per l'editing" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "Useful keyboard shortcuts" +msgid "To create your own keyboard shortcut:" +msgstr "Utili scorciatoie da tastiera" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p) +msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will " +"appear." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p) +msgid "" +"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " +"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you " +"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</" +"input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p) +msgid "" +"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then " +"hold down the desired shortcut key combination." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p) +msgid "" +"The command name that you type should be a valid system command. You can " +"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " +"The command that opens an application may not have exactly the same name as " +"the application itself." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p) +msgid "" +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " +"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " +"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." +msgstr "" + +#: C/keyboard.page:11(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">keyboard accessibility</link>..." +msgstr "" + +#: C/keyboard.page:28(page/title) +msgid "Keyboard" +msgstr "" + +#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title) +msgid "Language & region" +msgstr "" + +#: C/look-background.page:11(info/desc) +msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." +msgstr "" + +#: C/look-background.page:18(credit/name) +msgid "April Gonzales" +msgstr "" + +#: C/look-background.page:32(page/title) +msgid "Change the desktop background" +msgstr "" + +#: C/look-background.page:34(page/p) +msgid "" +"You can change the image used for your desktop background, or set it to a " +"simple color or gradient." +msgstr "" + +#: C/look-background.page:39(item/p) +msgid "Open <gui>Background</gui>." +msgstr "" + +#: C/look-background.page:40(item/p) +msgid "" +"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=" +"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your " +"entire desktop." +msgstr "" + +#: C/look-background.page:45(page/p) +msgid "There are three choices in the drop-down list on the left." +msgstr "" + +#: C/look-background.page:48(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " +"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and " +"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will " +"be a color selector button in the bottom-right corner." +msgstr "" + +#: C/look-background.page:53(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your " +"Pictures folder. Most photo management applications store photos there." +msgstr "" + +#: C/look-background.page:56(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a " +"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right " +"corner." +msgstr "" + +#: C/look-background.page:61(page/p) +msgid "" +"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</" +"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures " +"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking " +"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete " +"the original file." +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc) +msgid "The screen resolution may be set incorrectly." +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title) +msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p) +msgid "" +"This can happen because the display resolution that you have set it is not " +"the right one for your screen." +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p) +msgid "" +"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System " +"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try " +"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the " +"screen look better." +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title) +msgid "When multiple displays are connected" +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p) +msgid "" +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " +"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " +"However, the computer's graphics card can only display the screen in one " +"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p) +msgid "" +"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " +"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In " +"effect, you will have two independent screens connected at the same time. " +"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same " +"window on both screens at once." +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p) +msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:" +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p) +msgid "" +"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open " +"<gui>Displays</gui>." +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p) +msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." +msgstr "" + +#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p) +msgid "" +"Select each display in turn from the gray box at the top of the " +"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " +"display looks right." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:10(info/desc) +msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:22(page/title) +msgid "Change the size or rotation of the screen" +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:24(page/p) +msgid "" +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " +"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " +"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"<em>rotation</em>." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:33(item/p) +msgid "Open <gui>Displays</gui>." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:34(item/p) +msgid "" +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +"different settings on display. Select a display in the preview area." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:36(item/p) +msgid "Select your desired resolution and rotation." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:37(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds " +"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " +"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " +"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:44(note/p) +msgid "" +"When you use another display, like a projector, it should be detected " +"automatically so you can change its settings in the same way as your usual " +"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:48(section/title) +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:49(section/p) +msgid "" +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " +"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" +"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 " +"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution " +"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " +"letterboxed to avoid distortion." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:54(section/p) +msgid "" +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" +"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " +"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:60(section/title) +msgid "Rotation" +msgstr "" + +#: C/look-resolution.page:61(section/p) +msgid "" +"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " +"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the " +"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list." +msgstr "" + +#: C/media.page:13(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" +"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " +"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..." +msgstr "" + +#: C/media.page:22(page/title) +msgid "Sound, video & pictures" +msgstr "" + +#: C/media.page:26(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: C/media.page:27(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: C/media.page:28(info/title) +msgctxt "link:topic" +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: C/media.page:29(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" +"link>..." +msgstr "" + +#: C/media.page:36(section/title) +msgid "Basic sound" +msgstr "" + +#: C/media.page:40(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Music and players" +msgstr "" + +#: C/media.page:41(section/title) +msgid "Music and portable audio players" +msgstr "" + +#: C/media.page:45(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Photos" +msgstr "" + +#: C/media.page:46(section/title) +msgid "Photos and digital cameras" +msgstr "" + +#: C/media.page:50(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: C/media.page:51(section/title) +msgid "Videos and video cameras" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/monitors-dual.page:21(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/monitors-dual.webm' " +"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:6(info/desc) +msgid "Set up dual monitors." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:17(page/title) +msgid "Connect an external monitor to your laptop" +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:20(section/title) +msgid "Video Demo" +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:22(media/p) +msgid "Demo" +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:26(div/p) +msgid "" +"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the " +"<gui>Displays</gui> settings." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p) +msgid "" +"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, " +"then switch it <gui>ON/OFF</gui>." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:38(div/p) +msgid "" +"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is " +"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to " +"set as the \"main\" monitor." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p) +msgid "" +"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the " +"desired position." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p) +msgid "" +"If you would like both monitors to display the same content, check the " +"<gui>Mirror displays</gui> box." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p) +msgid "" +"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " +"<gui>Keep this configuration</gui>." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p) +msgid "" +"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the " +"top corner." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:78(section/title) +msgid "Steps to setup an external monitor" +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:79(section/p) +msgid "" +"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your " +"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like " +"to adjust the settings:" +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:85(item/p) +msgid "" +"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " +"<gui>Displays Settings</gui>." +msgstr "" + +#: C/monitors-dual.page:93(item/p) +msgid "" +"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the " +"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and " +"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor." +msgstr "" + +#: C/more-help.page:18(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" +"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" +"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"about-this-guide\">Suggerimenti sull'uso di questa guida</" +"link>, <link xref=\"get-involved\">aiutare a migliorare questa guida</link>, " +"<link xref=\"help-mailing-list\">mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc" +"\">IRC</link>" + +#: C/more-help.page:26(page/title) +msgid "Get more help" +msgstr "Ulteriore aiuto" + +#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc) +msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." +msgstr "" + +#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title) +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p) +msgid "" +"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " +"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can " +"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " +"after your last key stroke." +msgstr "" + +#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. " +"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad." +msgstr "" + +#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p) +msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>." +msgstr "" + +#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc) +msgid "" +"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " +"double-click." +msgstr "" + +#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title) +msgid "Adjust the double-click speed" +msgstr "" + +#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p) +msgid "" +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " +"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " +"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " +"mouse button quickly, you should increase the timeout." +msgstr "" + +#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p) +msgid "" +"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider " +"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to " +"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will " +"give it an ear-to-ear grin." +msgstr "" + +#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p) +msgid "" +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " +"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " +"plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " +"if it still has the same problem." +msgstr "" + +#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p) +msgid "" +"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " +"pointing device." +msgstr "" + +#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc) +msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." +msgstr "" + +#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title) +msgid "Adjust the mouse drag threshold" +msgstr "" + +#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p) +msgid "" +"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little " +"between the time you press the mouse button and the time you release it. For " +"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain " +"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you " +"click. You can control the minimum distance required to start dragging." +msgstr "" + +#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p) +msgid "" +"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a " +"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the " +"titlebar to test the current value." +msgstr "" + +#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc) +msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." +msgstr "" + +#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title) +msgid "Use your mouse left-handed" +msgstr "" + +#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p) +msgid "" +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " +"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." +msgstr "" + +#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) +msgid "Select <gui>Left-handed</gui>." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc) +msgid "" +"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " +"more." +msgstr "" +"Usare il pulsante centrale del mouse per aprire applicazioni, incollare " +"testo, aprire schede e altro." + +#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title) +msgid "Middle-click" +msgstr "Clic centrale" + +#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p) +msgid "" +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " +"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " +"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " +"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p) +msgid "" +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " +"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p) +msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p) +msgid "" +"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " +"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " +"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " +"the mouse position." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p) +msgid "" +"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " +"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " +"quick method of pasting only works with the middle mouse button." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p) +msgid "" +"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set " +"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" +"click in the empty space to move to exactly the location you clicked." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " +"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" +"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the " +"applications overview." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p) +msgid "" +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " +"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " +"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> " +"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere " +"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you " +"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" +"key>." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p) +msgid "" +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " +"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " +"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " +"had double-clicked." +msgstr "" + +#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p) +msgid "" +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " +"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " +"<em>middle mouse button</em>." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc) +msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title) +msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p) +msgid "" +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " +"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " +"feature is called <em>mouse keys</em>." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) +msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p) +msgid "" +"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse " +"Keys</gui>." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p) +msgid "" +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " +"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " +"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " +"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " +"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p) +msgid "" +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " +"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " +"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " +"or quickly press it twice to double-click." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p) +msgid "" +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is " +"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where " +"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref=" +"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down " +"<key>5</key> or the left mouse button." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p) +msgid "" +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " +"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " +"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +msgstr "" + +#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p) +msgid "" +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " +"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc) +msgid "How to check your mouse if it is not working." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title) +msgid "Mouse pointer is not moving" +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title) +msgid "Check that the mouse is plugged in" +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p) +msgid "" +"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " +"computer." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p) +msgid "" +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " +"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " +"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " +"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " +"if it was not plugged in." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title) +msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p) +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p) +msgid "" +"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, " +"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p) +msgid "" +"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " +"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the " +"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left " +"of it." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p) +msgid "" +"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>" +"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your " +"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " +"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in" +"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p) +msgid "" +"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " +"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " +"of your mouse." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p) +msgid "" +"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " +"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " +"detected properly." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title) +msgid "Check that the mouse actually works" +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p) +msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p) +msgid "" +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " +"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " +"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " +"broken." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title) +msgid "Checking wireless mice" +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p) +msgid "" +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " +"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to " +"place without it constantly waking up." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p) +msgid "" +"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse " +"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p) +msgid "" +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " +"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " +"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p) +msgid "Check that the battery of the mouse is charged." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p) +msgid "" +"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p) +msgid "" +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " +"sure that they are both set to the same channel." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p) +msgid "" +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " +"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " +"this is the case." +msgstr "" + +#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p) +msgid "" +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " +"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " +"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " +"depend on the make or model of your mouse." +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc) +msgid "" +"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title) +msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p) +msgid "" +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " +"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these " +"devices." +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p) +msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>." +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p) +msgid "" +"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until " +"the pointer motion is comfortable for you." +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p) +msgid "" +"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your " +"mouse." +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p) +msgid "" +"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves " +"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen " +"without lifting your hand, while still letting you point and click " +"accurately. Acceleration controls this behavior." +msgstr "" + +#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p) +msgid "" +"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and " +"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device " +"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the " +"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc) +msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title) +msgid "Click or scroll with the touchpad" +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p) +msgid "" +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " +"without separate hardware buttons." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p) +msgid "" +"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " +"mouse clicks with the touchpad</gui>." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p) +msgid "To click, tap on the touchpad." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p) +msgid "To double-click, tap twice." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p) +msgid "" +"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " +"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p) +msgid "" +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " +"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" +"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " +"without a second mouse button." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p) +msgid "" +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" +"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p) +msgid "" +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " +"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " +"think they're a single finger." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p) +msgid "" +"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or " +"using two fingers." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p) +msgid "" +"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using " +"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up " +"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If " +"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger " +"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p) +msgid "" +"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " +"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one " +"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of " +"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable " +"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to " +"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " +"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " +"touchpad." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p) +msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." +msgstr "" + +#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc) +msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." +msgstr "" + +#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title) +msgid "Mouse has a delay before it will work" +msgstr "" + +#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p) +msgid "" +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " +"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not " +"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can " +"click on a mouse button or wiggle the mouse." +msgstr "" + +#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p) +msgid "" +"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " +"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the " +"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad" +"\"/> for details." +msgstr "" + +#: C/mouse.page:7(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" +"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">touchpad clicking and scrolling</link>..." +msgstr "" + +#: C/mouse.page:21(page/title) +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: C/mouse.page:32(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Common mouse problems" +msgstr "" + +#: C/mouse.page:33(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Common problems" +msgstr "" + +#: C/mouse.page:40(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Mouse tips" +msgstr "" + +#: C/mouse.page:41(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Tips" +msgstr "" + +#: C/mouse.page:43(section/title) +msgid "Tips" +msgstr "" + +#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc) +msgid "" +"Support for that file format might not be installed or the songs could be " +"\"copy protected\"." +msgstr "" + +#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title) +msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" +msgstr "" + +#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p) +msgid "" +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " +"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " +"computer and then copied it over." +msgstr "" + +#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p) +msgid "" +"This could be because the music is in a format that is not recognized by " +"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " +"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, " +"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio " +"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " +"The message should also provide instructions for how to install support for " +"that format so that you can play it." +msgstr "" + +#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p) +msgid "" +"If you do have support installed for the song's audio format but still can't " +"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " +"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " +"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " +"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " +"will probably not be able to play it - you generally need special software " +"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported " +"on Linux." +msgstr "" + +#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p) +msgid "" +"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" +"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." +msgstr "" + +#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc) +msgid "" +"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgstr "" + +#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title) +msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" +msgstr "" + +#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p) +msgid "" +"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " +"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " +"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " +"the iPod using the music player - if you copy them across using the file " +"manager, it won't work because the songs won't be put into the right " +"location. iPods have a special location for storing songs which music player " +"applications know how to get to but the file manager does not." +msgstr "" + +#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p) +msgid "" +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " +"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" +"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " +"of the songs have been copied across properly." +msgstr "" + +#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p) +msgid "" +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " +"music player application you're using does not support converting the songs " +"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " +"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " +"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " +"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " +"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " +"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " +"software installer for an appropriate codec." +msgstr "" + +#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc) +msgid "" +"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " +"use them." +msgstr "" + +#: C/music-player-newipod.page:17(page/title) +msgid "My new iPod won't work" +msgstr "" + +#: C/music-player-newipod.page:19(page/p) +msgid "" +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " +"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " +"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" +"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." +msgstr "" + +#: C/music-player-newipod.page:21(page/p) +msgid "" +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " +"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " +"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " +"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." +msgstr "" + +#: C/music-player-newipod.page:23(page/p) +msgid "" +"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " +"into a Linux computer." +msgstr "" + +#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc) +msgid "" +"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's " +"an audio player." +msgstr "" + +#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title) +msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" +msgstr "" + +#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p) +msgid "" +"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you " +"can't see it in your music organizer application, it may not have been " +"properly recognized as an audio player." +msgstr "" + +#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p) +msgid "" +"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't " +"help, open the File Manager. You should see the player listed under " +"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the " +"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</" +"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> " +"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it " +"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the " +"device as an audio player." +msgstr "" + +#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p) +msgid "" +"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-" +"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This " +"time it should have been recognized as an audio player by your music " +"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." +msgstr "" + +#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p) +msgid "" +"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They " +"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it " +"should say in its manual if it is." +msgstr "" + +#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p) +msgid "" +"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>." +"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name " +"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still " +"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc) +msgid "" +"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " +"trash behavior." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title) +msgid "File manager behavior preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p) +msgid "" +"You can control whether you single-click or double-click files, whether " +"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, " +"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title) +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title) +msgid "<gui>Single click to open items</gui>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title) +msgid "<gui>Double click to open items</gui>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p) +msgid "" +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " +"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " +"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " +"while clicking to select one or more files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title) +msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p) +msgid "" +"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the " +"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New " +"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do " +"this, select this option if you would rather have each folder open in its " +"own window by default." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title) +msgid "Executable text files" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p) +msgid "" +"An executable text file is a file that contains a program that you can run " +"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " +"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " +"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ." +"py and .pl, respectively." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p) +msgid "" +"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, " +"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each " +"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if " +"you wish to run or view the selected text file." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title) +msgctxt "link" +msgid "File manager trash preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title) +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title) +msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p) +msgid "" +"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " +"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " +"files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title) +msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p) +msgid "" +"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the " +"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click " +"on an item in the <app>Files</app> application." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p) +msgid "" +"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash " +"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " +"to recover the deleted item." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc) +msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title) +msgid "Edit folder bookmarks" +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p) +msgid "" +"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file " +"manager." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title) +msgid "Delete a bookmark:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p) +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p) +msgid "" +"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " +"delete and click <gui>Remove</gui>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title) +msgid "Add a bookmark:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p) +msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title) +msgid "Rename a bookmark" +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " +"rename." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p) +msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." +msgstr "" + +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p) +msgid "" +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " +"different folders in two different locations, but which each have the same " +"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell " +"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " +"than the name of the folder it points to." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc) +msgid "" +"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " +"WebDAV." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:22(page/title) +msgid "Browse files on a server or network share" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:24(page/p) +msgid "" +"You can connect to a server or network share to browse and view files on " +"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " +"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"files with other people on your local network." