summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/hu/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2023-03-10 07:52:28 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-10 07:52:28 +0000
commit311b8576f369dbe428bdbc0c180c61f137a1931d (patch)
treedab2c3aab3655f09d39d600301cd4d71d2fe7373 /gnome-help/hu/hu.po
parentb278b9a90c2d1a962301190f1c4e3c09940210e0 (diff)
downloadgnome-user-docs-311b8576f369dbe428bdbc0c180c61f137a1931d.tar.gz
Update Hungarian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/hu/hu.po')
-rw-r--r--gnome-help/hu/hu.po7597
1 files changed, 4362 insertions, 3235 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index adf86399..68a0a278 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation for gnome-help.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-help package.
#
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
@@ -11,19 +11,19 @@
# Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2015.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-08 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 08:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-08 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-10 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
@@ -49,199 +49,201 @@ msgstr ""
"Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011\n"
"Lakatos 'Whisperity' Richárd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
-"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
+"Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011\n"
+"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2023"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
-#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
-#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
-#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
-#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
-#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -254,68 +256,48 @@ msgstr ""
"kapcsolja be a billentyűszűrést."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
-#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
-#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
-#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
-#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
-#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
-#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
-#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót"
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
-#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
-#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
-#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
-#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
-#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
-#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
-#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
-#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
-#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
-#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
-#: C/mouse-mousekeys.page:59
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre az oldalsávon a panel "
"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
@@ -323,22 +305,23 @@ msgstr ""
"szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:66
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon az <link xref=\"a11y-"
"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
@@ -347,7 +330,7 @@ msgstr ""
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:74
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -405,7 +388,7 @@ msgstr ""
"találhat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
+#: C/a11y-contrast.page:30
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
@@ -414,12 +397,12 @@ msgstr ""
"láthatóság érdekében."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Kontraszt módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
+#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -430,8 +413,10 @@ msgstr ""
"csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
-#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -440,39 +425,42 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Akadálymentesítés</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
-#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
+#: C/a11y-contrast.page:51
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
-"gui> szakaszban."
+"Kapcsolja be a <gui>Látás</gui> szakaszban lévő <gui>Nagy kontraszt</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Nagy "
-"kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:35
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -481,12 +469,12 @@ msgstr ""
"helyben tartva kattinthat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -499,7 +487,7 @@ msgstr ""
"funkciót <gui>rámutatási</gui> vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:46
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -510,7 +498,15 @@ msgstr ""
"gomb lenyomásra kerül."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
@@ -519,12 +515,13 @@ msgstr ""
"gui> szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintás</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -540,7 +537,7 @@ msgstr ""
"húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -551,7 +548,7 @@ msgstr ""
"a gombra kattintás."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:80
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -560,7 +557,7 @@ msgstr ""
"egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -572,7 +569,7 @@ msgstr ""
"következik be."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:87
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -582,17 +579,17 @@ msgstr ""
"tekinti a rendszer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:35
+#: C/a11y-font-size.page:36
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -601,39 +598,42 @@ msgstr ""
"a betűméretet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:47
+#: C/a11y-font-size.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</"
+#| "gui> to <gui>Right</gui>."
msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
-"gui> szakaszban."
+"A <gui>Látás</gui> szakaszban kapcsolja be a <gui>Nagy szöveg</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:52
+#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
-"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
+"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy "
+"szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:57
+#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Számos alkalmazásban bármikor növelheti a szövegméretet a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq> kombináció megnyomásával. A szövegméret "
+"key><key>+</key></keyseq> billentyűkombináció megnyomásával. A szövegméret "
"csökkentéséhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
"kombinációt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:62
+#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
"app> segítségével a szöveget nagyobbá vagy kisebbé teheti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
+#: C/a11y-icon.page:21
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -650,12 +650,12 @@ msgstr ""
"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
+#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
"ikonra kattintással érheti el."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
+#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
+#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -680,14 +680,16 @@ msgstr ""
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:48
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</"
-"gui> kapcsolót."
+"Kapcsolja be az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
+#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -709,17 +711,17 @@ msgstr ""
"<key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
+#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Nagyítsa a képernyőt, hogy jobban láthassa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Képernyőterület nagyítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
+#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -731,21 +733,24 @@ msgstr ""
"felnagyítását."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
+#: C/a11y-mag.page:52
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyító "
-"beállításai</gui> jobb felső sarkában."
