summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <lferrett@gnome.org>2012-07-01 12:48:16 +0200
committerLuca Ferretti <lferrett@gnome.org>2012-07-01 12:48:16 +0200
commitc68e71de37b28679661270cbba3a8b2fc3114f09 (patch)
tree290b0cac68eb52cac3ebcb10a7a2f6a63d6d0031 /gnome-help/it
parent3aae24c9d4fb864784652d8114caa6a377c8c368 (diff)
downloadgnome-user-docs-c68e71de37b28679661270cbba3a8b2fc3114f09.tar.gz
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/it')
-rw-r--r--gnome-help/it/it.po61
1 files changed, 33 insertions, 28 deletions
diff --git a/gnome-help/it/it.po b/gnome-help/it/it.po
index f83fcdf5..7a8c1c53 100644
--- a/gnome-help/it/it.po
+++ b/gnome-help/it/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-01 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,9 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011"
+msgstr ""
+"Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011, 2012<\n"
+"Flavia Weisghizzi <flavia.weisghizzi@ubuntu.com>, 2011, 2012"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1270,7 +1272,7 @@ msgstr "-- Il team di documentazione di GNOME"
#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
msgid "Connect an online account"
-msgstr ""
+msgstr "Connettere un account online"
#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
@@ -1298,29 +1300,30 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/accounts-add.page:16(page/title)
msgid "Add an account"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere un account"
#: C/accounts-add.page:18(page/p)
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
"applications will be set up for you."
-msgstr ""
+msgstr "L'aggiunta di un account permette di collegare i propri account online con l'ambiente GNOME. In questo modo verrano configurati automaticamenti il programma per l'email, quello per la chat e ogni altra applicazione correlata."
#: C/accounts-add.page:23(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sul simbolo <gui>più</gui> nella parte inferiore sinistra della finestra."
#: C/accounts-add.page:25(item/p)
msgid "Select your account type from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare nell'elenco il tipo di account."
+# N.d.R. non tradotto "tipo".
#: C/accounts-add.page:26(item/p)
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
"later time."
-msgstr ""
+msgstr "Se si ha più di un account, è possibile aggiungerlo in un secondo momento."
#: C/accounts-add.page:28(item/p)
msgid "Click <gui>Add...</gui>"
@@ -1331,14 +1334,16 @@ msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
"enter your <em>Google</em> username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Verrà aperta una piccola finestra web, all'interno della quale sarà possibile inserire le proprie credenziali dell'account online. Per esempio, se si sta impostando un account <em>Google</em>, inserire il proprio nome utente e password per <em>Google</em>."
+# FIXME controllare grant access
#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "Se le credenziali inserite sono corrette, verrà chiesto di consentire a GNOME di accedere al proprio account online. Selezione <gui>Accedi</gui> per continuare."
#: C/accounts-add.page:36(item/p)
msgid ""
@@ -1346,13 +1351,13 @@ msgid ""
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
"off."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare l'applicazione che si vuole collegare al proprio account online. Per esempio, se si vuole usare un account online per la chat, ma no per il calendario, disattivare l'opzione <gui>calendario</gui>."
#: C/accounts-add.page:42(page/p)
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
-msgstr ""
+msgstr "Dopo aver aggiunto gli accounto, ogni applicazione selezionata userà automaticamente al suo avvio tali credenziali."
#: C/accounts-add.page:46(note/p)
msgid ""
@@ -1360,7 +1365,7 @@ msgid ""
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
"[See this help topic]."
-msgstr ""
+msgstr "Per ragioni di sicurezza, GNOME non memorizza le password sul computer. Viene invece memorizzato un <em>token</em> fornito dal servizio online. Per revocare completamente il collegamento tra il proprio ambiente grafico e il servizio online, [consultare questa pagina]."
#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1375,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
@@ -1396,22 +1401,22 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
#: C/keyboard.page:22(credit/name)
msgid "Julita Inca"
-msgstr ""
+msgstr "Julita Inca"
#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Creare un nuovo account usando Account online."
#: C/accounts-create.page:22(page/title)
msgid "Create an online account"
-msgstr ""
+msgstr "Creare un nuovo account online"
#: C/accounts-create.page:24(page/p)
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
"online accounts from one application."
-msgstr ""
+msgstr "Alcuni fornitori di servizi degli account online consentono di creare un account mentre lo si aggiunge a <app>Account online</app>. In questo modo è possibile gestire tutti i propri account online da una singola applicazione."
#: C/accounts-create.page:30(item/p)
msgid ""
@@ -1428,17 +1433,17 @@ msgid ""
"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
"link>"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare dal menù a comparsa un <gui>Tipo di account</gui> (alcuni tipi di account potrebbero <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non essere disponibili</link>)"
#: C/accounts-create.page:42(item/p)
msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi...</gui> per continuare"
#: C/accounts-create.page:45(item/p)
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
"appears"
-msgstr ""
+msgstr "Trovare il pulsante o il collegamento <gui>Registrati</gui> (o simili) nella pagina che compare e fare clic su di esso"
#: C/accounts-create.page:48(note/p)
msgid ""
@@ -1446,25 +1451,25 @@ msgid ""
"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
"the option to register an account at this point, you will need to use an "
"alternative method to create an account"
-msgstr ""
+msgstr "Non tutti i provider di account offrono l'opzione per creare un account in questo passaggio. Se il servizio che si desidera registrare non fornisce tale opzione, sarà necessario usato un metodo alternativo per creare un account"
#: C/accounts-create.page:55(item/p)
msgid ""
"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
"details such as a username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Compilare il modulo di registrazione: solitamente vengono chiesti alcuni dettagli personali come un nome utente e una password"
#: C/accounts-create.page:59(item/p)
msgid ""
"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Verrà chiesto di consentire a GNOME di accedere al nuovo account: consentire tale accesso per usare l'account con <app>Account online</app>"
#: C/accounts-create.page:64(item/p)
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default, switch off individual services to disable them"
-msgstr ""
+msgstr "In modo predefinito verranno attivati tutti i servi offerti dal proider, disattivarli indivualmente per disabilitarli"
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
msgid ""
@@ -1707,11 +1712,11 @@ msgstr ""
#: C/accounts.page:6(info/desc)
msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
-msgstr ""
+msgstr "Accede a servizi oneline come Facebook e Google Mail."
#: C/accounts.page:17(page/title)
msgid "Online accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Account online"
#: C/accounts.page:19(page/p)
msgid ""
@@ -1719,7 +1724,7 @@ msgid ""
"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
"applications without having to enter your account details again."
-msgstr ""
+msgstr "È possibile inserire nella finestra <gui>Account online</gui> i dettagli di accesso per alcuni servizi online (come Google Mail e Facebook). In questo modo sarà possibile accedere con semplicità al proprio calendario, alla posta, agli account di chat e altro direttamente dalle applicazioni, senza dover inserire più volte i dettagli del proprio account."
#: C/backup-check.page:7(info/desc)
msgid "Verify your backup was successful."