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:30(page/p) +msgid "" +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " +"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in " +"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The " +"file manager will find any computers on your local area network that " +"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server " +"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you " +"can manually connect to a server by typing in its internet/network address." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title) +msgid "Connect to a file server" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:42(item/p) +msgid "" +"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:44(item/p) +msgid "" +"Enter the server address, select the type of server, and enter any " +"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details " +"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:47(item/p) +msgid "" +"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. " +"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, " +"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP " +"address</link>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:52(item/p) +msgid "" +"A new window will open showing you the files on the server. You can browse " +"the files just as you would for those on your own computer." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:54(item/p) +msgid "" +"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " +"the future" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:60(section/title) +msgid "Different types of servers" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:62(section/p) +msgid "" +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " +"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user " +"name and password." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:65(section/p) +msgid "" +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " +"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " +"delete files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title) +msgid "Types of servers" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:72(item/title) +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:73(item/p) +msgid "" +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " +"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " +"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you " +"use a secure shell key to log in, leave the password field blank." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:83(item/p) +msgid "" +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " +"so that other users on your network can't see it." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:87(item/title) +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:88(item/p) +msgid "" +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " +"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " +"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " +"upload files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:95(item/title) +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:96(item/p) +msgid "" +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " +"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, " +"and will usually not allow you to delete or upload files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:100(item/p) +msgid "" +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and " +"password, or with a public user name using your email address as the " +"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " +"use the credentials specified by the FTP site." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:107(item/title) +msgid "Windows share" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:108(item/p) +msgid "" +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " +"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " +"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " +"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " +"share from the file manager." +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:115(item/title) +msgid "WebDAV and Secure WebDAV" +msgstr "" + +#: C/nautilus-connect.page:116(item/p) +msgid "" +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " +"share files on a local network and to store files on the internet. If the " +"server you're connecting to supports secure connections, you should choose " +"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " +"can't see your password." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/nautilus-display.page:31(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:8(info/desc) +msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager." +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:21(page/title) +msgid "File manager display preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:23(page/p) +msgid "" +"You can control various aspects of how the file manager displays files, " +"including captions under icons and how dates are formatted. In any file " +"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"and select the <gui>Display</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:29(section/title) +msgid "Icon captions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:32(media/p) +msgid "File manager icons with captions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:34(section/p) +msgid "" +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " +"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " +"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " +"modified." +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:38(section/p) +msgid "" +"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file " +"manager will display more and more information in captions. You can choose " +"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " +"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:42(section/p) +msgid "" +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " +"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " +"information." +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:45(note/p) +msgid "" +"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " +"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:51(section/title) +msgid "Date format" +msgstr "" + +#: C/nautilus-display.page:52(section/p) +msgid "" +"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or " +"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you " +"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a " +"verbose format like you might write by hand, an international standard " +"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and " +"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by " +"showing the current date and time in that format." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc) +msgid "" +"View basic file information, set permissions, and choose default " +"applications." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title) +msgid "File properties" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p) +msgid "" +"To view information about a file or folder, right-click it and select " +"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p) +msgid "" +"The file properties window shows you information like the type of file, the " +"size of the file, and when you last modified it. If you need this " +"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">icon captions</link>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p) +msgid "" +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " +"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " +"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " +"videos, there will be an extra tab that provides information like the " +"dimensions, duration, and codec." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title) +msgid "Basic properties" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui) +#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p) +msgid "Name" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p) +msgid "" +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " +"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui) +#: C/nautilus-list.page:39(title/gui) +msgid "Type" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p) +msgid "" +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " +"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " +"applications can open the file, among other things. For example, you can't " +"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " +"information on this." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p) +msgid "" +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " +"standard way that computers use to refer to the file type." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title) +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p) +msgid "" +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " +"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " +"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " +"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " +"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title) +#: C/nautilus-list.page:34(title/gui) +msgid "Size" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p) +msgid "" +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " +"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " +"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " +"(big files take longer to send/receive)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p) +msgid "" +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " +"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " +"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title) +#: C/nautilus-list.page:58(title/gui) +msgid "Location" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p) +msgid "" +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " +"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " +"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " +"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " +"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title) +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p) +msgid "" +"The file system or device that the file is stored on. This shows you where " +"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a " +"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</" +"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions" +"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under " +"<gui>Volume</gui> too." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title) +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p) +msgid "" +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " +"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " +"if the hard disk is full." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title) +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p) +msgid "The date and time when the file was last opened." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title) +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p) +msgid "The date and time when the file was last changed and saved." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc) +msgid "Control who can view and edit your files and folders." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title) +msgid "Set file permissions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p) +msgid "" +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " +"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " +"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p) +msgid "" +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " +"on the types of permissions you can set." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title) +msgid "Files" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p) +msgid "" +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " +"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " +"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" +"only if you don't want to accidentally change it." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p) +msgid "" +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " +"common for each user to have their own group, and group permissions are not " +"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " +"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " +"group. You can set the file's group and control the permissions for all " +"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong " +"to." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p) +msgid "" +"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " +"the file's group." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p) +msgid "" +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " +"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " +"the file manager may still open the file in an application or ask you what " +"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " +"information." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title) +#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui) +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p) +msgid "" +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " +"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " +"groups, and other users." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p) +msgid "" +"The permissions you can set for a folder are different from those you can " +"set for a file." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui) +#: C/net-proxy.page:54(item/title) +msgid "None" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p) +msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui) +msgid "List files only" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p) +msgid "" +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " +"able to open, create, or delete files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui) +msgid "Access files" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p) +msgid "" +"The user will be able to open files in the folder (provided they have " +"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " +"new files or delete files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui) +msgid "Create and delete files" +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p) +msgid "" +"The user will have full access to the directory, including opening, " +"creating, and deleting files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p) +msgid "" +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " +"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the " +"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for " +"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a " +"horizontal line across it)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p) +msgid "" +"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file " +"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained " +"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you " +"set. It will also change the permissions of contained folders to match the " +"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to " +"files in subfolders as well, to any depth." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:7(info/desc) +msgid "Control what information is displayed in columns in list view." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:19(page/title) +msgid "File manager list columns preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:21(page/p) +msgid "" +"There are 12 columns of information that you can display in the file " +"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns " +"will be visible." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:24(note/p) +msgid "" +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " +"order in which the selected columns will appear." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:31(item/p) +msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:35(item/p) +msgid "" +"The size of a folder is given as the number of items contained in the " +"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:40(item/p) +msgid "" +"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " +"audio, and more." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:43(title/gui) +msgid "Date Modified" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:44(item/p) +msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:48(title/gui) +msgid "Date Accessed" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:49(item/p) +msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:52(title/gui) +msgid "Group" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:53(item/p) +msgid "" +"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their " +"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users " +"might be in groups according to department or project." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:59(item/p) +msgid "The path to the location of the file." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:62(title/gui) +msgid "MIME Type" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:63(item/p) +msgid "Displays the MIME type of the item." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:67(title/gui) +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:68(item/p) +msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:71(item/p) +msgid "" +"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means " +"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:74(item/p) +msgid "" +"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " +"who owns the file." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:77(item/p) +msgid "" +"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " +"group that owns the file." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:80(item/p) +msgid "" +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " +"for all other users on the system." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:83(item/p) +msgid "Each character has the following meanings:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:87(item/p) +msgid "r : Read permission." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:88(item/p) +msgid "w : Write permission." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:89(item/p) +msgid "x : Execute permission." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:90(item/p) +msgid "- : No permission." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:95(title/gui) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:96(item/p) +msgid "" +"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for " +"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents " +"user class, group class and other users respectively." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:98(item/p) +msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:99(item/p) +msgid "Write adds 2 to the total." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:100(item/p) +msgid "Execute adds 1 to the total." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:104(title/gui) +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:105(item/p) +msgid "The name of the user the folder or file is owned by." +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:109(title/gui) +msgid "SELinux Context" +msgstr "" + +#: C/nautilus-list.page:110(item/p) +msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable." +msgstr "" + +#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title) +msgid "File manager preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc) +msgid "Control when thumbnails and previews are used for files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:21(page/title) +msgid "File manager preview preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:23(page/p) +msgid "" +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " +"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " +"control when previews are made. In any file manager window, click " +"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the " +"<gui>Preview</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:29(page/p) +msgid "" +"By default, all previews are only done for local files on your computer or " +"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect" +"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " +"internet. If you often browse files over a local area network, and the " +"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview " +"options to <gui>Always</gui>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui) +msgid "Text Files" +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:39(item/p) +msgid "" +"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. " +"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the " +"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn " +"it on only for files on your computer and local external drives." +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui) +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:47(item/p) +msgid "" +"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF " +"files, and various other file types. Applications with custom file types can " +"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this " +"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " +"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files " +"below a certain file size." +msgstr "" + +#: C/nautilus-preview.page:56(item/p) +msgid "" +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" +"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " +"folders will be shown with a count of how many files and folders they " +"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " +"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " +"on only for files on your computer and local external drives." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:8(info/desc) +msgid "" +"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:25(page/title) +msgid "File manager views preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:26(page/p) +msgid "" +"You can control the default view for new folders, how files and folders are " +"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " +"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, " +"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the " +"<gui>Views</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:33(section/title) +msgid "Default view" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:36(title/gui) +msgid "View new folders using" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:37(item/p) +msgid "" +"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for " +"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you " +"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you " +"can use these views by default." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:41(item/p) +msgid "" +"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by " +"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:45(title/gui) +msgid "Arrange items" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:46(item/p) +msgid "" +"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when " +"they were last modified, when they were last accessed, or when they were " +"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using " +"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by " +"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/" +"> for details. This menu only affects the current folder, and the file " +"manager will remember your preferred sorting technique for each folder." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:53(item/p) +msgid "" +"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change " +"the default order used in new folders." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:57(title/gui) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:58(item/p) +msgid "" +"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and " +"files will each be arranged according to the selected sort order. If you " +"would rather not treat folders specially and have them mixed with files " +"according to the sort order, deselect this option." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:64(title/gui) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:65(item/p) +msgid "" +"The file manager does not display hidden files or folders by default. See " +"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show " +"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you " +"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every " +"open file manager window, select this option." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:76(section/title) +msgid "Icon view defaults" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui) +#: C/nautilus-views.page:124(title/gui) +msgid "Default zoom level" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:80(item/p) +msgid "" +"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do " +"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " +"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " +"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:84(item/p) +msgid "" +"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See " +"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:88(title/gui) +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:89(item/p) +msgid "" +"Selecting this option will place folder and file names to the right of " +"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you " +"to see more information at once." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:98(section/title) +msgid "Compact view defaults" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:103(item/p) +msgid "" +"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can " +"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " +"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " +"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:109(title/gui) +msgid "All columns have the same width" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:110(item/p) +msgid "" +"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit " +"the names of the items in that column. Selecting this option will make all " +"the columns have the same width. This will make files and folders that have " +"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at " +"the end." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:121(section/title) +msgid "List view defaults" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:125(item/p) +msgid "" +"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do " +"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " +"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently " +"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:135(section/title) +msgid "Tree view defaults" +msgstr "" + +#: C/nautilus-views.page:136(section/p) +msgid "" +"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By " +"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in " +"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off." +msgstr "" + +#: C/net-antivirus.page:10(info/desc) +msgid "" +"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." +msgstr "" + +#: C/net-antivirus.page:20(page/title) +msgid "Do I need anti-virus software?" +msgstr "" + +#: C/net-antivirus.page:22(page/p) +msgid "" +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " +"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " +"background, constantly checking for computer viruses which might find their " +"way onto your computer and cause problems." +msgstr "" + +#: C/net-antivirus.page:24(page/p) +msgid "" +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " +"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is " +"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one " +"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " +"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly." +msgstr "" + +#: C/net-antivirus.page:26(page/p) +msgid "" +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " +"worry about them at the moment." +msgstr "" + +#: C/net-antivirus.page:28(page/p) +msgid "" +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " +"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " +"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " +"or search online - a number of applications are available." +msgstr "" + +#: C/net-browser.page:10(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " +"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-" +"moonlight\">install Moonlight</link>..." +msgstr "" + +#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name) +#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name) +#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name) +#: C/net-wireless.page:20(credit/name) +msgid "The Ubuntu Documentation Team" +msgstr "" + +#: C/net-browser.page:22(page/title) +msgid "Web Browsers" +msgstr "" + +#: C/net-default-browser.page:14(info/desc) +msgid "" +"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the " +"<gui>System Settings</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-default-browser.page:18(page/title) +msgid "Change which web browser websites are opened in" +msgstr "" + +#: C/net-default-browser.page:20(page/p) +msgid "" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " +"automatically open up to that page. If you have more than one browser " +"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to " +"open in. To fix this, change the default web browser:" +msgstr "" + +#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p) +msgid "" +"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from " +"the list on the left side of the window." +msgstr "" + +#: C/net-default-browser.page:32(item/p) +msgid "" +"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " +"the <gui>Web</gui> option." +msgstr "" + +#: C/net-default-browser.page:36(page/p) +msgid "" +"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " +"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " +"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default " +"browser again." +msgstr "" + +#: C/net-default-email.page:14(info/desc) +msgid "" +"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the " +"<gui>System Settings</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-default-email.page:18(page/title) +msgid "Change which mail application is used to write emails" +msgstr "" + +#: C/net-default-email.page:20(page/p) +msgid "" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " +"word processing application), your default mail application will open up " +"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail " +"application installed, however, the wrong mail application might open up. " +"You can fix this by changing which one is the default email application:" +msgstr "" + +#: C/net-default-email.page:32(item/p) +msgid "" +"Choose which email client you would like to be used by default by changing " +"the <gui>Mail</gui> option." +msgstr "" + +#: C/net-email-virus.page:16(info/desc) +msgid "" +"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of " +"people you email." +msgstr "" + +#: C/net-email-virus.page:20(page/title) +msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" +msgstr "" + +#: C/net-email-virus.page:22(page/p) +msgid "" +"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way " +"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " +"through email messages." +msgstr "" + +#: C/net-email-virus.page:24(page/p) +msgid "" +"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are " +"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " +"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " +"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need " +"to scan your email for viruses." +msgstr "" + +#: C/net-email-virus.page:26(page/p) +msgid "" +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " +"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " +"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " +"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " +"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " +"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's " +"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " +"software of their own anyway." +msgstr "" + +#: C/net-email.page:10(info/desc) +msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>" +msgstr "" + +#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name) +msgid "The GNOME Documentation Project" +msgstr "" + +#: C/net-email.page:23(page/title) +msgid "Email & email software" +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:19(info/desc) +msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:23(page/title) +msgid "Find your IP address" +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:25(page/p) +msgid "" +"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your " +"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" +"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " +"and an IP address for your computer on the internet." +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:27(page/p) +msgid "Find your internal IP address:" +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:30(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " +"from the list on the left, depending on which network connection you want to " +"find the IP address for." +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:31(item/p) +msgid "" +"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:34(page/p) +msgid "Find your external, internet IP address:" +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:36(item/p) +msgid "" +"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" +"link>." +msgstr "" + +#: C/net-findip.page:37(item/p) +msgid "The site will display your external IP address for you." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc) +msgid "" +"You can control which programs can access the network. This helps to keep " +"your computer secure." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title) +msgid "Enable or block firewall access" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p) +msgid "" +"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " +"block programs from being accessed by other people on the internet or your " +"network. This helps to keep your computer secure." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p) +msgid "" +"Many applications can provide network services. For instance, you can share " +"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your " +"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these " +"services to work as intended." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p) +msgid "" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network " +"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " +"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p) +msgid "" +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " +"your firewall application. You may need to install a firewall manager " +"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p) +msgid "" +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " +"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " +"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p) +msgid "" +"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " +"the firewall tool." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc) +msgid "" +"You need to specify the right network port to enable/disable network access " +"for a program with your firewall." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title) +msgid "Commonly-used network ports" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p) +msgid "" +"This is a list of network ports commonly used by applications which provide " +"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " +"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " +"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " +"use, so this table isn't complete." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p) +msgid "Port" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p) +msgid "Description" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p) +msgid "5353/udp" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p) +msgid "mDNS, Avahi" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p) +msgid "" +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " +"without you having to specify the details manually." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p) +msgid "631/udp" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p) +#: C/printing.page:27(page/title) +msgid "Printing" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p) +msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p) +msgid "631/tcp" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p) +msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p) +msgid "5298/tcp" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p) +msgid "Presence" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p) +msgid "" +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " +"network, such as \"online\" or \"busy\"." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p) +msgid "5900/tcp" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p) +msgid "Remote desktop" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p) +msgid "" +"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " +"remote assistance." +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p) +msgid "3689/tcp" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p) +msgid "Music sharing (DAAP)" +msgstr "" + +#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p) +msgid "Allows you to share your music library with others on your network." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc) +msgid "" +"Using a static IP address can make it easier to administer some network " +"services." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title) +msgid "Create a connection with a fixed IP address" +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p) +msgid "" +"Most networks will automatically assign an IP address and other details to " +"your computer when you connect to the network. These details can change " +"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer " +"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p) +msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select " +"<gui>Network Settings</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) +msgid "" +"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or " +"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) +msgid "" +"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> " +"to <em>Manual</em>." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p) +msgid "" +"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or " +"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p) +msgid "" +"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " +"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " +"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses " +"and netmasks are valid for a given network." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p) +msgid "" +"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " +"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " +"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS " +"servers." +msgstr "" + +#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP " +"address." +msgstr "" + +#: C/net-general.page:10(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..." +msgstr "" + +#: C/net-general.page:28(page/title) +msgid "Networking terms & tips" +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:14(info/desc) +msgid "" +"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " +"which display videos and interactive web pages." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:18(page/title) +msgid "Install the Flash plug-in" +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:20(page/p) +msgid "" +"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you " +"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " +"websites won't work without Flash." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:27(page/p) +msgid "" +"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " +"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " +"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " +"distributions have a version of Flash that you can install through their " +"software installer (package manager) too." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:30(steps/title) +msgid "If Flash is available from the software installer:" +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:32(item/p) +msgid "" +"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:35(item/p) +msgid "" +"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " +"or similar and click to install it." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:38(item/p) +msgid "" +"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " +"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " +"again and you should now be able to view websites using Flash." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:43(steps/title) +msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:45(item/p) +msgid "" +"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " +"download website</link>. Your browser and operating system should be " +"automatically detected." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:48(item/p) +msgid "" +"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the " +"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " +"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:51(item/p) +msgid "" +"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/" +"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to " +"learn how to install it for your web browser." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:56(section/title) +msgid "Open-source alternatives to Flash" +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:57(section/p) +msgid "" +"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " +"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " +"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " +"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:58(section/p) +msgid "" +"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " +"player, or if you would like to use as much open-source software as possible " +"on your computer. Here are a few of the options:" +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:60(item/p) +msgid "LightSpark" +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:61(item/p) +msgid "Gnash" +msgstr "" + +#: C/net-install-flash.page:62(item/p) +msgid "SWFdec (no longer being updated)" +msgstr "" + +#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc) +msgid "" +"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " +"lets you view these pages." +msgstr "" + +#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title) +msgid "Install the Silverlight plug-in" +msgstr "" + +#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p) +msgid "" +"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " +"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " +"Some websites won't work without Silverlight." +msgstr "" + +#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p) +msgid "" +"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " +"installed, you will probably see a message telling you so. This message " +"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " +"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." +msgstr "" + +#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p) +msgid "" +"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " +"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of " +"Silverlight which runs on Linux." +msgstr "" + +#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p) +msgid "" +"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using " +"their software installer; just open the installer and search for " +"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>." +msgstr "" + +#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p) +msgid "" +"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the " +"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> " +"for more information and installation instructions." +msgstr "" + +#: C/net-macaddress.page:18(info/desc) +msgid "The unique identifier assigned to network hardware." +msgstr "" + +#: C/net-macaddress.page:22(page/title) +msgid "What is a MAC address?" +msgstr "" + +#: C/net-macaddress.page:24(page/p) +msgid "" +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " +"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " +"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and " +"each identifier is intended to be unique to a particular device." +msgstr "" + +#: C/net-macaddress.page:26(page/p) +msgid "" +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " +"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." +msgstr "" + +#: C/net-macaddress.page:28(page/p) +msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" +msgstr "" + +#: C/net-macaddress.page:31(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " +"from the list on the left (depending on which device you want to check)." +msgstr "" + +#: C/net-macaddress.page:32(item/p) +msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-macaddress.page:35(page/p) +msgid "" +"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" " +"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may " +"require that a specific MAC address be used to access their service. If the " +"network card stops working, and you need to change your network card, the " +"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC " +"address." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:19(page/title) +msgid "Manually set network settings" +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:21(page/p) +msgid "" +"If your network doesn't automatically assign network settings to your " +"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " +"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " +"need to ask your network administrator or look at the settings of your " +"router or switch." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:23(page/p) +msgid "To manually set your network settings:" +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:27(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p) +#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p) +#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p) +#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p) +msgid "" +"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:31(item/p) +msgid "" +"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if " +"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:35(item/p) +msgid "" +"Click the connection you want to edit to select it, then click " +"<gui>Configure</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:39(item/p) +msgid "" +"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to " +"<gui>Manual</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:43(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> " +"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of " +"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> " +"after typing each address." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:44(item/p) +msgid "" +"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " +"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:48(item/p) +msgid "" +"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the " +"corresponding field, separated by commas." +msgstr "" + +#: C/net-manual.page:52(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the " +"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by " +"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " +"example." +msgstr "" + +#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc) +msgid "" +"You can save settings (like the password) for a network connection so that " +"everyone who uses the computer will be able to connect to it." +msgstr "" + +#: C/net-othersconnect.page:19(page/title) +msgid "Other users can't connect to the internet" +msgstr "" + +#: C/net-othersconnect.page:27(page/p) +msgid "" +"If you have set up a network connection but other users on your computer " +"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when " +"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they " +"may not be entering the right wireless security password." +msgstr "" + +#: C/net-othersconnect.page:29(page/p) +msgid "" +"You can make it so that everyone can share the settings for a network " +"connection once you have set it up. This means that you only need to set it " +"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it " +"without being asked any questions. To do this:" +msgstr "" + +#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " +"from the list on the left (depending on which network connection you want to " +"change)." +msgstr "" + +#: C/net-othersconnect.page:41(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " +"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-othersconnect.page:45(item/p) +msgid "" +"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will " +"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=" +"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this." +msgstr "" + +#: C/net-othersconnect.page:49(item/p) +msgid "" +"Other users of the computer will now be able to use this connection without " +"entering any further details." +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:15(info/desc) +msgid "" +"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " +"network connection settings." +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:19(page/title) +msgid "Other users can't edit the network connections" +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:27(page/p) +msgid "" +"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " +"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. " +"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using " +"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with " +"administrative rights</link> are allowed to change its settings." +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:29(page/p) +msgid "" +"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are " +"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the " +"connection." +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:31(page/p) +msgid "" +"If other users really need to be able to change the connection themselves, " +"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on " +"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection " +"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for " +"the connection." +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:34(steps/title) +msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:40(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " +"from the list on the left, depending on which connection you want to change." +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:44(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " +"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click " +"<gui>Options</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:48(item/p) +msgid "" +"You will have to enter your admin password to change the connection. Only " +"admin users can do this." +msgstr "" + +#: C/net-othersedit.page:52(item/p) +msgid "" +"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other " +"users of the computer will now be able to manage the connection themselves." +msgstr "" + +#: C/net-problem.page:10(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " +"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi " +"network</link>," +msgstr "" + +#: C/net-problem.page:21(page/title) +msgid "Network problems" +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:18(info/desc) +msgid "" +"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security " +"purposes." +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:22(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Your personal settings" +msgid "Define proxy settings" +msgstr "Le proprie impostazioni personali" + +#: C/net-proxy.page:25(section/title) +msgid "What is a proxy?" +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:27(section/p) +msgid "" +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests " +"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and " +"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used " +"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you " +"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or " +"to do security checks on websites." +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:36(section/title) +msgid "Change proxy method" +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:48(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on " +"the left side of the window." +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:51(item/p) +msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods." +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:55(item/p) +msgid "" +"The applications will use a direct connection to fetch the content on the " +"web." +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:58(item/title) +#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui) +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:59(item/p) +msgid "" +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " +"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" +"gui> and <gui>SOCKS</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:63(item/title) +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:64(item/p) +msgid "" +"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration " +"for your system." +msgstr "" + +#: C/net-proxy.page:69(section/p) +msgid "" +"The proxy settings will be applied to applications that use network " +"connection to use the choosen configuration." +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:10(info/desc) +msgid "General tips to keep in mind when using the internet" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:15(credit/name) +msgid "Steven Richards" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:21(page/title) +msgid "Staying safe on the internet" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:23(page/p) +msgid "" +"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is " +"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is " +"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular " +"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. " +"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts " +"to modify and enhance the security features included with each distribution." +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:29(page/p) +msgid "" +"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, " +"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are " +"still susceptible to:" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:33(item/p) +msgid "" +"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through " +"deception)" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:34(item/p) +msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:35(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</" +"link>" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:36(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</" +"link>" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:39(page/p) +msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:" +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:42(item/p) +msgid "" +"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do " +"not know." +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:43(item/p) +msgid "" +"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive " +"information that seems unnecessary, then think twice about what you are " +"submitting and the potential consequences if that information is compromised " +"by identity thieves or other criminals." +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:46(item/p) +msgid "" +"Be careful in providing any application root level permissions, especially " +"ones that you have not used before or apps that are not well-known. " +"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at " +"high risk to exploitation." +msgstr "" + +#: C/net-security-tips.page:49(item/p) +msgid "" +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having " +"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your " +"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link " +"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer " +"from intrusion." +msgstr "" + +#: C/net-security.page:10(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..." +msgstr "" + +#: C/net-security.page:21(page/title) +msgid "Keeping safe on the internet" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:14(info/desc) +msgid "" +"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " +"could be a busy time of day." +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:18(page/title) +msgid "The internet seems slow" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:20(page/p) +msgid "" +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " +"things could be causing the slow down." +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:22(page/p) +msgid "" +"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-" +"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. " +"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run " +"slowly.)" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:26(item/p) +msgid "Busy time of day" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:27(item/p) +msgid "" +"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they " +"are shared between several households. Even though you connect separately, " +"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " +"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " +"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " +"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience " +"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " +"evenings, for example)." +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:31(item/p) +msgid "Downloading lots of things at once" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:32(item/p) +msgid "" +"If you or someone else using your internet connection are downloading " +"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " +"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:36(item/p) +msgid "Unreliable connection" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:37(item/p) +msgid "" +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " +"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " +"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:41(item/p) +msgid "Low wireless connection signal" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:42(item/p) +msgid "" +"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " +"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " +"internet may seem slow because you don't have a very strong signal." +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:46(item/p) +msgid "Using a slower mobile internet connection" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:47(item/p) +msgid "" +"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, " +"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this " +"happens, the internet connection will automatically switch from a fast " +"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, " +"connection like GPRS." +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:51(item/p) +msgid "Web browser has a problem" +msgstr "" + +#: C/net-slow.page:52(item/p) +msgid "" +"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This " +"could be for any number of reasons - you could have visited a website which " +"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " +"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " +"opening the browser again to see if this makes a difference." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc) +msgid "" +"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to " +"set-up a VPN connection." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title) +msgid "Connect to a VPN" +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p) +msgid "" +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " +"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " +"local network at your workplace while you're on a business trip. You would " +"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " +"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the " +"network at work, but the actual network connection would be through the " +"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " +"to prevent people from accessing the local network you're connecting to " +"without logging in." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p) +msgid "" +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " +"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " +"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " +"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " +"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " +"with your VPN (if there is one) and install it." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p) +msgid "" +"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " +"probably have to download and install some client software from the company " +"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some " +"different instructions to get that working." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p) +msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:" +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p) +msgid "" +"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new " +"connection." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p) +msgid "" +"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p) +msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering " +"details like your username and password as you go." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p) +msgid "" +"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top " +"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just " +"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will " +"change as it tries to connect." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p) +msgid "" +"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " +"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the " +"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the " +"<gui>VPN</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p) +msgid "" +"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click " +"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection." +msgstr "" + +#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc) +msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." +msgstr "" + +#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title) +msgid "What is an IP address?" +msgstr "" + +#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p) +msgid "" +"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " +"device that is connected to a network (such as the internet) has one." +msgstr "" + +#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p) +msgid "" +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " +"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " +"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " +"computer so that it can send and receive data with other computers." +msgstr "" + +#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p) +msgid "" +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " +"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +msgstr "" + +#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p) +msgid "" +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " +"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " +"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " +"addresses are more common that static addresses - static addresses are " +"typically only used when there is a special need for them, such as " +"administering a server." +msgstr "" + +#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc) +msgid "" +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable." +msgstr "" + +#: C/net-wired-connect.page:18(page/title) +msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" +msgstr "" + +#: C/net-wired-connect.page:20(page/p) +msgid "" +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " +"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." +msgstr "" + +#: C/net-wired-connect.page:22(page/p) +msgid "" +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " +"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " +"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should " +"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending " +"on the network setup you have). Usually, a light beside the Ethernet port " +"will indicate it is plugged and active." +msgstr "" + +#: C/net-wired-connect.page:25(note/p) +msgid "" +"You can't plug one computer directly into another one with a network cable " +"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " +"should plug them both into a network hub, router or switch." +msgstr "" + +#: C/net-wired-connect.page:28(page/p) +msgid "" +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " +"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it " +"manually</link>." +msgstr "" + +#: C/net-wired.page:10(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " +"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..." +msgstr "" + +#: C/net-wired.page:21(page/title) +msgid "Wired Networking" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc) +msgid "" +"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your " +"network connections." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title) +msgid "Create a wireless hotspot" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p) +msgid "" +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " +"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " +"internet connection you've made with another interface, such as to a wired " +"network or over the cellular network." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p) +msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p) +msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p) +msgid "" +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " +"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only " +"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> " +"to confirm." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p) +msgid "" +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " +"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " +"need this information to connect to the hotspot you've just created." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc) +msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title) +msgid "Turn off wireless (airplane mode)" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p) +msgid "" +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " +"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " +"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " +"power, for example). To do this:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p) +msgid "" +"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless " +"connection until you switch off airplane mode again." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p) +msgid "" +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and " +"Bluetooth connections." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc) +msgid "Get on the internet - wirelessly." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title) +msgid "Connect to a wireless network" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p) +msgid "" +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " +"network that is within range to get access to the internet, view shared " +"files on the network, and so on." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p) +msgid "" +"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network " +"you want to connect to." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p) +msgid "" +"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> " +"to see if the network is further down the list. If you still don't see the " +"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">might be hidden</link>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) +msgid "" +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " +"<gui>Connect</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p) +msgid "" +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " +"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " +"to ask the person who administers the wireless network." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p) +msgid "" +"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " +"to the network." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p) +msgid "" +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " +"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If " +"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very " +"reliable." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p) +msgid "" +"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-" +"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just " +"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of " +"things that could have caused this to happen. You could have entered the " +"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's " +"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-" +"wireless-troubleshooting\"/> for more help." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p) +msgid "" +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " +"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " +"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " +"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " +"the two connections are actually different, and so will run at different " +"speeds." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc) +msgid "" +"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " +"properly." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title) +msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p) +msgid "" +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " +"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " +"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " +"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be " +"annoying, especially if you were using the internet at the time." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title) +msgid "Weak wireless signal" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p) +msgid "" +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " +"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " +"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " +"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " +"and the base station can also weaken the signal." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p) +msgid "" +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " +"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title) +msgid "Network connection not being established properly" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) +msgid "" +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " +"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " +"after. This normally happens because your computer was only partially " +"successful in connecting to the network - it managed to establish a " +"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " +"was disconnected." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p) +msgid "" +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " +"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " +"the network requires a username to log in, for example)." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title) +msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p) +msgid "" +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " +"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " +"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " +"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " +"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " +"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title) +msgid "Busy wireless networks" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p) +msgid "" +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " +"example) often have many computers trying to connect to them at once. " +"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " +"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc) +msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title) +msgid "Edit a wireless connection" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p) +msgid "" +"This topic describes all of the options that are available when you edit a " +"wireless network connection. To edit a connection, select it in the " +"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p) +msgid "" +"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, " +"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here " +"are provided to give you greater control over more advanced networks." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title) +msgid "Available to all users / Connect automatically" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui) +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p) +msgid "" +"Check this option if you would like the computer to try to connect to this " +"wireless network whenever it is in range." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p) +msgid "" +"If several networks which are set to connect automatically are in range, the " +"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab " +"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one " +"available network to connect to a different one that has just come in range." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui) +msgid "Available to all users" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p) +msgid "" +"Check this if you would like all of the users on the computer to have access " +"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-" +"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will " +"only need to enter the password once. All of the other users on your " +"computer will be able to connect to the network without having to know the " +"password themselves." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p) +msgid "" +"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You " +"may be asked to enter your admin password." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title) +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui) +msgid "SSID" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p) +msgid "" +"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " +"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you " +"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the " +"settings of your wireless router or base station)." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui) +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p) +msgid "" +"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</" +"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base " +"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base " +"station, and the computers in the network connect to one another). Most " +"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc" +"\">set-up your own ad-hoc network</link> though." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p) +msgid "" +"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</" +"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band " +"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to " +"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</" +"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-" +"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless " +"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so " +"you can change which channel you are using too." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui) +msgid "BSSID" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p) +msgid "" +"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is " +"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a " +"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers " +"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=" +"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID " +"but it will have a BSSID." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui) +msgid "Device MAC address" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p) +msgid "" +"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which " +"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " +"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a " +"network has a unique MAC address which was given to it in the factory." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p) +msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui) +msgid "Cloned MAC address" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p) +msgid "" +"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " +"address. This is useful if you have a device or service which will only " +"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband " +"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> " +"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC " +"address rather than its real one." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui) +msgid "MTU" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p) +msgid "" +"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the " +"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " +"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or " +"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is " +"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the " +"connection is. In general, you should not need to change this setting." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title) +msgid "Wireless Security" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui) +#: C/sharing-desktop.page:45(section/title) +msgid "Security" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p) +msgid "" +"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. " +"Encrypted connections help protect your wireless connection from being " +"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites " +"you're visiting and so on." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p) +msgid "" +"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported " +"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a " +"password for the connection; more sophisticated types of security may also " +"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless " +"encryption." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title) +msgid "IPv4 Settings" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p) +msgid "" +"Use this tab to define information like the IP address of your computer and " +"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see " +"different ways of getting/setting that information." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p) +msgid "The following methods are available:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui) +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p) +msgid "" +"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP " +"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " +"connected to the network which decides which network settings your computer " +"should have - when you first connect to the network, you will automatically " +"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui) +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p) +msgid "" +"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " +"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which " +"DNS server to use)." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p) +msgid "" +"Choose this option if you would like to define all of the network settings " +"yourself, including which IP address the computer should use." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui) +msgid "Link-Local Only" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p) +msgid "" +"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network " +"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other " +"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the " +"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. " +"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together " +"so they communicate with each other." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p) +msgid "" +"This option will disable the network connection and prevent you from " +"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated " +"as separate connections even though they are for the same network card. If " +"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title) +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p) +msgid "" +"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer " +"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular " +"at the moment." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc) +msgid "" +"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless " +"networks nearby, or you might be out of range." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-find.page:20(page/title) +msgid "I can't see my wireless network in the list" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-find.page:22(page/p) +msgid "" +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " +"network on the list of networks which appears when you click the network " +"icon on the top bar." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-find.page:26(item/p) +msgid "" +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " +"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " +"properly</link>. Make sure it is turned on." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-find.page:30(item/p) +msgid "" +"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking " +"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at " +"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover " +"your mouse over it to display the rest of the wireless networks." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-find.page:34(item/p) +msgid "" +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " +"base station/router and see if the network appears in the list after a while." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-find.page:38(item/p) +msgid "" +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " +"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " +"and then check if the network has appeared in the list." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-find.page:42(item/p) +msgid "" +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc) +msgid "" +"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless " +"network." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title) +msgid "Connect to a hidden wireless network" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p) +msgid "" +"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " +"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you " +"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on " +"any other computer). To connect to a hidden wireless network:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p) +msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p) +msgid "" +"In the window that appears, type the network name, choose the type of " +"wireless security, and click <gui>Connect</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p) +msgid "" +"You may have to check the settings of the wireless base station or router to " +"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> " +"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: " +"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p) +msgid "" +"You should also check the wireless base station's security settings. Look " +"for terms like WEP and WPA." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p) +msgid "" +"You may think that hiding your wireless network will improve security by " +"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " +"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " +"detectable." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc) +msgid "" +"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, " +"turn the wireless card off and on again..." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title) +msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p) +msgid "" +"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " +"wireless network, try some of the following:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p) +msgid "Double-check that you have the right password" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p) +msgid "" +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" +"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " +"wrong." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p) +msgid "Try the hex or ASCII pass key" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p) +msgid "" +"The password you enter can also be represented in a different way - as a " +"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " +"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " +"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " +"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " +"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " +"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " +"connection)." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p) +msgid "Try turning your wireless card off and then on again" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p) +msgid "" +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " +"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " +"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p) +msgid "Check that you're using the right type of wireless security" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p) +msgid "" +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " +"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " +"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " +"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " +"use trial and error to go through the different options." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p) +msgid "Check that your wireless card is properly supported" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p) +msgid "" +"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " +"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " +"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " +"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " +"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " +"more information." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name) +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name) +msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc) +msgid "" +"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " +"you may need to find a better one." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title) +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title) +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title) +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title) +msgid "Wireless network troubleshooter" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle) +msgid "Make sure that working device drivers are installed" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p) +msgid "" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " +"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " +"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " +"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " +"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " +"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p) +msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p) +msgid "" +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " +"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " +"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " +"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" +"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://" +"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en." +"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make " +"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the " +"information there to get your wireless drivers working." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p) +msgid "Look for restricted (binary) drivers" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p) +msgid "" +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" +"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " +"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " +"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" " +"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on " +"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux " +"drivers." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p) +msgid "" +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " +"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " +"any wireless drivers for you." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p) +msgid "Use the Windows drivers for your adapter" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p) +msgid "" +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " +"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " +"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " +"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " +"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " +"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " +"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " +"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" +"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " +"all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p) +msgid "" +"If none of these options work, you may want to try a different wireless " +"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " +"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " +"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc) +msgid "" +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " +"recognized properly by the computer." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title) +msgid "Wireless connection troubleshooter" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle) +msgid "Check that the wireless adapter was recognized" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p) +msgid "" +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " +"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " +"will check whether the device was recognized properly." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p) +msgid "" +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " +"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " +"the <app>lshw</app> program on your computer." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p) +msgid "" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " +"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " +"should see something similar (but not identical) to this:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code) +#, no-wrap +msgid "" +"*-network\n" +" description: Wireless interface\n" +" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" +" vendor: Intel Corporation" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p) +msgid "" +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p) +msgid "" +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " +"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " +"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " +"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title) +msgid "PCI (internal) wireless adapter" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p) +msgid "" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " +"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " +"recognized:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p) +msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p) +msgid "" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " +"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " +"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " +"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " +"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " +"entry might look like:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code) +#, no-wrap +msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p) +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p) +msgid "" +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " +"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" +"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title) +msgid "USB wireless adapter" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p) +msgid "" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " +"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " +"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " +"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " +"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " +"recognized:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p) +msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p) +msgid "" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " +"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " +"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" +"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " +"the entry might look like:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code) +#, no-wrap +msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title) +msgid "Checking for a PCMCIA device" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p) +msgid "" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " +"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " +"check if your PCMCIA adapter was recognized:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p) +msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p) +msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code) +#, no-wrap +msgid "tail -f /var/log/messages" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p) +msgid "" +"This will display a list of messages related to your computer's hardware, " +"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p) +msgid "" +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " +"the Terminal window. The changes should include some information about your " +"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p) +msgid "" +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " +"Terminal if you like." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p) +msgid "" +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " +"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title) +msgid "Wireless adapter was not recognized" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p) +msgid "" +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " +"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " +"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " +"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p) +msgid "" +"To get specific help, look at the support options on your distribution's " +"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " +"about your wireless adapter, for example." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc) +msgid "" +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " +"subsequent troubleshooting steps." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle) +msgid "Gather information about your network hardware" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p) +msgid "" +"In this step, you will collect information about your wireless network " +"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " +"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " +"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " +"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " +"following items, if you still have them:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p) +msgid "" +"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " +"user guide for your router)" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p) +msgid "" +"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " +"contains Windows drivers)" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p) +msgid "" +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " +"router. This information can usually be found on the underside/reverse of " +"the device." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p) +msgid "" +"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network " +"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " +"carefully." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p) +msgid "" +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " +"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p) +msgid "" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " +"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " +"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " +"of providing this, but only plug it in when you need to.)" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p) +msgid "" +"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc) +msgid "" +"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " +"few troubleshooting steps." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle) +msgid "Perform an initial connection check" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p) +msgid "" +"In this step you will check some basic information about your wireless " +"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " +"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " +"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p) +msgid "" +"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " +"connection." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p) +msgid "" +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " +"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " +"the proper slot on your computer." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p) +msgid "" +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " +"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " +"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p) +msgid "" +"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. " +"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane " +"Mode is not switched on</link>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p) +msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p) +msgid "" +"This will display information about your network hardware and connection " +"status. Look down the list of information and see if there is a section " +"related to the wireless network adapter. The information for each network " +"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: " +"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it " +"is working and connected to your wireless router." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p) +msgid "" +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " +"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " +"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " +"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " +"contact your ISP for support." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p) +msgid "" +"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were " +"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " +"portion of the troubleshooting guide." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc) +msgid "Identify and fix problems with wireless connections" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p) +msgid "" +"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix " +"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " +"reason, try following the instructions here." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p) +msgid "" +"We will proceed through the following steps to get your computer connected " +"to the internet:" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p) +msgid "Performing an initial check" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p) +msgid "Gathering information about your hardware" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p) +msgid "Checking your hardware" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p) +msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p) +msgid "Performing a check of your modem and router" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p) +msgid "" +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " +"page. This link, and others like it on following pages, will take you " +"through each step in the guide." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title) +msgid "Using the command line" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p) +msgid "" +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " +"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in " +"the <gui>Activities</gui> overview." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p) +msgid "" +"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " +"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " +"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " +"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc) +msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title) +msgid "What do WEP and WPA mean?" +msgstr "" + +#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p) +msgid "" +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " +"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " +"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web " +"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent " +"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " +"the second version of the WPA standard." +msgstr "" + +#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p) +msgid "" +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " +"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " +"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " +"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " +"wireless network." +msgstr "" + +#: C/net-wireless.page:12(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit " +"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting" +"\">Disconnecting</link>..." +msgstr "" + +#: C/net-wireless.page:25(page/title) +msgid "Wireless Networking" +msgstr "" + +#: C/net.page:16(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" +"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" +"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " +"accounts</link>..." +msgstr "" + +#: C/net.page:41(page/title) +msgid "Networking, web, email & chat" +msgstr "" + +#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc) +msgid "" +"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to " +"hold charge." +msgstr "" + +#: C/power-batterybroken.page:22(page/title) +msgid "An error reports my battery has low capacity" +msgstr "" + +#: C/power-batterybroken.page:29(page/p) +msgid "When you first log in, you might see a message that says:" +msgstr "" + +#: C/power-batterybroken.page:31(example/p) +msgid "" +"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that " +"it may be old or broken." +msgstr "" + +#: C/power-batterybroken.page:34(page/p) +msgid "" +"This message is displayed when the computer detects that your battery is not " +"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " +"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your " +"computer or hardware." +msgstr "" + +#: C/power-batterybroken.page:36(page/p) +msgid "" +"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " +"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " +"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is " +"shown when this happens." +msgstr "" + +#: C/power-batterybroken.page:38(page/p) +msgid "" +"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of " +"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your " +"battery may be broken and you might need to seek a replacement." +msgstr "" + +#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc) +msgid "The battery life that is displayed is only an estimate." +msgstr "" + +#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title) +msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true" +msgstr "" + +#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p) +msgid "" +"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time " +"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</" +"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"estimated. The estimates should get better over time, though." +msgstr "" + +#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p) +msgid "" +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " +"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " +"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " +"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " +"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " +"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." +msgstr "" + +#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p) +msgid "" +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " +"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " +"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." +msgstr "" + +#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p) +msgid "" +"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge " +"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " +"will never be completely accurate, though." +msgstr "" + +#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p) +msgid "" +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " +"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to " +"make a sensible estimate." +msgstr "" + +#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p) +msgid "" +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " +"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the " +"data it needs." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:10(info/desc) +msgid "Tips to reduce your computer's power consumption." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:24(page/title) +msgid "Use less power and improve battery life" +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:26(page/p) +msgid "" +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " +"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " +"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it " +"can run on battery power." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:30(section/title) +msgid "General tips" +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:33(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " +"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " +"can be woken up very quickly." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:36(item/p) +msgid "" +"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some " +"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out " +"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:39(item/p) +msgid "" +"Use the Power Management preferences to change your power settings. There " +"are a number of options that will help to save power: you can <link xref=" +"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to " +"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the " +"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=" +"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't " +"used it for a certain period of time." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:42(item/p) +msgid "" +"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not " +"using them." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:48(section/title) +msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:52(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; " +"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " +"consumption." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:53(item/p) +msgid "" +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " +"can use to reduce the brightness." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:56(item/p) +msgid "" +"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the " +"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " +"which takes quite a bit of power." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:57(item/p) +msgid "" +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " +"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " +"turn it on again when you need it." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:63(section/title) +msgid "More advanced tips" +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:67(item/p) +msgid "" +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " +"more power when they have more work to do." +msgstr "" + +#: C/power-batterylife.page:68(item/p) +msgid "" +"Most of your running applications do very little when you're not actively " +"using them. However, applications that frequently grab data from the " +"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact " +"your power consumption." +msgstr "" + +#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc) +msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\"" +msgstr "" + +#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title) +msgid "Get the most out of your laptop battery" +msgstr "" + +#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p) +msgid "" +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " +"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " +"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference." +msgstr "" + +#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p) +msgid "" +"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " +"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged " +"is more efficient." +msgstr "" + +#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p) +msgid "" +"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let " +"the battery get any warmer than it has to." +msgstr "" + +#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p) +msgid "" +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " +"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " +"battery - always buy replacements when you need them." +msgstr "" + +#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p) +msgid "" +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " +"are the most common type. Other types of battery may behave differently." +msgstr "" + +#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc) +msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." +msgstr "" + +#: C/power-batteryslow.page:19(page/title) +msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?" +msgstr "" + +#: C/power-batteryslow.page:21(page/p) +msgid "" +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " +"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower " +"speed, and processors use less power when running slower, so the battery " +"should last longer." +msgstr "" + +#: C/power-batteryslow.page:23(page/p) +msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." +msgstr "" + +#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc) +msgid "" +"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " +"cause of this problem." +msgstr "" + +#: C/power-batterywindows.page:21(page/title) +msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" +msgstr "" + +#: C/power-batterywindows.page:23(page/p) +msgid "" +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " +"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " +"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " +"various hardware/software settings for a given model of computer. These " +"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " +"them in Linux is difficult." +msgstr "" + +#: C/power-batterywindows.page:25(page/p) +msgid "" +"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself " +"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " +"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. " +"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " +"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." +msgstr "" + +#: C/power-batterywindows.page:27(page/p) +msgid "" +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " +"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " +"battery life could be exactly the same, but the different methods give " +"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more " +"information." +msgstr "" + +#: C/power-brighter.page:12(info/desc) +msgid "" +"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to " +"change the brightness." +msgstr "" + +#: C/power-brighter.page:21(page/title) +msgid "How can I make the screen brighter?" +msgstr "" + +#: C/power-brighter.page:32(page/p) +msgid "" +"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness " +"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are " +"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, " +"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of " +"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might " +"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness " +"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it." +msgstr "" + +#: C/power-brighter.page:34(page/p) +msgid "" +"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, " +"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> " +"preferences." +msgstr "" + +#: C/power-brighter.page:36(page/p) +msgid "" +"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the " +"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very " +"much on what monitor you have - some have specific buttons to change " +"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen " +"menus." +msgstr "" + +#: C/power-brighter.page:38(page/p) +msgid "" +"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not " +"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</" +"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the " +"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them." +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:11(info/desc) +msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:20(page/title) +msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:22(page/p) +msgid "" +"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> " +"in order to save power. This means that the computer is not actually turned " +"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If " +"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still " +"doesn't work, press the power button." +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:24(page/p) +msgid "" +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " +"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux " +"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to " +"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref=" +"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can " +"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:27(section/title) +msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:28(section/p) +msgid "" +"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can " +"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the " +"screen, rather than suspend, when the lid is closed:" +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:30(note/p) +msgid "" +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " +"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " +"confined place like a backpack." +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:39(item/p) +msgid "" +"To change the setting used when running on battery power, type this command " +"and press <key>Enter</key>:" +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:45(item/p) +msgid "" +"To change the setting used when running on AC power, type this command and " +"press <key>Enter</key>:" +msgstr "" + +#: C/power-closelid.page:51(section/p) +msgid "" +"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" " +"which causes the computer to do nothing." +msgstr "" + +#: C/power-constantfan.page:9(info/desc) +msgid "" +"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " +"hot." +msgstr "" + +#: C/power-constantfan.page:19(page/title) +msgid "The laptop fan is always running" +msgstr "" + +#: C/power-constantfan.page:21(page/p) +msgid "" +"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the " +"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported " +"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans " +"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux " +"at all) and so the fans just run at full speed all of the time." +msgstr "" + +#: C/power-constantfan.page:23(page/p) +msgid "" +"If this is the case, you may be able to change some settings or install " +"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" +"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " +"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " +"technical process which is highly dependent on the make and model of your " +"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " +"computer." +msgstr "" + +#: C/power-constantfan.page:25(page/p) +msgid "" +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " +"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " +"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " +"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " +"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " +"laptop which may help." +msgstr "" + +#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc) +msgid "" +"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " +"can be damaging." +msgstr "" + +#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title) +msgid "My computer gets really hot" +msgstr "" + +#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p) +msgid "" +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " +"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, " +"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, " +"which can potentially cause damage." +msgstr "" + +#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p) +msgid "" +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " +"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " +"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " +"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " +"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " +"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " +"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " +"cooling." +msgstr "" + +#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p) +msgid "" +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " +"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " +"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " +"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" +"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the " +"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool " +"air fast enough." +msgstr "" + +#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p) +msgid "" +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " +"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " +"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " +"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " +"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " +"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." +msgstr "" + +#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p) +msgid "" +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in " +"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting " +"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " +"probably need to get it repaired." +msgstr "" + +#: C/power-lowpower.page:8(info/desc) +msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." +msgstr "" + +#: C/power-lowpower.page:17(page/title) +msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" +msgstr "" + +#: C/power-lowpower.page:19(page/p) +msgid "" +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " +"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents " +"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the " +"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If " +"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down " +"properly either." +msgstr "" + +#: C/power-lowpower.page:21(page/p) +msgid "" +"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking " +"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, " +"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power " +"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to " +"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and " +"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off." +msgstr "" + +#: C/power-lowpower.page:23(page/p) +msgid "" +"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " +"applications and documents you had open when you turn on the computer again. " +"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you " +"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=" +"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though." +msgstr "" + +#: C/power-nowireless.page:11(info/desc) +msgid "" +"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to " +"sleep and don't wake up again properly." +msgstr "" + +#: C/power-nowireless.page:20(page/title) +msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" +msgstr "" + +#: C/power-nowireless.page:22(page/p) +msgid "" +"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you " +"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake " +"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-" +"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. " +"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " +"computer wakes up." +msgstr "" + +#: C/power-nowireless.page:24(page/p) +msgid "" +"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. " +"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on " +"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be " +"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio " +"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and " +"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-" +"checking it." +msgstr "" + +#: C/power-nowireless.page:26(page/p) +msgid "" +"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless " +"working again." +msgstr "" + +#: C/power-othercountry.page:7(info/desc) +msgid "" +"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " +"travel adapter." +msgstr "" + +#: C/power-othercountry.page:22(page/title) +msgid "Will my computer work with a different country's power supply?" +msgstr "" + +#: C/power-othercountry.page:24(page/p) +msgid "" +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " +"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " +"should work with a different country's power supply as long as you have an " +"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +msgstr "" + +#: C/power-othercountry.page:26(page/p) +msgid "" +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " +"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for " +"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " +"existing one into a standard travel adapter will suffice." +msgstr "" + +#: C/power-othercountry.page:28(page/p) +msgid "" +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " +"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " +"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " +"computers don't have a switch like this, and will happily work with either " +"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " +"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" +"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" + +#: C/power-othercountry.page:31(note/p) +msgid "" +"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " +"everything off first if you can." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc) +msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:20(page/title) +msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?" +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:27(page/p) +msgid "" +"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to " +"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you " +"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly " +"by your hardware." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:30(section/title) +msgid "My computer is asleep and won't wake up" +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:31(section/p) +msgid "" +"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or " +"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your " +"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold " +"it in; just press it once)." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:32(section/p) +msgid "" +"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is " +"switched on and try pressing a key on the keyboard again." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:33(section/p) +msgid "" +"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for " +"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then " +"be able to turn on the computer again, though." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:34(section/p) +msgid "" +"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend " +"feature may not work with your hardware." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:38(section/title) +msgid "" +"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:39(section/p) +msgid "" +"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " +"documents or applications are open, it probably failed to hibernate " +"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " +"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " +"might also happen because you had installed a software update which required " +"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " +"instead of hibernating." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:41(section/p) +msgid "" +"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " +"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem " +"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by " +"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, " +"it's probably a problem with your computer's drivers." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:45(section/title) +msgid "" +"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my " +"computer" +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:46(section/p) +msgid "" +"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up " +"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other " +"device doesn't work properly. This could be because the device's driver " +"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-" +"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:47(section/p) +msgid "" +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " +"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " +"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " +"works." +msgstr "" + +#: C/power-suspendfail.page:48(section/p) +msgid "" +"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may " +"need to restart your computer for the device to start working again." +msgstr "" + +#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc) +msgid "" +"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely " +"switches off the power." +msgstr "" +"La sospensione mette il computer a riposo; l'ibernazione salva i file, ma " +"spegne completamente il computer." + +#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title) +msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?" +msgstr "Cosa succede quando si sospende o iberna il computer?" + +#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p) +msgid "" +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " +"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " +"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " +"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " +"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try " +"pressing the power button." +msgstr "" +"Quando si <em>sospende</em> il computer, questo viene messo \"a riposo\". " +"Tutte le applicazioni e i documenti rimangono aperti, ma lo schermo e altre " +"parti del computer vengono spente per risparmiare energia. Il computer " +"comunque è ancora acceso e farà uso di una piccola quantità di energia. È " +"possibile \"risvegliare\" il computer premendo un tasto o facendo clic col " +"mouse. Se ciò non dovesse funzionare, provare premendo il pulsante di " +"accensione." + +#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p) +msgid "" +"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and " +"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer " +"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting " +"down, but your applications and documents will still be open when you switch " +"on the computer again." +msgstr "" +"Quado si <em>iberna</em> il computer, tutte le applicazioni e i documenti " +"rimangono aperti (in realtà il loro stato è salvato su disco) e il computer " +"viene spento, in modo che non consumi energia. È simile allo spegnere, ma " +"tutte le applicazioni e i documenti saranno aperti quando si riaccenderà di " +"nuovo il computer." + +#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p) +msgid "" +"Some computers have problems with hardware support which mean that they " +"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " +"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your " +"computer to see if it does work." +msgstr "" +"Alcuni computer presentano problemi con il supporto hardware, cioè <link " +"xref=\"power-suspendfail\">non sono in grado di sospendere o ibernare in " +"modo corretto</link>. Può risultare utile verificare la sospensione/" +"ibernazione sul proprio computer per vedere se funziona oppure no." + +#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title) +msgid "Always save your work before suspending/hibernating" +msgstr "Salvare sempre il proprio lavoro prima di sospendere/ibernare." + +#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p) +msgid "" +"You should save all of your work before suspending or hibernating the " +"computer, just in case something goes wrong and your open applications and " +"documents can't be recovered when you switch on the computer again." +msgstr "" +"È opportuno salvare tutto il primo lavoro prima di sospendere o ibernare il " +"computer, nell'eventualità in cui qualcosa vada storto e non sia possibile " +"ripristinare le applicazioni e i documenti quando si riaccende nuovamente il " +"computer." + +#: C/power-whydim.page:10(info/desc) +msgid "" +"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " +"computer is idle in order to save power." +msgstr "" + +#: C/power-whydim.page:19(page/title) +msgid "Why does my screen go dim after a while?" +msgstr "" + +#: C/power-whydim.page:25(page/p) +msgid "" +"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " +"the computer is idle in order to save power. When you start using the " +"computer again, the screen will brighten." +msgstr "" + +#: C/power-whydim.page:27(page/p) +msgid "You can stop the screen from dimming itself:" +msgstr "" + +#: C/power-whydim.page:34(item/p) +msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>." +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc) +msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title) +msgid "My computer will not turn on" +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p) +msgid "" +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " +"gives a brief overview of some of the possible reasons." +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title) +msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p) +msgid "" +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " +"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " +"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " +"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " +"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)." +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title) +msgid "Problem with the computer hardware" +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p) +msgid "" +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " +"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " +"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" +"RAM) and a faulty motherboard." +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title) +msgid "The computer beeps and then switches off" +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p) +msgid "" +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " +"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " +"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " +"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " +"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " +"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " +"for repairs." +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title) +msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p) +msgid "" +"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "" + +#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p) +msgid "" +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " +"when you press the power button, but other essential parts of the computer " +"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." +msgstr "" + +#: C/power.page:11(credit/name) +msgid "Natalia Ruz" +msgstr "" + +#: C/power.page:16(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-" +"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen " +"dimming</link>..." +msgstr "" + +#: C/power.page:24(page/title) +msgid "Power & battery" +msgstr "" + +#: C/power.page:32(section/title) +msgid "Battery settings" +msgstr "" + +#: C/power.page:37(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Power problems" +msgstr "" + +#: C/power.page:39(info/desc) +msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." +msgstr "" + +#: C/prefs-display.page:13(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" +"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" +"\">brightness</link>..." +msgstr "" + +#: C/prefs-display.page:22(page/title) +msgid "Display & screen" +msgstr "" + +#: C/prefs-language.page:13(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " +"layouts</link>..." +msgstr "" + +#: C/prefs.page:7(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: C/prefs.page:14(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..." +msgstr "" + +#: C/prefs.page:24(page/title) +msgid "User & system settings" +msgstr "" + +#: C/printing-2sided.page:8(info/desc) +msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." +msgstr "" + +#: C/printing-2sided.page:23(page/title) +msgid "Print two-sided and multi-page layouts" +msgstr "" + +#: C/printing-2sided.page:25(page/p) +msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" +msgstr "" + +#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p) +#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/printing-2sided.page:32(item/p) +msgid "" +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " +"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" +"sided printing is not available for your printer." +msgstr "" + +#: C/printing-2sided.page:35(item/p) +msgid "" +"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " +"experiment with your printer to see how it works." +msgstr "" + +#: C/printing-2sided.page:39(item/p) +msgid "" +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " +"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." +msgstr "" + +#: C/printing-2sided.page:44(note/p) +msgid "" +"The availability of these options may depend on the type of printer you " +"have, as well as the application you are using. This option may not always " +"be available." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc) +msgid "" +"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " +"paper." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title) +msgid "Print folded booklets" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p) +msgid "" +"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " +"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " +"options." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p) +msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p) +#: C/printing-booklet.page:22(page/p) +msgid "" +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " +"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" +"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " +"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p) +msgid "To print a booklet:" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p) +msgid "" +"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</" +"gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " +"and a multiple of 4):" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p) +msgid "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p) +msgid "Examples:" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p) +msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p) +msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p) +msgid "" +"20 page booklet: Type " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p) +msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p) +msgid "" +"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short " +"Edge (Flip)</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p) +msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p) +msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p) +msgid "Click <gui>Print</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title) +msgid "Print a booklet on a single-sided printer" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p) +msgid "To print:" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p) +msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p) +msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p) +msgid "...until you have typed all of the pages." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p) +msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p) +msgid "" +"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p) +#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p) +msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p) +msgid "" +"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One " +"Sided</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p) +msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p) +msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p) +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p) +msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet.page:8(info/desc) +msgid "" +"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet.page:19(page/title) +msgid "Print a booklet" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet.page:21(page/p) +msgid "You can print a booklet from a PDF." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet.page:27(page/p) +msgid "" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" +msgstr "" + +#: C/printing-booklet.page:33(item/p) +msgid "" +"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " +"pages needed." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet.page:37(item/p) +msgid "" +"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " +"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet.page:41(item/p) +msgid "" +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " +"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." +msgstr "" + +#: C/printing-booklet.page:46(page/p) +msgid "" +"Select the type of printer you will be using for printing from the list " +"below:" +msgstr "" + +#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc) +msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." +msgstr "" + +#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title) +msgid "Cancel a print job" +msgstr "" + +#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p) +msgid "" +"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the " +"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on " +"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p) +msgid "" +"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the " +"<gui>Cancel</gui> button on your printer." +msgstr "" + +#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p) +msgid "" +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " +"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The " +"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You " +"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off " +"and then on again." +msgstr "" + +#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p) +msgid "" +"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though " +"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " +"probably just leave it where it is." +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc) +msgid "Print a document on a different paper size or orientation." +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:25(page/title) +msgid "Change the paper size when printing" +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:27(page/p) +msgid "" +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:33(item/p) +msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:34(item/p) +msgid "" +"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the " +"drop-down list." +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:36(item/p) +msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:39(page/p) +msgid "" +"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " +"orientation:" +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui) +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui) +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui) +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc) +msgid "" +"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " +"the correct paper size." +msgstr "" + +#: C/printing-envelopes.page:24(page/title) +msgid "Print envelopes and labels" +msgstr "" + +#: C/printing-envelopes.page:26(page/p) +msgid "" +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " +"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " +"example." +msgstr "" + +#: C/printing-envelopes.page:31(section/title) +msgid "Printing onto envelopes" +msgstr "" + +#: C/printing-envelopes.page:33(section/p) +msgid "" +"There are two things you need to check when trying to print onto an " +"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " +"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the " +"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope" +"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper " +"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say " +"what size they are; most envelopes come in standard sizes." +msgstr "" + +#: C/printing-envelopes.page:41(section/p) +msgid "" +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " +"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " +"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " +"which way is the right way up." +msgstr "" + +#: C/printing-envelopes.page:47(note/p) +msgid "" +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " +"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " +"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." +msgstr "" + +#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc) +msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." +msgstr "" + +#: C/printing-inklevel.page:19(page/title) +msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" +msgstr "" + +#: C/printing-inklevel.page:21(page/p) +msgid "" +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " +"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " +"installed on your computer." +msgstr "" + +#: C/printing-inklevel.page:25(page/p) +msgid "" +"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " +"information." +msgstr "" + +#: C/printing-inklevel.page:28(page/p) +msgid "" +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " +"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " +"proprietary drivers with similar features." +msgstr "" + +#: C/printing-inklevel.page:32(page/p) +msgid "" +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " +"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " +"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink " +"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." +msgstr "" + +#: C/printing-inklevel.page:39(page/p) +msgid "" +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " +"designed to report their ink levels." +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:8(info/desc) +msgid "Collate and reverse the print order." +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:23(page/title) +msgid "Make pages print in a different order" +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:26(section/title) +msgid "Reverse" +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:27(section/p) +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " +"reverse this printing order." +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:30(section/p) +msgid "To reverse the order:" +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:33(item/p) +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " +"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:40(section/title) +msgid "Collate" +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:43(section/p) +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " +"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one " +"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " +"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " +"instead." +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:48(section/p) +msgid "To Collate:" +msgstr "" + +#: C/printing-order.page:51(item/p) +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " +"check <gui>Collate</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc) +msgid "" +"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " +"you have." +msgstr "" + +#: C/printing-paperjam.page:20(page/title) +msgid "Clearing a paper jam" +msgstr "" + +#: C/printing-paperjam.page:22(page/p) +msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." +msgstr "" + +#: C/printing-paperjam.page:24(page/p) +msgid "" +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " +"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " +"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " +"jammed paper out of the printer's feeding mechanism." +msgstr "" + +#: C/printing-paperjam.page:29(page/p) +msgid "" +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " +"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you " +"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"print job again." +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/printing-select.page:35(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/printing-select.png' " +"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" +msgstr "" + +#: C/printing-select.page:7(info/desc) +msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." +msgstr "" + +#: C/printing-select.page:18(page/title) +msgid "Print only certain pages" +msgstr "" + +#: C/printing-select.page:20(page/p) +msgid "To only print certain pages from the document:" +msgstr "" + +#: C/printing-select.page:25(item/p) +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " +"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +msgstr "" + +#: C/printing-select.page:27(item/p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " +"by commas. Use a dash to denote a range of pages." +msgstr "" + +#: C/printing-select.page:32(note/p) +msgid "" +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc) +msgid "Pick the printer that you use most often." +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title) +msgid "Set the default printer" +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p) +msgid "" +"If you have more than one printer available, you can select which will be " +"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p) +msgid "" +"You need administrative privileges on the system to set the default printer." +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p) +#: C/printing-setup.page:60(item/p) +msgid "Click <gui>Printers</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p) +msgid "" +"Select your desired default printer from the list of available printers." +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p) +#: C/printing-setup.page:61(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " +"password." +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p) +msgid "Select the <gui>Default</gui> option." +msgstr "" + +#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p) +msgid "" +"When you print in an application, the default printer is automatically used, " +"unless you choose a different printer for that specific output." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:8(info/desc) +msgid "Set up a printer that is connected to your computer." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:31(page/title) +msgid "Set up a local printer" +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:32(page/p) +msgid "" +"Your system can recognize many types of printers automatically once they're " +"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " +"your computer." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:42(item/p) +msgid "Make sure the printer is turned on." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:44(item/p) +msgid "" +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " +"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " +"asked to authenticate to install them." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:48(item/p) +msgid "" +"A message will appear when the system is finished installing the printer. " +"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</" +"gui> to make additional changes in the printer setup." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:54(page/p) +msgid "" +"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " +"settings." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:64(item/p) +msgid "Click the <gui>+</gui> button." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:65(item/p) +msgid "" +"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new " +"printer on the right. Click <gui>Add</gui>." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:69(page/p) +msgid "" +"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " +"install print drivers." +msgstr "" + +#: C/printing-setup.page:77(page/p) +msgid "" +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" +"default-printer\">change your default printer</link>." +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:8(info/desc) +msgid "" +"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " +"or clean the print head." +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:21(page/title) +msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:29(page/p) +msgid "" +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be " +"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " +"the printer or a low ink/toner supply." +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:35(item/p) +msgid "Fading text or images" +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:36(item/p) +msgid "" +"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " +"a new cartridge if necessary." +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:41(item/p) +msgid "Streaks and lines" +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:42(item/p) +msgid "" +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " +"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " +"instructions)." +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:48(item/p) +msgid "Wrong colors" +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:49(item/p) +msgid "" +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" +"toner supply and buy a new cartridge if necessary." +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:54(item/p) +msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" +msgstr "" + +#: C/printing-streaks.page:55(item/p) +msgid "" +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " +"need to align the print head. See the printer's instruction manual for " +"details on how to do this." +msgstr "" + +#: C/printing.page:15(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" +"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " +"multi-page</link>..." +msgstr "" + +#: C/printing.page:36(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Setup" +msgstr "" + +#: C/printing.page:38(section/title) +msgid "Set up a printer" +msgstr "" + +#: C/printing.page:43(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Sizes and layouts" +msgstr "" + +#: C/printing.page:45(section/title) +msgid "Different paper sizes and layouts" +msgstr "" + +#: C/printing.page:51(info/desc) +msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." +msgstr "" + +#: C/printing.page:53(section/title) +msgid "Printer problems" +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc) +msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:19(page/title) +msgid "Screenshots and screencasts" +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:21(page/p) +msgid "" +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " +"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " +"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " +"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so " +"you can email them and share them on the web." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:29(section/p) +msgid "To take a picture of what's on your screen:" +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:32(item/p) +msgid "" +"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> " +"tool." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:37(item/p) +msgid "In the window that appears, choose what to capture." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:38(item/p) +msgid "" +"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole " +"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the " +"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a " +"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:45(item/p) +msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:46(item/p) +msgid "" +"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into " +"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:51(item/p) +msgid "" +"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save " +"the screenshot and click <gui>Save</gui>." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:57(note/p) +msgid "" +"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to " +"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:66(section/title) +msgid "Make a screencast" +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:67(section/p) +msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:71(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></" +"keyseq> to start recording what's on your screen." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:73(item/p) +msgid "" +"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " +"recording is in progress." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:78(item/p) +msgid "" +"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</" +"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:84(item/p) +msgid "" +"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be " +"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file " +"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording " +"is made within a single session." +msgstr "" + +#: C/screen-shot-record.page:91(item/p) +msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc) +msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:24(page/title) +msgid "Log in with a fingerprint" +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:25(page/p) +msgid "" +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " +"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to " +"perform these steps." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:28(page/p) +msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:30(note/p) +msgid "" +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " +"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " +"clean, lint-free cloth, and retry." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p) +#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p) +#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p) +#: C/user-delete.page:31(item/p) +msgid "" +"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to " +"open the <gui>User Accounts</gui> window." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:40(item/p) +msgid "" +"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right " +"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:44(item/p) +msgid "Enter your password at the prompt." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:47(item/p) +msgid "" +"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:50(item/p) +msgid "" +"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose " +"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then " +"select <gui>Forward</gui>." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:55(item/p) +msgid "" +"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over " +"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your " +"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform " +"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, " +"you will see the message <gui>Done!</gui>" +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:62(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your " +"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:66(page/p) +msgid "" +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " +"fingerprint, you still have the option to log in with your password." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:70(item/p) +msgid "" +"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" +"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:74(item/p) +msgid "" +"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. " +"The login screen appears." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:78(item/p) +msgid "" +"At the login screen, select your user name from the list. The password entry " +"form will appear." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:82(item/p) +msgid "" +"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of " +"your name." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:85(note/p) +msgid "" +"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer " +"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in " +"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> " +"button and return to the previous step." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:92(item/p) +msgid "" +"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your " +"fingerprint scanner. You will be logged in." +msgstr "" + +#: C/session-fingerprint.page:96(page/p) +msgid "" +"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. " +"To unlock it, enter your password." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:17(info/desc) +msgid "" +"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:23(page/title) +msgid "Change date and measurement formats" +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:25(page/p) +msgid "" +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " +"currency, and measurement to match the local customs of your region." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:30(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:31(item/p) +msgid "" +"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. " +"By default, the list only shows regions that use the language set on the " +"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all " +"available regions." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p) +msgid "" +"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your " +"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." +msgstr "" +"È necessario terminare la sessione e riaccedere affinché tali cambiamenti " +"abbiano effetto. Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e " +"selezionare <gui>Termina sessione</gui>." + +#: C/session-formats.page:40(page/p) +msgid "" +"After you've selected a region, the area to the right of the list shows " +"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " +"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " +"calendars." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:50(section/title) +msgid "Change the system formats" +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:52(section/p) +msgid "" +"When you change your region for formats, you only change it for your account " +"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the " +"formats used in places like the login screen." +msgstr "" + +#: C/session-formats.page:57(item/p) +msgid "Change your formats, as described above." +msgstr "" + +#: C/session-language.page:8(info/desc) +msgid "Switch to a different language for user interface and help text." +msgstr "" + +#: C/session-language.page:24(page/title) +msgid "Change which language you use" +msgstr "" + +#: C/session-language.page:32(page/p) +msgid "" +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " +"provided you have the proper language packs installed on your computer." +msgstr "" + +#: C/session-language.page:37(item/p) +msgid "" +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/session-language.page:38(item/p) +msgid "" +"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and " +"certain applications may not support your language at all. Any untranslated " +"text will appear in the language in which the software was originally " +"developed, usually American English." +msgstr "" + +#: C/session-language.page:48(page/p) +msgid "" +"There are some special folders in your home folder where applications can " +"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " +"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " +"you want to rename these folders to the standard names for your selected " +"language. If you plan to use the new language all the time, you should " +"update the folder names." +msgstr "" + +#: C/session-language.page:56(section/title) +msgid "Change the system language" +msgstr "" + +#: C/session-language.page:58(section/p) +msgid "" +"When you change your language, you only change it for your account after you " +"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used " +"in places like the login screen." +msgstr "" + +#: C/session-language.page:63(item/p) +msgid "Change your language, as described above." +msgstr "" + +#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc) +msgid "" +"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> " +"settings." +msgstr "" + +#: C/session-screenlocks.page:21(page/title) +msgid "The screen locks itself too quickly" +msgstr "" + +#: C/session-screenlocks.page:23(page/p) +msgid "" +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " +"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " +"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " +"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " +"too quickly." +msgstr "" + +#: C/session-screenlocks.page:29(page/p) +msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" +msgstr "" + +#: C/session-screenlocks.page:34(item/p) +msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." +msgstr "" + +#: C/session-screenlocks.page:38(note/p) +msgid "" +"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " +"<gui>Lock</gui> off." +msgstr "" + +#: C/sharing.page:8(info/desc) +msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>" +msgstr "" + +#: C/sharing.page:20(page/title) +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc) +msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:18(page/title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:20(page/p) +msgid "" +"You can let other people view and control your desktop from another computer " +"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to " +"allow others to access your desktop and set the security preferences." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:26(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and " +"open <app>Desktop Sharing</app>." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:30(item/p) +msgid "" +"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your " +"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +"connect to your computer and view what's on your screen." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:36(item/p) +msgid "" +"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to " +"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your " +"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:47(section/p) +msgid "" +"It is important that you consider the full extent of what each security " +"option means before changing it." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:51(item/title) +msgid "Confirm access to your machine" +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:52(item/p) +msgid "" +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " +"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If " +"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow " +"someone to connect to your computer." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:57(note/p) +msgid "This option is enabled by default." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:61(item/title) +msgid "Enable password" +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:62(item/p) +msgid "" +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " +"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use " +"this option, anyone can attempt to view your desktop." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:66(note/p) +msgid "" +"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " +"secure password." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:71(item/title) +msgid "Allow access to your desktop over the Internet" +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:72(item/p) +msgid "" +"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is " +"enabled, you can allow other people who are not on your local network to " +"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP " +"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure " +"your router manually." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:78(note/p) +msgid "This option is disabled by default." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:85(section/title) +msgid "Show notification area icon" +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:86(section/p) +msgid "" +"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to " +"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be " +"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not." +msgstr "" + +#: C/sharing-desktop.page:90(note/p) +msgid "" +"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your " +"desktop without your knowledge, depending on the security settings." +msgstr "" + +#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc) +msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." +msgstr "" +"Aggiungere (o rimuovere) alla dash le icone di programmi usati " +"frequentemente." + +#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title) +msgid "Pin your favorite apps to the dash" +msgstr "Mantenere le proprie applicazioni preferite nella dash" + +#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p) +msgid "" +"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> " +"for easy access:" +msgstr "" +"Per aggiungere un'applicazione alla <link xref=\"shell-terminology\">dash</" +"link> in modo da accedervi con semplicità:" + +#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p) +msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>." +msgstr "Aprire la <link xref=\"shell-terminology\">panoramica attività</link>." + +#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p) +msgid "" +"Find the application you want to add to the dash by clicking on " +"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select " +"<gui>Add to Favorites</gui>." +msgstr "" +"Trovare l'applicazione che si vuole aggiungere alla dash facendo clic su " +"<gui>Applicazioni</gui>. Fare clic col tasto destro sull'icona " +"dell'applicazione e selezionare <gui>Aggiungi ai preferiti</gui>." + +#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p) +msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." +msgstr "In alternativa è possibile trascinare l'icona all'interno della dash." + +#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p) +msgid "" +"To remove an application icon from the dash, right click on the application " +"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." +msgstr "" +"Per rimuovere un'applicazione dalla dash, fare clic col tasto destro " +"sull'icona dell'applicazione e selezionare <gui>Rimuovi dai preferiti</gui>." + +#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc) +msgid "Launch apps from the activities overview." +msgstr "Lanciare applicazioni dalla panoramica attività." + +#: C/shell-apps-open.page:20(page/title) +msgid "Start applications" +msgstr "Avviare applicazioni" + +#: C/shell-apps-open.page:30(page/p) +msgid "" +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you " +"can find all of your applications. (You can also open the overview by " +"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)" +msgstr "" +"Spostare il puntatore del mouse sull'angolo <gui>Attività</gui> in alto a " +"sinistra sullo schermo per mostrare la <gui>Panoramica delle attitività</" +"gui>. Qui è possibile trovare tutte le proprie applicazioni. È anche " +"possibile aprire la panoramica premendo il <link xref=\"windows-key\">tasto " +"windows</link>." + +#: C/shell-apps-open.page:35(page/p) +msgid "" +"There are several ways of opening an application once you're in the " +"activities overview:" +msgstr "" +"Sono disponibili diversi modi per aprire un'applicazione una volta che si è " +"nella panoramica attività:" + +#: C/shell-apps-open.page:41(item/p) +msgid "" +"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " +"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and " +"start typing.) Click the application's icon to start it." +msgstr "" +"Iniziare a digitare il nome di un'applicazione - la ricerca dovrebbe essere " +"istantanea (se così non fosse, fare clic sulla barra di ricerca in alto a " +"destra sullo schermo e iniziare a digitare), quindi fare clic sull'icona " +"dell'applicazione per avviarla." + +#: C/shell-apps-open.page:47(item/p) +msgid "" +"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a " +"list of the applications you can run. You can filter them by type using the " +"categories on the right, or search using the search bar at the top right. " +"Click the application's icon to start it." +msgstr "" +"Fare clic sull'intestazione <gui>Applicazioni</gui> in alto sullo schermo " +"per visualizzare un elenco delle applicazioni che è possibile eseguire. È " +"possibile filtrarle usando le categorie mostrate sulla destra, oppure usare " +"la barra di ricerca in alto a destra. Fare clic sull'icona dell'applicazione " +"per avviarla." + +#: C/shell-apps-open.page:54(item/p) +msgid "" +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " +"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these " +"to start the corresponding application." +msgstr "" +"Alcune applicazioni hanno la propria icona nella <em>dash</em> (la striscia " +"di icone verticale sul lato sinistro della panoramica attività). Fare clic " +"su una di queste per avviare l'applicazione corrispondente." + +#: C/shell-apps-open.page:57(item/p) +msgid "" +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" +"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." +msgstr "" +"Se alcune applicazioni vengono usante molto spesso, è possibile <link xref=" +"\"shell-apps-favorites\">aggiungerle alla dash</link>." + +#: C/shell-apps-open.page:62(item/p) +msgid "" +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" +"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of " +"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand " +"side of the screen. The application will open in the chosen workspace." +msgstr "" +"È possibile lanciare un'applicazione in uno <link xref=\"shell-workspaces" +"\">spazio di lavoro</link> separato trascinando l'icona di un'applicazione " +"dalla dash (o dall'elenco di applicazioni), rilasciandola su uno degli spazi " +"di lavoro sul lato destro dello schermo. L'applicazione verrà aperta nello " +"spazio di lavoro scelto." + +#: C/shell-apps-open.page:67(item/p) +msgid "" +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking " +"its icon in the dash or in the application list." +msgstr "" +"È possibile lanciare un'applicazione in un <em>nuovo</em> spazio di lavoro " +"facencli clic centrale sulla sua icona nella dash o nell'elenco applicazioni." + +#: C/shell-apps-open.page:74(note/title) +msgid "Quickly running a command" +msgstr "Esecuziona rapida di un comando" + +#: C/shell-apps-open.page:75(note/p) +msgid "" +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"Un altro modo per eseguire un'applicazione è premere <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, inserire il suo <em>nome di comando</em> e " +"quindi premere <key>Invio</key>." + +#: C/shell-apps-open.page:78(note/p) +msgid "" +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " +"The name of the app is the command to launch the program." +msgstr "" +"Per esempio, per lanciare <app>Rhythmbox</app>, premere <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> e digitare \"rhythmbox\" (senze le virgolette). " +"Il nome dell'applicazione è spesso il comando per lanciare il programma." + +#: C/shell-exit.page:10(info/desc) +msgid "" +"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " +"so on." +msgstr "" +"Informazioni su come terminare la proprio sezzione, cambiare utente e altro." + +#: C/shell-exit.page:24(page/title) +msgid "Log out, power off, switch users" +msgstr "Terminare la sessione, spegnere, cambiare utente" + +#: C/shell-exit.page:32(page/p) +msgid "" +"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " +"(to save power), or leave it powered on and log out." +msgstr "" +"Una volta terminato di usare il computer, è possible spegnerlo, sospenderlo " +"(per risparmiare energia) oppure lasciarlo acceso e terminare la sessione." + +#: C/shell-exit.page:36(section/title) +msgid "Log out or switch users" +msgstr "Terminare la sessione o cambiare utente" + +#: C/shell-exit.page:37(section/p) +msgid "" +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " +"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " +"applications will continue running, and everything will be where you left it " +"when you log back in." +msgstr "" +"Per permettere l'uso del computer ad un altro utente, è possibile sia " +"terminare la propria sessione sia lasciare in esecuzione la sessione e " +"semplicemente cambiare utente. Se si cambia utente, tutte le proprie " +"applicazioni resteranno in esecuzione, disponibili come le si era lasciate " +"quando si riaccederà." + +#: C/shell-exit.page:41(section/p) +msgid "" +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top " +"bar and select the appropriate option." +msgstr "" +"Per <gui>terminare la sessione</gui> o <gui>cambiare utente</gui>, fare clic " +"sul proprio nome nella barra superiore e selezionare l'opzione appropriata." + +#: C/shell-exit.page:49(section/title) +msgid "Lock the screen" +msgstr "Bloccare lo schermo" + +#: C/shell-exit.page:50(section/p) +msgid "" +"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " +"screen to prevent other people from accessing your files or running " +"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If " +"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " +"amount of time." +msgstr "" +"Se ci si allontana dal computer per breve tempo, è opportuno bloccare lo " +"schermo in modo da impedire ad altre persone di accedere ai propri file o " +"alle applicazioni in esecuzione. Al proprio ritorno sarà sufficiente " +"inserire la propria password per accedere nuovamente. Se non si blocca lo " +"schermo, questo verrà bloccato automaticamente dopo un certo tempo." + +#: C/shell-exit.page:56(section/p) +msgid "" +"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock " +"Screen</gui>." +msgstr "" +"Per bloccare lo schermo, fare clic sul proprio nome nella barra superiore e " +"selezionare <gui>Blocca schermo</gui>." + +#: C/shell-exit.page:59(section/p) +msgid "" +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " +"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back " +"to your desktop when they are finished." +msgstr "" +"Quando lo schermo è bloccato, gli altri utenti posso accedere ai loro " +"rispettivi account facando clic su <gui>Cambia utente</gui> nella schermata " +"di immissione password. È possibile tornare al proprio ambiente di lavoro " +"una volta che avranno finito." + +#: C/shell-exit.page:68(section/title) +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendere" + +#: C/shell-exit.page:70(section/p) +msgid "" +"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a " +"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. " +"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the " +"computer's functions. A very small amount of power is still used during " +"suspend." +msgstr "" +"Per risparmiare energia, sospendere il computer quando non lo si sta usando. " +"Se si usa un portatile, GNOME mette automaticamente in sospensione il " +"computer quando si chiude lo schermo. In questo modo viene salvato lo stato " +"della memoria del computer e vengono spente la maggior parte delle funzioni " +"del computer. Durante la sospensione è necessaria una quantità molto piccola " +"di energia." + +#: C/shell-exit.page:76(section/p) +msgid "" +"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select " +"<gui>Suspend</gui>." +msgstr "" +"Per sospendere manualmente il computer, fare clic sul proprio nome nella " +"barra superiore e selezionare <gui>Sospendi</gui>." + +#: C/shell-exit.page:87(section/title) +msgid "Power off or restart" +msgstr "Spegnere o riavviare" + +#: C/shell-exit.page:89(section/p) +msgid "" +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first " +"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</" +"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click " +"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or " +"<gui>Power Off</gui>." +msgstr "" +"Per spegnere definitivamente il proprio computer, oppure per eseguire un " +"riavvio completo, in primo luogo terminare la propria sessione facendo clic " +"sul proprio nome e selezionando <gui>Termina sessione</gui>. Si tornerà alla " +"schermata di accesso. In tale schermata, fare clic sull'icona di " +"alimentazione sulla barra superiore e selezionare <gui>Riavvi</gui> oppure " +"<gui>Spegni</gui>." + +#: C/shell-exit.page:95(section/p) +msgid "" +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " +"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " +"administrative user, you may be asked for your password to power off." +msgstr "" +"Se ci sono altri utenti connessi, potrebbe non essere possibile spegnere o " +"riavviare il computer, poiché in questo modo si terminerebbero le loro " +"sessione. Agli utenti con privilegi di amministrazione potrebbe comunque " +"essere chiesto di immettere la propria password per spegnere." + +#: C/shell-exit.page:101(note/p) +msgid "" +"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging " +"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. " +"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select " +"this to power off or restart." +msgstr "" +"Se è necessario, è possibile spegnere o riavviare rapidamente senza dover " +"terminare la sessione. Fare clic sul proprio nome nella barra superiore, " +"quindi tenere premuto il pulsante <key>Alt</key>. L'opzione <gui>Sospendi</" +"gui> cambierà in <gui>Spegni</gui>. Selezionare tale voce per spegnere o " +"riavviare." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:35(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar.png' " +"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:52(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities.png' " +"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:65(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" +msgstr "" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:119(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" +msgstr "" + +#: C/shell-introduction.page:10(info/desc) +msgid "" +"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " +"overview." +msgstr "" +"Una introduzione visiva alla propria scrivania, alla barra superiore e alla " +"panoramica attività." + +#: C/shell-introduction.page:23(page/title) +msgid "Introduction to GNOME" +msgstr "Introduzione a GNOME" + +#: C/shell-introduction.page:30(page/p) +msgid "" +"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " +"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " +"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." +msgstr "" +"GNOME 3 fornisce un design per l'interfaccia utente ripensato da zero, per " +"non intralciare, minimizzare le distrazioni e aiutare a completare le " +"proprie attività. All'accesso è visibile solo una scrivania vuota e la barra " +"superiore." + +#: C/shell-introduction.page:36(media/p) +msgid "GNOME shell top bar" +msgstr "Barra superiore di GNOME Shell" + +#: C/shell-introduction.page:39(page/p) +msgid "" +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " +"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. " +"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your " +"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." +msgstr "" +"La barra superiore fornisce accesso alle finestre e alle applicazioni, al " +"proprio calendario e agli appuntamenti, così come alle proprietà di sistema " +"quali audio, rete e alimentazione. Sotto il proprio nome nella barra " +"superiore è possibile impostare la propria disponibilità, cambiare il " +"proprio profilo o le impostazioni, terminare la sessione o cambiare utente, " +"oppure spegnere il proprio computer." + +#: C/shell-introduction.page:48(section/title) +#: C/shell-terminology.page:26(item/title) +msgid "Activities overview" +msgstr "Panoramica attività" + +#: C/shell-introduction.page:53(media/p) +msgid "Activities button" +msgstr "Pulsante Attività" + +#: C/shell-introduction.page:56(section/p) +msgid "" +"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " +"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " +"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your " +"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " +"also just start typing to search your applications, files, and folders." +msgstr "" +"Per accedere alle proprie finestre e applicazioni, fare clic sul pulsante " +"<gui>Attività</gui>, oppure spingere semplicemente il proprio puntatore del " +"mouse sull'angolo attivo superiore sinistro. È anche possibile premere il " +"<link xref=\"windows-key\">tasto windows</link> sulla propria tastiera. " +"Nella panoramica è possibile vedere le proprie finestre e applicazioni. È " +"anche possibile iniziare a digitare per iniziare a cercare tre le " +"applicazioni, i file e le cartelle." + +#: C/shell-introduction.page:66(media/p) +msgid "The dash" +msgstr "La dash" + +#: C/shell-introduction.page:69(section/p) +msgid "" +"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " +"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " +"open that application. If the application is already running, clicking the " +"icon will bring up the most recently used window." +msgstr "" +"Sulla sinistra della panoramica, è presente la <em>dash</em> La dash mostra " +"le proprie applicazioni preferite e quelle in esecuzione. Fare clic su " +"un'icona della dash per aprire la relativa applicazione. Se l'applicazione è " +"già in esecuzione, facendo clic sull'icona verrà portata in primo piano la " +"finestra usata più di recente." + +#: C/shell-introduction.page:74(section/p) +msgid "" +"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-" +"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, " +"or onto any workspace thumbnail on the right." +msgstr "" +"Per selezionare una finestra di una applicazione in esecuzione, o per aprire " +"una nuova finestra, fare clic sull'icona dell'applicazione. È anche " +"possibile trascinare l'icona sulla panoramica, oppure su una miniatura degli " +"spazi di lavoro presente sulla destra." + +#: C/shell-introduction.page:78(section/p) +msgid "" +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " +"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. " +"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also " +"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail." +msgstr "" +"Quanto di attiva la panoramica, si è iniziamente nelle panoramica delle " +"finestre. Questa mostra delle miniature \"live\" di tutte le finestre sullo " +"spazio di lavoro corrente. Fare clic su una finestra qualsiasi per dare il " +"focus a quella finestra e uscire dalla panoramica. È anche possibile usare " +"la rotellina di scorrimenento sul proprio mouse per ingrandire una delle " +"miniature di finestra." + +#: C/shell-introduction.page:83(section/p) +msgid "" +"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows " +"you all the applications installed on your computer. Click any application " +"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace " +"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " +"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not " +"running, so you can access them quickly." +msgstr "" +"Fare clic su <gui>Applicazioni</gui> per attivare la panoramica delle " +"applicazioni. Questa mostra tutte le applicazioni installate sul proprio " +"computer. Fare clic su una applicaziona qualsiasi per mandarla in " +"esecuzione, oppure trascinare un'applicazione sulla panoramica o su una " +"miniatura degli spazi di lavoro. È anche possibile trascinare " +"un'applicazione sulla dash per includerla tra quelle preferite. Le proprie " +"applicazioni preferite restano nella dash anche se non sono in esecuzione, " +"in modo da raggiungerle con facilità." + +#: C/shell-introduction.page:91(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Maggiori informazioni su come avviare le " +"applicazioni.</link>" + +#: C/shell-introduction.page:92(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows\">Maggiori informazioni su finestre e spazi di " +"lavoro.</link>" + +#: C/shell-introduction.page:97(section/title) +msgid "Clock, calendar & appointments" +msgstr "Orologio, calendario e appuntamenti" + +#: C/shell-introduction.page:104(section/p) +msgid "" +"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a " +"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can " +"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</" +"app> calendar directly from the menu." +msgstr "" +"Fare clic sull'orologoio al centro della barra superiore per vedere la data " +"attuale, un calendario mese-per-mese e un elenco dei prossimi appuntamenti. " +"È anche possibile accedere alle impostazioni di data e ora, così come aprire " +"direttamente dal menù il proprio calendario completo in <app>Evolution</app>." + +#: C/shell-introduction.page:110(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." +"</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Maggiori informazioni su calendario e " +"appuntamenti.</link>" + +#: C/shell-introduction.page:115(section/title) +msgid "You and your computer" +msgstr "Tu e il tuo computer" + +#: C/shell-introduction.page:120(media/p) +msgid "User menu" +msgstr "Menù utente" + +#: C/shell-introduction.page:123(section/p) +msgid "" +"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " +"computer." +msgstr "" +"Fare clic sul proprio nome nell'angolo superiore destro per gestire il " +"proprio profilo e il proprio computer." + +#: C/shell-introduction.page:126(section/p) +msgid "" +"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set " +"your status for your contacts to see in instant messaging applications such " +"as <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"È possibile impostare velocemente la propria disponibilità direttamente dal " +"menù. Quando si usa l'applicazione per messaggistica istantanea " +"<app>Empathy</app>, ciò imposta lo stato che sarà visibile ai propri " +"contatti." + +#: C/shell-introduction.page:149(section/p) +msgid "" +"The menu also allows you to edit your personal information and change the " +"system settings." +msgstr "" +"Il menù permette anche di modificare le proprie informazioni personali e di " +"cambiare impostazioni di sistema." + +#: C/shell-introduction.page:152(section/p) +msgid "" +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " +"people from using it. You can quickly switch users without logging out " +"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend " +"or power off the computer from the menu." +msgstr "" +"Quando ci si allontana dal computer, è possibile bloccare lo schermo per " +"impedire ad altri di usarlo. È anche possibile cambiare rapidamente utente " +"senza chiudere la sessione in modo da dare accesso a qualcun altro. Oppure è " +"anche possibile sospendere o spegnere il computer." + +#: C/shell-introduction.page:158(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " +"turning off your computer.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-exit\">Maggiori informazioni su come cambiare utente, " +"terminare la sessione e spegnere il computer.</link>" + +#: C/shell-introduction.page:164(section/title) +msgid "Message Tray" +msgstr "Cassetto dei messaggi" + +#: C/shell-introduction.page:165(section/p) +msgid "" +"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " +"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you " +"are ready to view them." +msgstr "" +"È possibile far apparire il cassetto dei messaggi spostando il cursore del " +"mouse nell'angolo inferiore destro. È questo il luogo in cui vengono " +"mantenute le notifiche finché non si è pronti a leggerle." + +#: C/shell-introduction.page:170(item/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +"message tray.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Maggiori informazioni sulle notifiche e " +"sul cassetto dei messaggi.</link>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc) +msgid "Get around the desktop using the keyboard." +msgstr "Spostarsi all'interno dell'ambiente grafico usando la tastiera." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title) +msgid "Useful keyboard shortcuts" +msgstr "Utili scorciatoie da tastiera" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title) +msgid "Getting around the desktop" +msgstr "Spostarsi nell'ambiente grafico" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p) +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key" +"\">windows key</link>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o il <link xref=\"windows-key" +"\">tasto windows</link>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p) +msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop." +msgstr "Passa dalla scrivania alla panoramica <gui>Attività</gui> e viceversa." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) +msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" +msgstr "" +"Attiva la finestra comandi (per eseguire rapidamente specifici comandi)" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" +"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Passa rapidamente da una finestra " +"all'altra.</link> Tenere premuto <key>Maiusc</key> per invertire la " +"direzione." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p) +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>\\</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p) +msgid "" +"Switch between windows from the same application, or from the selected " +"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "" +"Passa rapidamente da una finestra di una applicazione a un'altra finestra " +"della stessa applicazione, attivabile anche dopo aver selezionato una " +"applicazione con <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p) +msgid "" +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " +"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</" +"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>." +msgstr "" +"Questa scorciatoia usa <key>\\</key> sulle tastiere con disposizione " +"italiana, dove il tasto <key>\\</key> è da intendersi come il tasto " +"immediatamente sopra al tasto <key>Tab</key>. Per le altre disposizioni, " +"assieme al tasto <key>Alt</key> si dovrà premere il tasto sopra a <key>Tab</" +"key>." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p) +msgid "" +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " +"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " +"applications list, and search field." +msgstr "" +"Sposta il focus sulla barra superiore. Nella panoramica <gui>Attività</gui> " +"sposta il focus tra la barra superiore, la dash, la panoramica finestra, " +"l'elenco applicazioni e il campo di ricerca." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Su/Giù</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Passa da uno spazio di lavoro " +"all'altro.</link>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p) +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></" +"keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Su/Giù</key></" +"keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " +"different workspace.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Sposta la finestra in uso su un " +"diverso spazio di lavoro.</link>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p) +msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Blocca lo schermo.</link>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title) +msgid "Common editing shortcuts" +msgstr "Scorciatoie comuni per l'editing" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p) +msgid "Select all text or items in a list." +msgstr "Seleziona tutto il testo e gli elemento in un elenco." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) +msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." +msgstr "" +"Taglia (rimuove) il testo o gli oggetti selezionati, collocandoli negli " +"appunti." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) +msgid "Copy selected text or items to the clipboard." +msgstr "Copia il testo o gli oggetti selezionati negli appunti." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Annulla l'ultima azione" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title) +msgid "Capturing from the screen" +msgstr "Cattura dello schermo" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p) +msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata.</link>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Cattura una schermata di una " +"finestra.</link>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p) +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>R</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p) +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " +"recording.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Avvia e termina la " +"registrazione di uno screencast.</link>" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-notifications.page:34(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-notification.png' " +"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" +msgstr "" + +#: C/shell-notifications.page:9(info/desc) +msgid "" +"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events " +"happen." +msgstr "" +"Messaggi a comparsa in basso sullo schermo che avvisano dell'occorrenza di " +"certi eventi." + +#: C/shell-notifications.page:15(credit/name) +msgid "Marina Zhurakhinskaya" +msgstr "Marina Zhurakhinskaya" + +#: C/shell-notifications.page:22(page/title) +msgid "Notifications and the message tray" +msgstr "Notifiche e cassetto dei messaggi" + +#: C/shell-notifications.page:25(section/title) +msgid "What is a notification?" +msgstr "Cosa è una notifica?" + +#: C/shell-notifications.page:26(section/p) +msgid "" +"If an application or a system component wants to get your attention, a " +"notification will be shown at the bottom of the screen." +msgstr "" +"Se un'applicazione o un componente di sistema richiede l'attenzione " +"dell'utente, verrà mostrata una notifica nella parte inferiore dello schermo." + +#: C/shell-notifications.page:28(section/p) +msgid "" +"For example, if you get a new chat message, new updates are available for " +"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a " +"notification informing you." +msgstr "" +"Per esempio, se si riceve un nuovo messaggio di chat, se sono disponibili " +"aggiornamenti per il propro computer oppure se la batteria del portatile è " +"quasi scarica, si riceverà una notifica che informa dell'evento." + +#: C/shell-notifications.page:31(section/p) +msgid "" +"To minimize distraction, the notification will first appear as a single " +"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content." +msgstr "" +"Per minimizzare le distrazioni, le notifiche appariranno inizialmente " +"mostrando solo una singola riga. È possibile spostare il puntatore sopra la " +"notifica stessa per visualizzare l'intero contenuto." + +#: C/shell-notifications.page:39(section/title) +msgid "The message tray" +msgstr "Il cassetto dei messaggi" + +#: C/shell-notifications.page:40(section/p) +msgid "" +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom " +"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have " +"not acted upon or that permanently reside in it." +msgstr "" +"Il cassetto dei messaggi permette di recuperare le notifiche nel momento in " +"cui è più comodo per l'utente. Appare quando si sposta il puntatore " +"nell'angolo inferiore destro dello schermo e contiente tutte le notifiche " +"per le quali non è stata compiuta alcuna azione o che risiedono in modo " +"permanente nel cassetto." + +#: C/shell-notifications.page:44(section/p) +msgid "" +"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " +"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " +"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " +"sent you the chat messages." +msgstr "" +"È possibile visualizzare le notifiche facendo clic sugli elementi del " +"cassetto del messaggi. Questi rappresentano tipicamente i messaggi inviati " +"dalle applicazioni. Le notifiche di chat invece ricevono un trattamento " +"speciale e sono rappresentate dai singoli contatti che hanno inviato un " +"messaggio." + +#: C/shell-notifications.page:48(section/p) +msgid "The message tray is always visible in the activities overview." +msgstr "Il cassetto dei messaggi è sempre visibile nella panoramica attività." + +#: C/shell-notifications.page:50(note/p) +msgid "" +"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll " +"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." +msgstr "" + +#: C/shell-notifications.page:56(section/title) +msgid "Hiding notifications" +msgstr "Nascondere le notifiche" + +#: C/shell-notifications.page:58(section/p) +msgid "" +"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch " +"off notifications. Just click your name on the top bar and change the " +"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>." +msgstr "" +"Se si sta lavorando su qualcosa e non si vuole essere disturbati, è " +"possibile disattivare le notifiche. Basta fare clic sul proprio nome sulla " +"barra superiore e impostare il selettore <gui>Notifiche</gui> su <gui>OFF</" +"gui>." + +#: C/shell-notifications.page:62(section/p) +msgid "" +"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " +"screen. Very important notifications, such as when your battery is " +"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " +"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and " +"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +msgstr "" +"Quando vengono disattivate, la maggior parte delle notifiche non appare " +"nella parte inferiore dello schermo. Solo le notifiche molto importanti, " +"come quando la carica della batteria è quasi esaurita, sono comunque " +"mostrate. Le notifiche restano comunque disponibili nel cassetto dei " +"messaggi quando si sposta il proprio cursore del mouse nel'angolo inferiore " +"destro e verranno mostrate quando si porta nuovamento su <gui>ON</gui> il " +"selettore." + +#: C/shell-overview.page:9(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Desktop" +msgstr "La scrivania" + +#: C/shell-overview.page:11(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar" +"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</" +"link>..." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-introduction\">Introduzione</link>, <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\">scorciatoie da tastiera</link>, <link xref=\"clock-" +"calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifiche</" +"link>..." + +#: C/shell-overview.page:27(page/title) +msgid "Desktop, apps & windows" +msgstr "Scrivania, applicazioni & finestre" + +#: C/shell-overview.page:32(section/title) +msgid "The Desktop" +msgstr "La scrivania" + +#: C/shell-overview.page:36(section/title) +msgid "Applications and windows" +msgstr "Applicazioni e finestre" + +#: C/shell-session-status.page:10(info/desc) +msgid "Change your chat status." +msgstr "Cambiare il proprio stato di chat." + +#: C/shell-session-status.page:22(page/title) +msgid "Change your availability" +msgstr "Cambiare la propria disponibilità" + +#: C/shell-session-status.page:32(page/p) +msgid "" +"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change " +"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar " +"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If " +"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your " +"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you." +msgstr "" +"Se si sta lavorando su qualcosa e non si vuole essere disturbati, è " +"possibile cambiare il proprio stato in <gui>Non disponibile</gui>. Basta " +"fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e selezionare " +"<gui>Disponibile</gui> per cambiare stato in <gui>Non disponibile</gui>. Se " +"si fa uso della funzione di messaggistica istantanea integrata in GNOME, " +"tale modifica avrà effetto anche sullo stato di disponibilità mostrato ai " +"propri contatti, in modo da avvisarli di non disturbare." + +#: C/shell-session-status.page:38(page/p) +msgid "" +"To switch your availability back on, click your name on the top bar and " +"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>" +msgstr "" +"Per tornare ad essere disponibile, fare clic sul proprio nome sulla barra " +"superiore, selezionare <gui>Non disponibile</gui> e commutarlo a " +"<gui>Disponibile</gui>" + +#: C/shell-terminology.page:8(info/desc) +msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." +msgstr "" +"Una panoramica dei termini usati per descrivere le differenti parti " +"dell'ambiente grafico." + +#: C/shell-terminology.page:20(page/title) +msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" +msgstr "Attività, dash, barra superiore... Cosa sono?" + +#: C/shell-terminology.page:27(item/p) +msgid "" +"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you " +"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen." +msgstr "" +"La <em>panoramica attività</em> è la schermata mostrata quando si fa clis su " +"<gui>Attività</gui> in alto a sinistra sullo schermo." + +#: C/shell-terminology.page:32(item/title) +msgid "Alt-Tab window switcher" +msgstr "Selettore finestre Alt+Tab" + +#: C/shell-terminology.page:33(item/p) +msgid "" +"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a " +"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications " +"you have currently open." +msgstr "" +"Quando si tiene premuto il tasto <key>Alt</key> e quindi si preme il tasto " +"<key>Tab</key>, appare un <em>selettore finestre</em>. Tale selettore mostra " +"le icone delle applicazioni che sono al momento aperte." + +#: C/shell-terminology.page:39(item/title) +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#: C/shell-terminology.page:40(item/p) +msgid "" +"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on " +"the left-hand side of the activities overview. Applications that are " +"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as " +"the <em>dock</em>." +msgstr "" +"La <em>dash</em> è l'elenco delle applicazioni preferite che è mostrato sul " +"lato sinistro della panoramica attività. Anche le applicazioni che sono al " +"momento in esecuzione vengono mostrate nella dash. La dash è talvolta anche " +"indicata come <em>dock</em>." + +#: C/shell-terminology.page:47(item/title) +msgid "Hot corner" +msgstr "Angolo attivo" + +#: C/shell-terminology.page:48(item/p) +msgid "" +"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When " +"you move the pointer to this corner, the activities overview opens." +msgstr "" +"L'<em>angolo attivo</em> è l'angolo superiore sinistro dello schermo. Quando " +"si sposta il puntatore in questo angolo, vine aperta la panoramica attività." + +#: C/shell-terminology.page:53(item/title) +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: C/shell-terminology.page:54(item/p) +msgid "" +"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, " +"telling you that something just happened. For example, when someone chatting " +"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you " +"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging " +"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." +msgstr "" +"Le <em>notifiche</em> sono messaggi che appaiono nel bordo inferiore dello " +"schermo, avvisando che è successo qualcosa. Per esempio, quando la persona " +"con cui state chattando vi scrive qualcosa, appare una notifica per " +"segnalare tale evento. Se non si vuole rispondere subito al messaggio, " +"questo viene nascosto nel cassetto dei messaggi. Spostare il puntatore " +"sull'angolo inferiore destro per visualizzare il cassetto dei messaggi." + +#: C/shell-terminology.page:63(item/p) +msgid "" +"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, " +"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " +"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System " +"Settings</gui> to access them." +msgstr "" +"Nelle <em>impostazioni di sistema</em> è possibile cambiare le preferenze ed " +"altro, in modo simile al Pannello di controllo di Windows o alle Preferenze " +"di sistema di Mac OS. Fare clic sul proprio nome posto nella parte destra " +"della barra superiore e selezioanre <gui>Impostazioni di sistema</gui> per " +"accedere." + +#: C/shell-terminology.page:70(item/title) +msgid "Top bar" +msgstr "Barra superiore" + +#: C/shell-terminology.page:71(item/p) +msgid "" +"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. " +"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your " +"username is on the other." +msgstr "" +"La <em>barra superiore</em> è la barra collocata lungo tutto il bordo " +"superiore dello schermo. Alle due estremità della barra si trovano " +"rispettivamente il pulsante <gui>Attività</gui> e il nome dell'utente." + +#: C/shell-terminology.page:77(item/title) +msgid "Workspace" +msgstr "Spazio di lavoro" + +#: C/shell-terminology.page:78(item/p) +msgid "" +"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient " +"way of grouping and separating windows." +msgstr "" +"È possibile porre le finestre su diversi <em>spazi di lavoro</em>. È un modo " +"conveniente di raggruppare e separare le fineste." + +#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p) +msgid "Workspace selector" +msgstr "Selettore spazio di lavoro" + +#: C/shell-terminology.page:84(item/p) +msgid "" +"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on " +"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities " +"overview." +msgstr "" +"Il <em>selettore spazio di lavoro</em> è l'elenco degli spazi di lavoro che " +"è mostrato sul lato destro della vista <gui>Finestre</gui> della panoramica " +"attività." + +#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc) +msgid "Check the activities overview or other workspaces." +msgstr "Controllare nella panoramica attività o negli altri spazi di lavoro" + +#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title) +msgid "Find a lost window" +msgstr "Trovare una finestra persa" + +#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p) +msgid "" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " +"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</" +"link>:" +msgstr "" +"È facile trovare per mezzo della <link xref=\"shell-terminology\">panoramica " +"attività</link> una finestre collocata su un diverso spazio di lavoro oppure " +"nascosta sotto le altre finestre:" + +#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p) +msgid "" +"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is " +"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in " +"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" +msgstr "" +"Aprire la panoramica attività e assicurarsi di aver selezionato la vista " +"<gui>Finestre</gui>. Se la finestra mancante è sullo <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">spazio di lavoro</link> corrente, allora " +"sarà mostrata tra le varie anteprime. Fare clic sulla miniatura per mostrare " +"la finestra, oppure" + +#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p) +msgid "" +"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology" +"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to " +"find your window, or" +msgstr "" +"Fare clic sugli altri spazi di lavoro nel <link xref=\"shell-terminology" +"\">selettore spazi di lavore</link> sul lato destro dello schermo per " +"provare a trovare la finestra, oppure" + +#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p) +msgid "" +"Right-click on the application in the dash and its open windows will be " +"listed. Click on the window in the list to switch to it." +msgstr "" +"Fare clic-destro sull'applicazione nella dash. In questo modo verranno " +"elencate le finestre aperte per quella applicazione, fare clic sulla " +"finestra nell'elenco per selezionarla." + +#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p) +msgid "Using the window switcher:" +msgstr "Usando il selettore finestre:" + +#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window " +"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</" +"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</" +"key></keyseq> to cycle backwards." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrare il " +"selettore finestre. Continuare a tenere premuto <key>Alt</key> e premere " +"<key>Tab> per passare da una applicazione all'altra (oppure " +"keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> per procedere in senso " +"inverso)l." + +#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p) +msgid "" +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and " +"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." +msgstr "" +"Se una applicazione ha diverse finestre aperte, premere <key>Alt</key> e " +"premere <key>\\</key> (o altro tasto sopra <key>Tab</key>) per passare tra " +"le varie finestre di quella applicazione." + +#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc) +msgid "Double-click on the title bar." +msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo." + +#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title) +msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window" +msgstr "Massimizzare e demassimizzare (ripristinare) una finestra" + +#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p) +msgid "To maximize or unmaximize a window:" +msgstr "Per massimizzare o demassizzare una finestra:" + +#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p) +msgid "Double-click on the title bar of the window." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p) +msgid "Alternatively, to maximize a window:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p) +msgid "" +"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the " +"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire " +"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p) +msgid "To restore the window to its original size:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p) +msgid "" +"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top " +"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to " +"an unmaximized state." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p) +msgid "" +"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow " +"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on " +"the title bar of an application." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p) +msgid "" +"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</" +"key>." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc) +msgid "Restore, resize, arrange and hide." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:21(page/title) +msgid "Window operations" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:28(page/p) +msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:36(section/title) +msgid "Minimize, restore and close" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:38(section/p) +msgid "To minimize or hide a window:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:41(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " +"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left " +"corner." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:47(section/p) +msgid "To restore the window:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:50(item/p) +msgid "" +"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</" +"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the " +"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:56(section/p) +msgid "To close the window:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:59(item/p) +msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:62(item/p) +msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:65(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " +"menu. Then press <key>c</key>." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:73(section/title) +msgid "Resize" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:76(note/p) +msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:78(section/p) +msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:81(item/p) +msgid "" +"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a " +"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:85(section/p) +msgid "To resize only in the horizontal direction:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:88(item/p) +msgid "" +"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a " +"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:92(section/p) +msgid "To resize only in the vertical direction:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:95(item/p) +msgid "" +"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes " +"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to " +"resize the window vertically." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:105(section/title) +msgid "Arranging windows in your workspace" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-states.page:107(section/p) +msgid "" +"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward " +"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left " +"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to " +"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right " +"side and releasing." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc) +msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." + +#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title) +msgid "Switch between windows" +msgstr "Passare da una finestra all'altra" + +#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p) +msgid "" +"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching " +"between tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"applications are running." +msgstr "" +"L'inclusione di tutte le applicazioni nel <gui>selettore di finestra</gui> " +"rende il passaggio tra diverse attività un processo semplicissimo e fornisce " +"una panoramica completa delle applicazioni in esecuzione." + +#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p) +msgid "From a workspace:" +msgstr "Da uno spazio di lavoro:" + +#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +"<gui>window switcher</gui>." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per far apparire il " +"<gui>selettore di finestra</gui>." + +#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p) +msgid "" +"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the " +"switcher." +msgstr "" +"Rilasciare <key>Alt</key> per selezionare la finestra successiva (quella " +"selezionata) nel selettore." + +#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p) +msgid "" +"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> " +"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +msgstr "" +"Oppure, tenendo premuto il tasto <key>Alt</key>, premere <key>Tab</key> per " +"passare nell'elenco da una finestra aperta all'altra, oppure " +"<keyseq><key>Maiusc</key><key>Tab</key></keyseq> tornare alla finestra " +"precedente." + +#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p) +msgid "" +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " +"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " +"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to " +"step through the list." +msgstr "" +"Le finestre nel selettore di finestra sono raggruppate per applicazione. Per " +"le applicazioni che hanno diverse finestre compaiono delle anteprime delle " +"finestre stesse man mano che si avanza. Tenere premuto <key>Alt</key> e " +"premere <key>\\</key> (o il tasto sopra <key>Tab</key>) per muoversi " +"nell'elenco delle finestre." + +#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p) +msgid "" +"In the window switcher, applications from different workspaces are divided " +"by vertical separators." +msgstr "" +"Nel selettore di finestre, le applicazioni collocate su spazi di lavoro " +"differti sono divise da separatori verticali." + +#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p) +msgid "" +"You can also move between the application icons in the window switcher with " +"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " +"mouse." +msgstr "" +"È anche possibile usare i tasti <key>→</key> e <key>←</key> per spostarsi " +"tra le icone delle applicazioni nel selettore, oppure attivarne una facendo " +"clic sulla sua icona con il mouse." + +#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p) +msgid "" +"Previews of applications with a single window can be displayed with the " +"<key>↓</key> key." +msgstr "" +"Le anteprime delle applicazioni con una singola finestra possono essere " +"mostrate con il tasto <key>↓</key>." + +#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p) +msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "Dalla panoramica <gui>Attività</gui>:" + +#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p) +msgid "" +"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and " +"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-" +"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to " +"view the open windows on each workspace." +msgstr "" +"Fare clic su una <link xref=\"shell-windows\">finestra</link> per attivare " +"tale finestra e lasciare la panoramica. Se sono aperti diversi <link xref=" +"\"shell-windows#working-with-workspaces\">spazi di lavoro</link>, è " +"possibile fare clic su ciascun spazio di lavoro per visualizzare le finestre " +"aperte su di esso." + +#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc) +msgid "\"Maximize\" two windows side by side." +msgstr "\"Massimizzare\" due finestre una accanto all'altra." + +#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title) +msgid "Tiled windows" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p) +msgid "" +"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison " +"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:" +msgstr "" + +#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p) +msgid "" +"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left " +"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the " +"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and " +"the window will fill the left half of the screen." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p) +msgid "" +"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is " +"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen." +msgstr "" + +#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p) +msgid "" +"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move " +"the window. Some people may find this easier than needing to click in the " +"<gui>title bar</gui> of an application." +msgstr "" + +#: C/shell-windows.page:9(info/desc) +msgid "Move and organize your windows." +msgstr "Spostare e organizzare le proprie finestre" + +#: C/shell-windows.page:21(page/title) +msgid "Windows and workspaces" +msgstr "Finestre e spazi di lavoro" + +#: C/shell-windows.page:23(page/p) +msgid "" +"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running " +"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, " +"you can launch new applications and control which window is active." +msgstr "" +"Come altri ambienti grafici, GNOME fa uso delle finestre per mostrare le " +"proprie applicazioni in esecuzione. Sia usando la <em>panoramica</em> che la " +"<gui>dash</gui> è possibile lanciare nuove applicazionie controllare quale " +"finestra è attiva." + +#: C/shell-windows.page:25(page/p) +msgid "" +"In addition to windows, you can also group your applications together within " +"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn " +"how to use these features." +msgstr "" +"In aggiunta alle finestre, è anche possibile raggruppare assieme le proprie " +"applicazioni all'interno degli spazi di lavoro. Consultare gli argomenti " +"relativi alle finestre e agli spazi di lavoro per apprendere come usare al " +"meglio queste funzionalità." + +#: C/shell-windows.page:48(section/title) +msgid "Working with windows" +msgstr "Lavorare con le finestre" + +#: C/shell-windows.page:52(section/title) +msgid "Working with workspaces" +msgstr "Lavorare con gli spazi di lavoro" + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc) +msgid "" +"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." +msgstr "" +"Andare alla panoramica attività e trascinare la finestra su un altro spazio " +"di lavoro." + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title) +msgid "Move a window to a different workspace" +msgstr "Spostare una finestra su un diverso spazio di lavoro" + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p) +#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title) +msgid "Using the mouse:" +msgstr "Usando il mouse:" + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p) +msgid "" +"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and " +"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view." +msgstr "" +"Aprire la panoramica <link xref=\"shell-terminology\">Attività</link> e " +"assicurarsi che sia attiva la vista <gui>Finestre</gui>." + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p) +msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." +msgstr "Fare clic e trascinare la tastiera verso la destra dello schermo." + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) +msgid "" +"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear." +msgstr "" +"Appare il <link xref=\"shell-terminology\">selettore di spazio di lavoro</" +"link>." + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) +msgid "" +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom " +"of the <gui>workspace selector</gui>." +msgstr "" +"Rilasciare la finestra nello spazio di lavoro vuoto. Questo spazio di lavoro " +"contiene ora la finestra trascinata e un nuovo spazio di lavoro appare in " +"fondo al <gui>selettore di spazio di lavoro</gui>." + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p) +#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title) +msgid "Using the keyboard:" +msgstr "Usando la tastiera" + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p) +msgid "" +"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" +"keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move." +msgstr "" +"Spostarsi tra le finestre premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" +"keyseq> e <key>↓</key> per selezionare la finestra che si vuole spostare." + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" +"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current " +"workspace on the <gui>workspace selector</gui>." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>↑</key></" +"keyseq> per spostare la finestra su uno spazio di lavoro che è sopra allo " +"spazio di lavoro corrente nel <gui>selettore di spazio di lavoro</gui>." + +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></" +"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current " +"workspace on the <gui>workspace selector</gui>." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiusc</key><key>↓</key></" +"keyseq> per spostare la finestra su uno spazio di lavoro che è sotto allo " +"spazio di lavoro corrente nel <gui>selettore di spazio di lavoro</gui>." + +#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc) +msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." +msgstr "Usare il selettore di spazio di lavoro nella panoramica Attività." + +#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title) +msgid "Switch between workspaces" +msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro" + +#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link " +"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of " +"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window " +"thumbnail to activate the workspace." +msgstr "" +"Nella panoramica <gui>Attività</gui>, fare clic su uno spazio di lavoro nel " +"<link xref=\"shell-terminology\">selettore di spazio di lavoro</link> sul " +"lato destro dello schermo in modo da visualizzare le finestre aperte su tale " +"spazio di lavoro. Fare clic su una qualsiasi miniatura di finestra per " +"attivare lo spazio di lavoro." + +#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to " +"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> per " +"passare a uno spazio di lavoro che è sopra quello corrente nel selettore di " +"spazio di lavoro." + +#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p) +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to " +"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector." +msgstr "" +"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> per " +"passare a uno spazio di lavoro che è sotto quello corrente nel selettore di " +"spazio di lavoro." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-workspaces.page:25(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" +msgstr "" + +#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc) +msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." +msgstr "" +"Gli spazi di lavoro sono un modo per raggruppare le finestre sulla scrivania." + +#: C/shell-workspaces.page:22(page/title) +msgid "What is a workspace, and how will it help me?" +msgstr "Cosa è uno spazio di lavoro e come può essere utile?" + +#: C/shell-workspaces.page:29(page/p) +msgid "" +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " +"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to " +"reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +msgstr "" +"Gli spazi di lavoro si riferiscono al modo in cui sono raggruppate le " +"finestra sulla scrivania. È possibile creare diversi spazi di lavoro che " +"operano come scrivanie virtuali. Gli spazi di lavoro sono pensati per " +"ridurre la confusione e rendere più semplice \"orizzontarsi\" sulla " +"scrivania." + +#: C/shell-workspaces.page:33(page/p) +msgid "" +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " +"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " +"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " +"manager could be on a third workspace." +msgstr "" +"Gli spazi di lavoro possono essere usati per organizzare il proprio lavoro. " +"Per esempio è possibile avere tutte le finestre relative alla messaggistica, " +"come i programmi per email e chat, su un solo spazio di lavoro, mantenendo " +"il lavoro corrente su uno spazio di lavoro differente. Il tutto mentre il " +"programma per riprodurre la musica è su un terzo spazio di lavoro." + +#: C/shell-workspaces.page:38(page/p) +msgid "Using workspaces:" +msgstr "Per usare gli spazi di lavoro:" + +#: C/shell-workspaces.page:42(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most " +"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, " +"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology" +"\">workspace selector</link>." +msgstr "" +"Nella panoramica <gui>Attività</gui> spostare il cursore sul lato destro " +"dello schermo. Viene mostrato un pannello verticare che mostra gli spazi di " +"lavoro in uso, più uno spazio di lavoro vuoto. Questo pannello è il <link " +"xref=\"shell-terminology\">selettore di spazio di lavoro</link>." + +#: C/shell-workspaces.page:45(item/p) +msgid "" +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " +"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " +"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below " +"it." +msgstr "" +"Per aggiungere uno spazio di lavor, trascinare una finestra da uno spazio di " +"lavoro esiste sullo spazio di lavoro vuoto nel selettore. Questo spazio di " +"lavoro contiene ora la finestra che è stata rilasciata, mentre un nuovo " +"spazio di lavoro vuoto appare sotto di esso." + +#: C/shell-workspaces.page:50(item/p) +msgid "" +"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other " +"workspaces." +msgstr "" +"Per rimuovere uno spazio di lavoro è sufficiente chiudere tutte le sue " +"finestre o spostarle su un altro spazio di lavoro." + +#: C/shell-workspaces.page:55(page/p) +msgid "There is always at least one workspace." +msgstr "C'è sempre almeno uno spazio di lavoro." + +#: C/sound-alert.page:14(info/desc) +msgid "" +"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " +"alert sounds." +msgstr "" + +#: C/sound-alert.page:19(page/title) +msgid "Choose or disable the alert sound" +msgstr "" + +#: C/sound-alert.page:21(page/p) +msgid "" +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " +"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." +msgstr "" + +#: C/sound-alert.page:28(item/p) +msgid "Click <gui>Sound</gui>." +msgstr "" + +#: C/sound-alert.page:29(item/p) +msgid "" +"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " +"play when you click on it so you can hear how it sounds." +msgstr "" + +#: C/sound-alert.page:33(page/p) +msgid "" +"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " +"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " +"other sound files." +msgstr "" + +#: C/sound-alert.page:37(page/p) +msgid "" +"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound " +"Effects</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/sound-broken.page:10(info/desc) +msgid "" +"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgstr "" + +#: C/sound-broken.page:20(page/title) +msgid "Sound problems" +msgstr "" + +#: C/sound-broken.page:27(page/p) +msgid "" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " +"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:8(info/desc) +msgid "Check your audio cables and sound card drivers." +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:20(page/title) +msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:22(page/p) +msgid "" +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " +"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " +"with the drivers for the sound card." +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:28(item/p) +msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:29(item/p) +msgid "" +"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " +"wrong socket, you might hear a buzzing sound." +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:34(item/p) +msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged." +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:35(item/p) +msgid "" +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " +"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " +"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " +"need to replace the cable or headphones." +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:42(item/p) +msgid "Check if the sound drivers aren't very good." +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:43(item/p) +msgid "" +"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very " +"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for " +"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term " +"\"Linux\", to see if other people are having the same problem." +msgstr "" + +#: C/sound-crackle.page:47(item/p) +msgid "" +"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " +"sound card." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:8(info/desc) +msgid "" +"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the " +"sound card is detected." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:21(page/title) +msgid "I can't hear any sounds on the computer" +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:23(page/p) +msgid "" +"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to " +"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " +"problem." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:27(section/title) +msgid "Make sure that the sound is not muted" +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:28(section/p) +msgid "" +"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure " +"that the sound is not muted or turned right down." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:30(section/p) +msgid "" +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " +"key to see if it unmutes the sound." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:32(section/p) +msgid "" +"You should also check that you haven't muted the application that you're " +"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " +"application may have a mute or volume button in its main window, so check " +"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound " +"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the " +"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:41(section/title) +msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:42(section/p) +msgid "" +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " +"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " +"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " +"computer. This socket is usually light green in color." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:47(section/p) +msgid "" +"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the " +"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may " +"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting " +"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to " +"see if that works." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:53(section/p) +msgid "" +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " +"back of the speakers. Some speakers have more than one input too." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:58(section/title) +msgid "Check that the right sound device is selected" +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:59(section/p) +msgid "" +"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " +"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " +"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " +"choose the right one." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:65(item/p) +msgid "" +"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:68(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> " +"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " +"return to the default selections if changing them doesn't work)." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:73(item/p) +msgid "" +"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " +"change the profile to see if it works. You might need to go through the list " +"and try each profile." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:78(item/p) +msgid "" +"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " +"devices that are listed." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:82(item/p) +msgid "" +"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:88(section/title) +msgid "Check that the sound card was detected properly" +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:89(section/p) +msgid "" +"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " +"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason " +"for the card not being detected properly is that the drivers for the card " +"are not installed." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:95(item/p) +msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:98(item/p) +msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:101(item/p) +msgid "" +"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware " +"devices</gui>, your sound card has not been detected." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:106(section/p) +msgid "" +"If your sound card is not detected, you may need to manually install the " +"drivers for it. How you do this will depend on the card you have." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:109(section/p) +msgid "" +"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command " +"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-" +"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type " +"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> " +"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio " +"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound " +"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more " +"detailed information." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:118(section/p) +msgid "" +"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask " +"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " +"instructions." +msgstr "" + +#: C/sound-nosound.page:121(section/p) +msgid "" +"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " +"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " +"computer and external USB sound cards." +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:14(info/desc) +msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:18(page/title) +msgid "Use a different microphone" +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:20(page/p) +msgid "" +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " +"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " +"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " +"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " +"quality." +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:26(page/p) +msgid "" +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " +"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " +"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to " +"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually " +"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a " +"default input device." +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:33(page/p) +msgid "" +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " +"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " +"which microphone to use by default." +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:38(steps/title) +#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title) +msgid "Select a default audio input device" +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:40(item/p) +msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:41(item/p) +msgid "" +"Select the device in the list of devices. The input level indicator should " +"respond when you speak." +msgstr "" + +#: C/sound-usemic.page:45(page/p) +msgid "" +"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the " +"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes " +"\"input.