+"Kapcsolja be a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót a <gui>Nagyítás beállításai</"
+"gui> ablak jobb felső sarkában."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -756,17 +761,18 @@ msgstr ""
"kívánt terület megjelenítését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
+#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -777,7 +783,7 @@ msgstr ""
"<gui>Nagyító</gui> lapján módosíthatók."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
+#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -788,7 +794,7 @@ msgstr ""
"<gui>Nagyítás</gui> beállítóablak <gui>Szálkeresztek</gui> lapján."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
+#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -812,8 +818,8 @@ msgid ""
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
-"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
@@ -886,30 +892,30 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Billentyűzet használata"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -920,12 +926,19 @@ msgstr ""
"kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintás</gui> kapcsolót a "
+"<gui>Kattintássegéd</gui> ablakon."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -935,7 +948,7 @@ msgstr ""
"beállítás módosításával."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -949,7 +962,7 @@ msgstr ""
"jobb gombos kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -960,7 +973,7 @@ msgstr ""
"nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -971,7 +984,7 @@ msgstr ""
"<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:83
+#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -1013,7 +1026,9 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> indításához a billentyűzet használatával:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-msgstr "Nyomja meg a <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> kombinációt."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
@@ -1021,12 +1036,6 @@ msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Vagy az <app>Orka</app> elindítható billentyűzettel és egérrel is:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
@@ -1043,16 +1052,16 @@ msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -1061,12 +1070,12 @@ msgstr ""
"között."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:41
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1083,17 +1092,18 @@ msgstr ""
"okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűk</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:69
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1108,21 +1118,21 @@ msgstr ""
"billentyűket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:76
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:82
+#: C/a11y-slowkeys.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1131,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:85
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1142,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"billentyűleütés elutasításakor."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:35
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1151,12 +1161,12 @@ msgstr ""
"lenyomása helyett."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:41
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1174,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1183,17 +1193,18 @@ msgstr ""
"billentyű lenyomva tartása."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűk</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1208,21 +1219,21 @@ msgstr ""
"ragadós billentyűket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:85
+#: C/a11y-stickykeys.page:86
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:88
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1248,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"billentyűkből állókat), de másokat nem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:95
+#: C/a11y-stickykeys.page:96
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1256,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"lehetőséget ennek bekapcsolásához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:98
+#: C/a11y-stickykeys.page:99
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1272,21 +1283,21 @@ msgstr ""
"gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
-"A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a "
-"képernyő vagy az ablak."
+"Vizuális riasztások engedélyezése a képernyő vagy az ablak villogásához, ha "
+"riasztáshang kerül lejátszásra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
+msgstr "Képernyő felvillantása a riasztáshangoknál"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
+#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1295,35 +1306,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"A számítógép bizonyos üzenetek és események esetén lejátszik egy egyszerű "
"hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beállíthatja, hogy a teljes "
-"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang "
-"lejátszásakor."
+"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a riasztáshang lejátszásakor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
+#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ez akkor is hasznos, ha olyan környezetben van, ahol a számítógépnek "
-"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A figyelmeztető hang "
-"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
+"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A riasztáshang elnémításával "
+"kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> fejezetet, majd "
+"engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
+#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> gombot a <gui>Hallás</gui> "
"szakaszban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
+#: C/a11y-visualalert.page:61
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1332,15 +1343,15 @@ msgstr ""
"villanjon-e fel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
+#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, "
+"és a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1351,39 +1362,39 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1398,20 +1409,23 @@ msgstr "A kézikönyv névjegye"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
"Ezt a kézikönyvet az asztali környezet szolgáltatásainak bemutatására, a "
"számítógép-használattal kapcsolatos kérdéseinek megválaszolására és a "
"számítógép hatékonyabb használatával kapcsolatos tippek biztosítására "
-"terveztük. A kézikönyvet megpróbáltuk a lehető legegyszerűbben használhatóvá "
-"tenni:"
+"terveztük. Itt megjegyzünk néhány dolgot a kézikönyvvel kapcsolatban:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1422,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"egy válasz megtalálásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
+#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1433,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"témák megtalálását, amelyek segíthetnek egy adott feladat végrehajtásában."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1444,77 +1458,68 @@ msgstr ""
"elkezdenek megjelenni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
+#: C/about-this-guide.page:32
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"more helpful."
msgstr ""
"A kézikönyv folyamatosan fejlődik. Noha megpróbáljuk hasznos információk "
"átfogó halmazát biztosítani, tudjuk hogy nem válaszolhatunk minden "
"kérdésére. Folytatjuk a további információk felvételét, hogy a dokumentáció "
"minél hasznosabb legyen."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr ""
-"Köszönjük, hogy elolvasta az asztali környezet kézikönyvét. Őszintén "
-"reméljük, hogy a használatára soha nem lesz szüksége."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:34
+#: C/accounts-add.page:35
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
@@ -1523,12 +1528,12 @@ msgstr ""
"névjegyek, naptárak és sok más használatához."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:39
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:40
+#: C/accounts-add.page:41
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1539,33 +1544,33 @@ msgstr ""
"automatikusan beállításra kerülnek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
#: C/accounts-remove.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szót."
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szavakat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:53
+#: C/accounts-add.page:54
msgid "Select an account from the list on the right."
msgstr "Válasszon egy fiókot a jobb oldali listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56
+#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1578,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"létrehozását a bejelentkezési ablakban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:65
+#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1588,29 +1593,33 @@ msgstr ""
"adja meg a hozzáférést."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:70
+#: C/accounts-add.page:71
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"services to off to disable them."
msgstr ""
"Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben "
"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">kapcsolja</link> <gui>KI</gui>."
+"disable-service\">kapcsolja</link> ki."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:76
+#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Fiókok hozzáadása után az alkalmazások használhatják ezeket az Ön által "
"engedélyezett szolgáltatásokhoz. Az engedélyezhető szolgáltatásokkal "
"kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"accounts-disable-service\"/> oldalt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:81
+#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1707,7 +1716,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1802,9 +1811,9 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakba
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által "
"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
@@ -1817,7 +1826,9 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -2046,13 +2057,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
@@ -2073,18 +2084,18 @@ msgstr ""
"az alkalmazásokból."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
-#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -2153,11 +2164,11 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -2350,8 +2361,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
@@ -2406,17 +2417,22 @@ msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
+#| msgid ""
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
+#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
+#| "Music and Videos."
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
"Ezek általában a saját mappájában (<file>/home/felhasználónév</file>) "
-"találhatók. Az almappákban, például Asztal, Dokumentumok, Képek, Zene, "
-"Videók is lehetnek fájlok."
+"találhatók. Az almappákban, például <file>Asztal</file>, <file>Dokumentumok</"
+"file>, <file>Képek</file>, <file>Zenék</file> és <file>Videók</file> is "
+"lehetnek fájlok."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
+#: C/backup-thinkabout.page:44
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2429,17 +2445,17 @@ msgstr ""
"segítségével határozhatja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
+#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid "Hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53
+#: C/backup-thinkabout.page:54
msgid "View options"
msgstr "Nézetbeállítások"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:52
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -2455,14 +2471,14 @@ msgstr ""
"másolhatja át a biztonsági mentésbe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
+#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
"szoftverbeállítások)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:62
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2471,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2480,12 +2496,12 @@ msgstr ""
"file> és <file>.local</file> almappáiban kerül tárolásra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:68
+#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
msgstr "Rendszerszintű beállítások"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2514,9 +2530,9 @@ msgstr "Mit mentsek?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
@@ -2742,13 +2758,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2767,8 +2783,8 @@ msgstr ""
"A Bluetooth egy vezeték nélküli protokoll, amely lehetővé teszi számos "
"különböző típusú eszköz csatlakoztatását a számítógépéhez. A Bluetooth "
"gyakran használatos fejhallgatókhoz és beviteli eszközökhöz, például "
-"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
+"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
"például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
#. (itstool) path: info/title
@@ -2783,25 +2799,25 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problémák"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2812,8 +2828,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth-eszközök <em>párosításának</em> is hívják."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
-#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2823,37 +2839,40 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: az ablak tetején lévő "
-"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, "
-"és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket "
-"keresni."
+"kapcsolónak be állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, és a "
+"kapcsoló be állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket keresni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 5-10 "
-"méteres körzetén belülre."