\"" +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc) +msgid "" +"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title) +msgid "Use different speakers or headphones" +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p) +msgid "" +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " +"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " +"plug or with USB." +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p) +msgid "" +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " +"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " +"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to " +"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be " +"used by default. If not, see the instructions below for selecting the " +"default device." +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p) +msgid "" +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " +"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " +"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " +"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</" +"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select " +"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. " +"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will " +"speak its position only to the channel corresponding to that speaker." +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p) +msgid "" +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " +"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p) +msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab." +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p) +msgid "Select the device in the list of devices." +msgstr "" + +#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p) +msgid "" +"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the " +"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles." +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:19(info/desc) +msgid "" +"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " +"application." +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:24(page/title) +msgid "Change the sound volume" +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:26(page/p) +msgid "" +"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks " +"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely " +"turn off sound by dragging the slider all the way to the left." +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:30(page/p) +msgid "" +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " +"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " +"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F" +"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:35(page/p) +msgid "" +"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " +"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " +"volume control too." +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:40(section/title) +msgid "Changing the sound volume for individual applications" +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:41(section/p) +msgid "" +"You can change the volume for one application, but leave the volume for " +"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing " +"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web " +"browser so sounds from websites don't interrupt the music." +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:45(section/p) +msgid "" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your " +"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " +"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go " +"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application " +"there." +msgstr "" + +#: C/sound-volume.page:49(section/p) +msgid "" +"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " +"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that " +"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its " +"volume." +msgstr "" + +#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc) +msgid "" +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " +"mathematical symbols, and dingbats." +msgstr "" +"Digitare caratteri non present i sulla propria tastiera, inclusi alfabeti " +"stranieri, simboli matematici e dingbat." + +#: C/tips-specialchars.page:20(page/title) +msgid "Enter special characters" +msgstr "Inserire caratteri speciali" + +#: C/tips-specialchars.page:29(page/p) +msgid "" +"You can enter and view thousands of characters from most of the world's " +"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " +"different ways you can enter special characters." +msgstr "" +"È possibile inserire e visualizzare centinaia di caratteri presenti nella " +"maggior parte dei sistema di scrittura mondiali, anche quelli non presenti " +"sulla propria tastiera. Questa pagina elenca alcuni modi diversi per " +"inserire caratteri speciali." + +#: C/tips-specialchars.page:34(links/title) +msgid "Methods to enter characters" +msgstr "Metodi per inserire caratteri" + +#: C/tips-specialchars.page:38(section/title) +msgid "Character map" +msgstr "Tabella caratteri" + +#: C/tips-specialchars.page:39(section/p) +msgid "" +"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " +"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " +"want, and then copy and paste it to wherever you need it." +msgstr "" +"GNOME fornisce una applicazione tabella caratteri che consente di esplorare " +"tutti i caratteri presenti nello standard Unicode. Usare la tabella " +"caratteri per trovare il carattere richiesto, quindi copiarlo e incollarlo " +"dove necessario." + +#: C/tips-specialchars.page:42(section/p) +msgid "" +"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " +"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:" +"gucharmap\">Character Map Manual</link>." +msgstr "" +"È possibile trovare la <app>Tabella caratteri</app> nella panoramica " +"<gui>Attività</gui>. Per maggiori informazioni sulla tabella caratteri " +"consultare il <link href=\"ghelp:gucharmap\">relativo manuale</link>." + +#: C/tips-specialchars.page:48(section/title) +msgid "Compose key" +msgstr "Tasto Compose" + +#: C/tips-specialchars.page:49(section/p) +msgid "" +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " +"row to get a special character. For example, to type the accented letter " +"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" +"key>." +msgstr "" +"Un tasto compose (o di composizione) è un tasto speciale che consente di " +"premere diversi tasti uno dopo l'altro per ottenere un carattere speciale. " +"Per esempio, per digitare la lettera accentata <em>é</em>, è possibile " +"premere <key>compose</key> quindi <key>'</key> e poi <key>e</key>." + +#: C/tips-specialchars.page:53(section/p) +msgid "" +"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " +"the existing keys on your keyboard as a compose key." +msgstr "" +"Le tastiere non presentano tasti compose specifici. È invece possibile " +"definire uno dei tasti presenti sulla tastiera come un tasto compose." + +#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title) +msgid "Define a compose key" +msgstr "Definire un tasto compose" + +#: C/tips-specialchars.page:58(item/p) +msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." +msgstr "Fare clic su <gui>Regione e lingua</gui>." + +#: C/tips-specialchars.page:59(item/p) +msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>." +msgstr "" +"Selezionare la scheda <gui>Disposizioni</gui> e fare clic su <gui>Opzioni</" +"gui>." + +#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) +msgid "" +"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or " +"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " +"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. " +"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer " +"work for their original purpose." +msgstr "" +"Trovare il gruppo indicato come <gui>Posizione tasto Compose</gui>. " +"Selezionare il tasto o i tasti che si dovranno comportare come un tasto " +"compose. È possibile scegliere tasti come <key>BlocMaiusc</key>, entrambi i " +"tasti <key>Alt</key> o il tasto menu. Qualsiasi tasto si sceglierà, inizierà " +"a funzionare come un tasto compose e non funzionerà più secondo il suo scopo " +"iniziale." + +#: C/tips-specialchars.page:68(section/p) +msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" +msgstr "" +"È possibile digitare molti caratteri comuni usando il tasto compose, per " +"esempio:" + +#: C/tips-specialchars.page:71(item/p) +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " +"accent over that letter, such as <em>é</em>." +msgstr "" +"Premere <key>compose</key> quindi <key>'</key> e poi una lettera per porre " +"un accento acuto sulla lettera, come <em>é</em>." + +#: C/tips-specialchars.page:73(item/p) +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " +"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." +msgstr "" +"Premere <key>compose</key> quindi <key>`</key> e poi una lettera per porre " +"un accento grave sulla lettera, come <em>è</em>." + +#: C/tips-specialchars.page:76(item/p) +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " +"over that letter, such as <em>ë</em>." +msgstr "" +"Premere <key>compose</key> quindi <key>\"</key> e poi una lettera per porre " +"un umlaut sulla lettera, come <em>ë</em>." + +#: C/tips-specialchars.page:78(item/p) +msgid "" +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " +"over that letter, such as <em>ē</em>." +msgstr "" +"Premere <key>compose</key> quindi <key>-</key> e poi una lettera per porre " +"un macron (sengo di vocale lunga) sulla lettera, come <em>ē</em>." + +#: C/tips-specialchars.page:81(section/p) +msgid "" +"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " +"Wikipedia</link>." +msgstr "" +"Per altre sequenze di compose consultare la <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">pagina del tasto compose " +"su Wikipedia</link>." + +#: C/tips-specialchars.page:87(section/title) +msgid "Code points" +msgstr "Code point" + +#: C/tips-specialchars.page:88(section/p) +msgid "" +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " +"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" +"character code point. To find the code point for a character, find the " +"character in the character map application and look in the status bar or the " +"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters " +"after <gui>U+</gui>." +msgstr "" +"È possibile inserire ogni carattere Unicose usando solo la tastiera " +"attraverso il code point numerico del carattere. Ogni carattere è " +"identificato da un code point costituito da quattro caratteri. Per trovare " +"il code point di un carattere, trovare il carattere nell'applicazione " +"tabella caratteri e guardare nella barra di stato o nella scheda " +"<gui>Dettagli carattere</gui>. Il code point è costituito dai quattro " +"caratteri dopo <gui>U+</gui>." + +#: C/tips-specialchars.page:94(section/p) +msgid "" +"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " +"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code " +"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use " +"characters that you can't easily access with other methods, you might find " +"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter " +"them quickly." +msgstr "" +"Per inserire un carattere attraverso il suo code point, tenere premuti " +"<key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>, premere e rilasciare il tasto <key>u</" +"key>, quindi inserire i quattro caratteri del code point. Se si devono usare " +"spesso caratteri a cui non è possibile accedere in altro modo, potrebbe " +"risultare utile memorizzare il code point di tali caratteri in modo da " +"poterli immettere rapidamente." + +#: C/tips-specialchars.page:103(section/title) +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Disposizioni di tastiera" + +#: C/tips-specialchars.page:104(section/p) +msgid "" +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " +"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " +"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " +"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +msgstr "" +"È possibile fare in modo che la propria tastiera si comporti come quella " +"impostata per un'altra lingua, indifferentemente dalle lettere indicate sui " +"tasti. È anche possibile passare in modo semplice da una disposizione a " +"un'altra usando una icona bella barra superiore. Per maggiori informazioni, " +"consultare <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." + +#: C/tips.page:12(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..." +msgstr "" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Caratteri speciali</link>, <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">scorciatoie con clic centrale</link>..." + +#: C/tips.page:16(page/title) +msgid "Tips & tricks" +msgstr "Suggerimenti & trucchi" + +#: C/translate.page:8(info/desc) +msgid "How and where to help translate these topics." +msgstr "" + +#: C/translate.page:14(credit/years) +msgid "2011" +msgstr "" + +#: C/translate.page:25(page/title) +msgid "Participate to improve translations" +msgstr "" + +#: C/translate.page:26(page/p) +msgid "" +"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You " +"are welcome to participate." +msgstr "" + +#: C/translate.page:29(page/p) +msgid "" +"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " +"languages</link> for which translations are still needed." +msgstr "" + +#: C/translate.page:32(page/p) +msgid "" +"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org" +"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/" +"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " +"ability to upload new translations." +msgstr "" + +#: C/translate.page:36(page/p) +msgid "" +"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the " +"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." +msgstr "" + +#: C/translate.page:39(page/p) +msgid "" +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:7(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Users" +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:8(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest" +"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</" +"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..." +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:23(page/title) +msgid "User accounts" +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:25(page/p) +msgid "" +"Each person that uses the computer should have a different user account. " +"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " +"own settings. It's also more secure. You can only access a different user " +"account if you know the password." +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:32(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:34(section/title) +msgid "Manage user accounts" +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:38(section/title) +msgid "Passwords" +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:43(info/title) +msgctxt "link:trail" +msgid "Privileges" +msgstr "" + +#: C/user-accounts.page:45(section/title) +msgid "User privileges" +msgstr "" + +#: C/user-add.page:8(info/desc) +msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:22(page/title) +msgid "Add a new user account" +msgstr "" + +#: C/user-add.page:38(page/p) +msgid "" +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " +"each person in your household or company. Every user has their own home " +"folder, documents, and settings." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " +"make changes. You must be an administrative user to add user accounts." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p) +msgid "" +"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a " +"new user account." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:50(item/p) +msgid "" +"If you want the new user to have administrative access to the computer, " +"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. " +"Administrators can do things like add and delete users, install software and " +"drivers, and change the date and time." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:54(item/p) +msgid "" +"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " +"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if " +"you like." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:57(item/p) +msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:58(item/p) +msgid "" +"The account is initially disabled until you choose what to do about the " +"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</" +"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list " +"to set the password now, allow the user to log in without a password, or " +"have the user set their password the first time they log in." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:63(item/p) +msgid "" +"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their " +"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> " +"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p) +msgid "" +"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to " +"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " +"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p) +msgid "Click <gui>Change</gui>." +msgstr "" + +#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p) +msgid "" +"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to " +"the user's name on the right to set an image for the account. This image " +"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can " +"use, or you can select your own or take a picture with your webcam." +msgstr "" + +#: C/user-addguest.page:7(info/desc) +msgid "" +"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a " +"password." +msgstr "" + +#: C/user-addguest.page:28(page/title) +msgid "Add a guest user account" +msgstr "" + +#: C/user-addguest.page:30(page/p) +msgid "" +"You can create a user account for guests, people who will only use the " +"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the " +"programs on your computer, but they won't be able to access your files, " +"change your settings, or install software." +msgstr "" + +#: C/user-addguest.page:36(steps/title) +msgid "Create a guest user account:" +msgstr "" + +#: C/user-addguest.page:45(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the " +"guest account administrative access. Then give the account a name like " +"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in " +"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you " +"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done." +msgstr "" + +#: C/user-addguest.page:50(item/p) +msgid "" +"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, " +"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You " +"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</" +"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>." +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:10(info/desc) +msgid "" +"You can change which users are allowed to make changes to the system by " +"giving them administrative privileges." +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:23(page/title) +msgid "Change who has administrative privileges" +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:25(page/p) +msgid "" +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " +"important parts of the system. You can change which users have admin " +"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system " +"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:37(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account " +"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges " +"yourself.)" +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:43(item/p) +msgid "Select the user whose privileges you want to change." +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:46(item/p) +msgid "" +"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and " +"select <gui>Administrator</gui>." +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:52(item/p) +msgid "" +"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when " +"they next log in." +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:58(note/p) +msgid "" +"The first user account on the system is usually the one that has admin " +"privileges. This is the user account that was created when you first " +"installed the system." +msgstr "" + +#: C/user-admin-change.page:61(note/p) +msgid "" +"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " +"on one system." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc) +msgid "You need admin privileges to change important parts of your system." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:20(page/title) +msgid "How do administrative privileges work?" +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:22(page/p) +msgid "" +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a " +"number of files which are needed by the system for it to work properly. If " +"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause " +"various things to break, so they are protected from changes by default. " +"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " +"also protected." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:29(page/p) +msgid "" +"The way that they are protected is by only allowing users with " +"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " +"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files " +"or use these applications, so by default you do not have admin privileges." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:34(page/p) +msgid "" +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " +"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an " +"application needs admin privileges, it will ask for your password. For " +"example, if you want to install some new software, the software installer " +"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new " +"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will " +"be taken away again." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:42(page/p) +msgid "" +"Admin privileges are associated with your user account. Some users are " +"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges " +"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, " +"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use " +"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an " +"important file and break something." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:49(page/p) +msgid "" +"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your " +"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:53(note/title) +msgid "What does \"super user\" mean?" +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:54(note/p) +msgid "" +"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This " +"is simply because that user has more privileges than normal users. You might " +"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these " +"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:61(section/title) +msgid "Why are admin privileges useful?" +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:62(section/p) +msgid "" +"Requiring users to have admin privileges before important system changes are " +"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, " +"intentionally or unintentionally." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:65(section/p) +msgid "" +"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change " +"an important file, or run an application which changes something important " +"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, " +"reduces the risk of these mistakes happening." +msgstr "" + +#: C/user-admin-explain.page:69(section/p) +msgid "" +"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This " +"prevents other users from messing with the computer and doing things like " +"uninstalling applications that you need, installing applications that you " +"don't want, or changing important files. This is useful from a security " +"standpoint." +msgstr "" + +#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc) +msgid "" +"You can only do some things, like installing applications, if you have admin " +"privileges." +msgstr "" + +#: C/user-admin-problems.page:20(page/title) +msgid "Problems caused by administrative restrictions" +msgstr "" + +#: C/user-admin-problems.page:22(page/p) +msgid "" +"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin " +"privileges in order to work, such as:" +msgstr "" + +#: C/user-admin-problems.page:28(item/p) +msgid "Connecting to networks or wireless networks" +msgstr "" + +#: C/user-admin-problems.page:31(item/p) +msgid "" +"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " +"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" +msgstr "" + +#: C/user-admin-problems.page:35(item/p) +msgid "Installing new applications" +msgstr "" + +#: C/user-admin-problems.page:39(page/p) +msgid "" +"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</" +"link>." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:9(info/desc) +msgid "" +"Keep your account secure by changing your password often in your account " +"settings." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:22(page/title) +msgid "Change your password" +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:49(page/p) +msgid "" +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " +"you think someone else knows what your password is." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:54(item/p) +msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:55(note/p) +msgid "" +"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a " +"password set." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:57(item/p) +msgid "" +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " +"again in the <gui>Confirm password</gui> field." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:66(page/p) +msgid "" +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" +"link>. This will help to keep your user account safe." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:70(section/title) +msgid "Change the keyring password" +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:72(section/p) +msgid "" +"If you change your login password, it may become out of sync with the " +"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember " +"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password " +"to access them all. If you change your user password (see above), your " +"keyring password will remain the same as your old password. To change the " +"keyring password (to match your login password):" +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:82(item/p) +msgid "" +"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</" +"gui> overview." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:84(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. " +"Select <gui>Change Password</gui>." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:86(item/p) +msgid "" +"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</" +"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again." +msgstr "" + +#: C/user-changepassword.page:88(item/p) +msgid "Click <gui>OK</gui>." +msgstr "" + +#: C/user-changepicture.page:7(info/desc) +msgid "Add your photo to the login and user screens." +msgstr "" + +#: C/user-changepicture.page:21(page/title) +msgid "Change your login screen photo" +msgstr "" + +#: C/user-changepicture.page:23(page/p) +msgid "" +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " +"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " +"own. You can even take a new login photo with your webcam." +msgstr "" + +#: C/user-changepicture.page:31(item/p) +msgid "" +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " +"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " +"yourself." +msgstr "" + +#: C/user-changepicture.page:35(item/p) +msgid "" +"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " +"<gui>Browse for more pictures</gui>." +msgstr "" + +#: C/user-changepicture.page:37(item/p) +msgid "" +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " +"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square " +"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture " +"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> " +"to give up." +msgstr "" + +#: C/user-delete.page:7(info/desc) +msgid "Remove users that no longer use your computer." +msgstr "" + +#: C/user-delete.page:24(page/title) +msgid "Delete a user account" +msgstr "" + +#: C/user-delete.page:26(page/p) +msgid "" +"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-" +"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can " +"delete that user's account." +msgstr "" + +#: C/user-delete.page:33(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " +"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." +msgstr "" + +#: C/user-delete.page:36(item/p) +msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." +msgstr "" + +#: C/user-delete.page:37(item/p) +msgid "" +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " +"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" +"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk " +"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may " +"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc) +msgid "Use longer, more complicated passwords." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:26(page/title) +msgid "Choose a secure password" +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:29(note/p) +msgid "" +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " +"others (including computer programs) to guess." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:34(page/p) +msgid "" +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " +"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " +"personal information." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:37(page/p) +msgid "" +"People could even use computers to systematically try to guess your " +"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " +"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " +"choosing a good password:" +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:44(item/p) +msgid "" +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " +"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " +"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would " +"have to check when trying to guess yours." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:49(note/p) +msgid "" +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " +"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " +"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " +"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:56(item/p) +msgid "" +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " +"longer it should take for a person or computer to guess it." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:60(item/p) +msgid "" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " +"Password crackers will try these first. The most common password is " +"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!" +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:65(item/p) +msgid "" +"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " +"any family member's name." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:69(item/p) +msgid "Do not use any nouns." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:72(item/p) +msgid "" +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " +"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " +"watching you." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:76(note/p) +msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:80(item/p) +msgid "Use different passwords for different things." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:84(item/p) +msgid "Use different passwords for different accounts." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:85(item/p) +msgid "" +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " +"will be able to access all of your accounts immediately." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:87(item/p) +msgid "" +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " +"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " +"use the same one for things that don't matter (like websites), and different " +"ones for important things (like your online banking account and your email)." +msgstr "" + +#: C/user-goodpassword.page:94(item/p) +msgid "Change your passwords regularly." +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:8(info/desc) +msgid "" +"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " +"region." +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:21(page/title) +msgid "Why won't DVDs play?" +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:23(page/p) +msgid "" +"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " +"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " +"different <em>region</em>." +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:28(section/title) +msgid "Installing the right codecs for DVD playback" +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:29(section/p) +msgid "" +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " +"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " +"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, " +"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the " +"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux " +"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages " +"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>." +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:37(section/p) +msgid "" +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " +"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " +"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a " +"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=" +"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. " +"It works with Linux and should be legal to use in all countries." +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:46(section/title) +msgid "Checking the DVD region" +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:47(section/p) +msgid "" +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " +"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " +"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't " +"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you " +"will only be allowed to play DVDs from North America." +msgstr "" + +#: C/video-dvd.page:53(section/p) +msgid "" +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " +"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " +"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://" +"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:7(info/desc) +msgid "Check that they have the right video codecs installed." +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:17(page/title) +msgid "Other people can't play the videos I made" +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:19(page/p) +msgid "" +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " +"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:22(page/p) +msgid "" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " +"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " +"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " +"different video formats and each requires a different codec to play it back. " +"You can check which format your video is by doing:" +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:30(item/p) +msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>." +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:31(item/p) +msgid "" +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is " +"listed under <gui>Video</gui>." +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:35(page/p) +msgid "" +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " +"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " +"codec plus the name of their video playback application. For example, if " +"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " +"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media " +"player\". You will often be able to download the right codec for free if " +"it's not installed." +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:42(page/p) +msgid "" +"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." +"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " +"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " +"converting your video into a different format. Most video editors are able " +"to do this, and specific video converter applications are available. Check " +"the software installer application to see what's available." +msgstr "" + +#: C/video-sending.page:50(note/p) +msgid "" +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " +"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " +"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with " +"their video playback application, or the video may not have been created " +"properly (there could have been some errors when you saved the video)." +msgstr "" + +#: C/windows-key.page:6(info/desc) +msgid "" +"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next " +"to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +msgstr "" +"Il tasto windows apre la panoramica attitivà. Tipicamente è collocato " +"accanto al tasto <key>Alt</key> sulla tastiera." + +#: C/windows-key.page:17(page/title) +msgid "What is the \"windows\" key?" +msgstr "Che cosa è il tasto \"windows\"?" + +# ma non lo possiamo dire "logo di Windows"?!?!?! +#: C/windows-key.page:19(page/p) +msgid "" +"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is " +"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares " +"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." +msgstr "" +"Quando si preme il tasto <em>windows</em>, viene mostrata la panoramica " +"attività, Questo tasto è solitamente presente in basso a sinistra sulla " +"tastiera, accanto al tasto <key>Alt</key>, e spesso presenta su di esso una " +"icona windows/quadrati. Talvolta è anche indicato come tasto super, tasto " +"logo o tasto sistema." + +#: C/windows-key.page:25(note/p) +msgid "" +"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your " +"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead." +msgstr "" +"Se si possiede una tastiera Apple, in essa non è presente alcun tasto " +"windows. Al suo posto può essere usato il tasto <key>Cmd</key> (Command)." + +#: C/windows-key.page:34(page/p) +msgid "To change which key is used to display the activities overview:" +msgstr "Per cambiare il tasto usato per mostrare la panoramica attività:" + +#: C/windows-key.page:41(item/p) +msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgstr "Fare clic su <gui>Tastiera</gui>." + +#: C/windows-key.page:44(item/p) +msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab." +msgstr "Fare clic sulla scheda <gui>Scorciatoie</gui>." + +#: C/windows-key.page:47(item/p) +msgid "" +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " +"activities overview</gui> on the right." +msgstr "" +"Selezionare <gui>Sistema</gui> sul lato sinistro della finestra e " +"<gui>Mostra la panoramica attività</gui> sulla destra." + +#: C/windows-key.page:54(item/p) +msgid "Hold down the desired key combination." +msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata." + +#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop." +#~ msgstr "Una panoramica dell'ambiente grafico" + +#~ msgid "Overview of the desktop" +#~ msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico" + +#~ msgid "Files and folders" +#~ msgstr "File e cartelle" + +#~ msgid "" +#~ "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at " +#~ "the bottom of your screen. Messages will still be available in the " +#~ "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But " +#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is " +#~ "critically low." +#~ msgstr "" +#~ "Se si imposta il proprio stato a Non disponibile, non si verrà " +#~ "infastiditi dalle notifiche di messaggi nella parte inferiore dello " +#~ "schermo. I messaggi saranno comunque disponibili nel cassetto dei " +#~ "messaggi quando si sposterà il proprio cursore del mouse nell'angolo " +#~ "inferiore destro. Saranno presentati solo i messaggi urgente, come " +#~ "l'avviso di batteria scarica." + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your " +#~ "availability.</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Maggiori informazioni su come " +#~ "cambiare la propria disponibilità.</link>" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Maggiori informazioni sulle notifiche.</" +#~ "link>" + +#~ msgid "" +#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all " +#~ "distros." +#~ msgstr "" +#~ "Nasconde tutte le finestre e mostra la scrivania. Questa scorciatoia " +#~ "potrebbe non funzionare in tutte le distribuzioni." + +#~ msgid "" +#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also " +#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to " +#~ "disturb you." +#~ msgstr "" +#~ "Se si fa uso della funzione integrata di messaggistica istantane di " +#~ "GNOME, in questo modo viene anche cambiata la disponibilità mostrata ai " +#~ "propri contatti, così da avvertirli di non disturbare." + +#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>." +#~ msgstr "Fare clic sulla finestra per renderla <em>attiva</em>." |