+"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép "
+"5-10 méteres körzetén belülre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
@@ -2862,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"panele."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2876,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"gui> gombot a számítógépen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2887,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"eszközlistához, és próbálja újra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
@@ -2896,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"gui> állapotot jeleníti meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2907,17 +2926,17 @@ msgstr ""
"beállításokat jeleníthet meg, amelyhez csatlakozni próbál."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "A beállítások módosítása után zárja be a panelt."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2925,8 +2944,120 @@ msgstr ""
"Ha legalább egy Bluetooth eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
"ikon a rendszerállapot területen."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Hogyan párosítson adott eszközöket a számítógépével."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Párosítási utasítások adott eszközökhöz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
+msgstr ""
+"Még ha meg is találja az eszköz leírását, akkor sem biztos, hogy elég "
+"információt tartalmaz ahhoz, hogy a párosítás lehetséges legyen. Itt vannak "
+"a részletek néhány gyakori eszközhöz."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "PlayStation 3 játékvezérlő"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Ezek az eszközök „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt "
+"USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és "
+"legyen bekapcsolva a Bluetooth. A „PS” gomb megnyomása után megkérdezi, hogy "
+"beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a „PS” gombot, hogy "
+"Bluetoothon keresztül használja."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "PlayStation 4 játékvezérlő"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
+"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Ezek az eszközök is „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a "
+"játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</"
+"gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A PS gomb megnyomása nélkül "
+"megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a PS "
+"gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+"A játékvezérlő párosításához a „PS” és a „Share” gombkombináció is "
+"használható, hogy láthatóvá tegye a játékvezérlőt, és más Bluetooth-"
+"eszközhöz hasonlóan párosítsa, ha nincs kéznél USB-kábel."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "PlayStation 3 BD távirányító"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+"Tartsa egyszerre lenyomva a „Start” és az „Enter” gombokat körülbelül 5 "
+"másodpercig. Ezután a szokásos módon választhatja ki a távirányítót az "
+"eszközlistából."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Nintendo Wii és Wii U távirányítók"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"A párosítási folyamat megkezdéséhez használja az akkumulátorrekeszben "
+"található vörös „Sync” gombot. Más billentyűkombinációk nem jegyzik meg a "
+"párosítási információkat, így hamarosan újra meg kellene tennie. Vegye "
+"figyelembe azt is, hogy egyes szoftverek közvetlen hozzáférést akarnak a "
+"távirányítókhoz, így ezekben az esetekben ne használja a Bluetooth panelt. "
+"Az utasításokért kövesse az alkalmazás kézikönyvét."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2935,12 +3066,12 @@ msgstr ""
"Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2949,12 +3080,12 @@ msgstr ""
"vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2965,12 +3096,12 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2980,34 +3111,35 @@ msgid ""
"adapter."
msgstr ""
"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert vagy dongle-t. "
-"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem "
-"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
-"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter "
+"nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot "
+"beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert "
+"beszerezni."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
"Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">kikapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3017,15 +3149,15 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez "
"csatlakozni kíván, és <link xref=\"bluetooth-visibility\">felfedezhető vagy "
"látható</link>. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, ellenőrizze, "
-"hogy az nincs-e repülő módban."
+"hogy az nincs-e repülési üzemmódban."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -3034,17 +3166,17 @@ msgstr ""
"külön csatolót kell vásárolnia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth-eszköz leválasztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3056,24 +3188,28 @@ msgstr ""
"vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr ""
"A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
+#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
+#| "<gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
-"Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui>, vagy az "
-"eszköz eltávolításához az <gui>Eszközök</gui> listából nyomja meg az "
-"<gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombot."
+"Az eszköz párbeszédablakban kapcsolja ki a <gui>Kapcsolat</gui> kapcsolót, "
+"vagy az eszköznek az <gui>Eszközök</gui> listából való eltávolításához "
+"kattintson az <gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -3082,17 +3218,17 @@ msgstr ""
"Bluetooth-eszközt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:42
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:45
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:47
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3104,17 +3240,28 @@ msgstr ""
"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat a Bluetooth "
"beállításai ablakból küldhet."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"A <gui>Fájlok küldése</gui> nem működik a nem támogatott eszközökön, például "
+"az iPhone-okon."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:61
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"on."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: a címsorban lévő "
-"kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie."
+"kapcsolónak bekapcsolva kell lennie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3123,30 +3270,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat "
"küldeni szeretné. Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg <gui>Kapcsolódva</gui> "
-"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
+"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Megjelenik egy, a külső eszközre jellemző panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:72
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Fájlok küldése…</gui> gombra, ekkor megjelenik a "
"fájlválasztó."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
"gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3155,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"fájlok kiválasztása közben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3167,17 +3314,17 @@ msgstr ""
"gombot."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3186,12 +3333,13 @@ msgstr ""
"energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A Bluetooth bekapcsolásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a fenti kapcsolót."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "Kapcsolja be a fenti kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3204,23 +3352,26 @@ msgstr ""
"gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+#| "the right side of the top bar."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</gui> "
-"a felső sáv jobb oldalán."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui> a felső sáv jobb oldaláról."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
@@ -3229,12 +3380,12 @@ msgstr ""
"Bluetooth kategória ki lesz bontva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3243,32 +3394,38 @@ msgstr ""
"a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
-"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök felismerhetik-e "
-"számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Amikor a Bluetooth be van "
-"kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, akkor számítógépe "
-"hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, lehetővé téve "
-"azok számára a számítógépéhez kapcsolódás megkísérlését."
+"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök felismerhetik-e a "
+"számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Ha a Bluetooth be van "
+"kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, akkor a "
+"számítógépe hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más eszközöknek, "
+"lehetővé téve azok számára a számítógépéhez való kapcsolódás megkísérlését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
@@ -3277,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"által más eszközök felé megjelenített nevet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3287,6 +3444,28 @@ msgstr ""
"után sem a számítógépének, sem az eszköznek nem kell láthatónak lennie az "
"egymással folytatott kommunikációhoz."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+"A kijelző nélküli eszközök általában olyan párosítási móddal rendelkeznek, "
+"amelybe egy gomb vagy gombkombináció egy bizonyos ideig tartó lenyomásával "
+"lehet belépni, akár már bekapcsolt állapotban, akár bekapcsolás közben."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"A legjobb módszer az ebbe a módba való belépés kitalálásának, hogy megnézi "
+"az eszköz kézikönyvét. Egyes eszközöknél a folyamat <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">némileg eltérhet a megszokottól</link>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
@@ -3359,16 +3538,20 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:165
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
@@ -3381,29 +3564,33 @@ msgstr "Óra, naptár és találkozók"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:26
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"A <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> használata a dátum vagy idő "
"módosításához."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:29
+#: C/clock-set.page:30
msgid "Change the date and time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:31
+#: C/clock-set.page:32
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3412,29 +3599,32 @@ msgstr ""
"formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> elemre az oldalsávon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> elemre az oldalsávon a panel "
"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:49
+#: C/clock-set.page:50
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
+#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
+#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor "
-"a dátum és idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és "
-"idő saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</"
-"gui> állásba."
+"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> be van kapcsolva, akkor a dátum és "
+"idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és idő kézi "
+"frissítéséhez kapcsolja ki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:55
@@ -3474,17 +3664,21 @@ msgstr "Időzóna megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:55
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
+#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
+#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
-"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata és a <link xref="
-"\"privacy-location\">helymeghatározási szolgáltatások funkció</link> "
-"engedélyezve van. Az időzóna saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt "
-"a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> be van kapcsolva, akkor az időzónája "
+"automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata és a <link xref=\"privacy-"
+"location\">helymeghatározó szolgáltatások funkció</link> engedélyezve van. "
+"Az időzóna kézi frissítéséhez kapcsolja ki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:62
@@ -3504,33 +3698,28 @@ msgstr ""
"Az idő automatikusan frissül, ha másik helyet választ. Az <link xref=\"clock-"
"set\">órát saját kezűleg is beállíthatja</link>."
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr "<title>Órák súgója</title>"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:22
+#: C/clock-world.page:20
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Más városok idejének megjelenítése a naptár alatt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:23
msgid "Add a world clock"
msgstr "Világóra hozzáadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:27
+#: C/clock-world.page:25
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Az <app>Órák</app> használatával más városok idejét nézheti meg."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:28
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:31
+#: C/clock-world.page:29
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3540,17 +3729,17 @@ msgstr ""
"Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:36
+#: C/clock-world.page:34
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Világóra hozzáadásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:40
+#: C/clock-world.page:38
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:43
+#: C/clock-world.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
@@ -3559,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"<app>Órák</app> elindításához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:47
+#: C/clock-world.page:45
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
@@ -3568,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"<app>Órák</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:53
+#: C/clock-world.page:51
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3579,25 +3768,25 @@ msgstr ""
"kombinációt új város hozzáadásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:58
+#: C/clock-world.page:56
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Kezdje el beírni a város nevét a keresőmezőbe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:61
+#: C/clock-world.page:59
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr ""
"Válassza ki a megfelelő várost vagy az Önhöz legközelebbi helyet a listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:65
+#: C/clock-world.page:63
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város "
"felvételének befejezéséhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:69
+#: C/clock-world.page:67
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3608,13 +3797,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
+"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
@@ -3639,13 +3828,13 @@ msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
@@ -3688,32 +3877,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
-#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson az <gui>Eszközök</gui> lehetőségre az oldalsávon."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Színek</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
+#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Válassza ki az eszközt, amelyhez profilt szeretne társítani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
@@ -3722,13 +3897,22 @@ msgstr ""
"kiválasztásához, vagy új profilt importálhat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a választás megerősítéséhez."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+"A használt profil megváltoztatásához válassza ki a használni kívánt profilt, "
+"és nyomja meg az <gui>Engedélyezés</gui> gombot a kiválasztás megerősítéshez."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
+#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3744,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"pedig normál papírhoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
+#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3887,12 +4071,12 @@ msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr "Állítsa be a kalibrálási célt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
msgid "Select your scanner."
msgstr "Válassza ki a szkennert."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
@@ -3900,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"megkezdéséhez."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3946,12 +4130,12 @@ msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a kalibrálóeszköz csatlakozik a számítógéphez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
msgid "Select your screen."
msgstr "Válassza ki a képernyőt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -3964,7 +4148,7 @@ msgstr ""
"ikon megjelenik a <gui>Színek</gui> panelen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
@@ -4398,12 +4582,12 @@ msgstr ""
"is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
msgid "Select your device."
msgstr "Válassza ki az eszközt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4514,19 +4698,19 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
"/input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
"/input>\n"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4557,31 +4741,8 @@ msgstr ""
"gyártásakor meg tudott jeleníteni, és nem tartalmaz egyéb információkat a "
"színkorrekcióhoz."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Mivel az EDID nem frissíthető, nincs lejárati dátuma."
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4635,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"kerülnek-e a kijelzőre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
@@ -4644,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"felírni, hogy épp melyik profilt használja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#: C/color-testing.page:78
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
@@ -4653,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"tesztprofilt, amely általában a lista alján található."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4665,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"használatához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#: C/color-testing.page:93
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -5435,21 +5596,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, click <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
-"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha nem szeretne "
-"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
-"címjegyzék</gui> gombot."
+"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui "
+"style=\"button\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha "
+"nem szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5472,11 +5633,11 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5510,9 +5671,9 @@ msgid ""
"administrator account."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási "
-"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
-"kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, "
+"vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
@@ -5649,7 +5810,7 @@ msgid ""
"gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Rendszerfigyelő</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
-"gui> áttekintésben."
+"gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
@@ -6163,9 +6324,9 @@ msgstr "Adatvesztési veszély javításkor"
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ha a fájlrendszer szerkezete sérült, az kihathat a rajta tárolt fájlokra. "
"Egyes esetekben ezek a fájlok nem állíthatók vissza érvényes formátumba, és "
@@ -6256,8 +6417,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"A kötet ismételt használatba vételéhez egy új fájlrendszerrel kell <link "
"xref=\"disk-format\">formázni</link>. Ekkor minden adat elvész."
@@ -6347,9 +6508,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"A fájlrendszer átméretezése automatikusan magába foglalja a fájlrendszer "
@@ -6386,13 +6547,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -6400,25 +6561,26 @@ msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Lemezek és tárolók"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
-#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:29
+#: C/display-blank.page:30
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásával energiát spórolhat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:32
+#: C/display-blank.page:33
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Képernyő-elsötétítés idejének megadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:34
+#: C/display-blank.page:35
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6428,17 +6590,31 @@ msgstr ""
"tilthatja."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:38
+#: C/display-blank.page:39
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre az oldalsávon."
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:50
+#: C/display-blank.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6448,7 +6624,7 @@ msgstr ""
"elsötétüljön, vagy ki is kapcsolhatja azt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:57
+#: C/display-blank.page:55
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6459,19 +6635,19 @@ msgstr ""
"screenlocks\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:43
+#: C/display-brightness.page:44
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
-"Képernyő fényességének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság "
+"Képernyő fényerejének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság "
"érdekében."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:48
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:49
+#: C/display-brightness.page:50
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6480,20 +6656,25 @@ msgstr ""
"energiával, vagy hogy erős fényben olvashatóbbá tegye a képernyőt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:52
+#: C/display-brightness.page:53
+#| msgid ""
+#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
+#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
+#| "The change should take effect immediately."
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"A képernyő fényerejének módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
"mozgassa a fényerőcsúszkát a használni kívánt értékre. A változás azonnal "
"életbe lép."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:58
+#: C/display-brightness.page:59
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6504,7 +6685,7 @@ msgstr ""
"az <key>Fn</key> billentyűt ezek használatához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:63
+#: C/display-brightness.page:64
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
@@ -6513,12 +6694,12 @@ msgstr ""
"is módosíthatja."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:66
+#: C/display-brightness.page:67
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "A képernyő fényerejének módosításához az Energiagazdálkodás panelen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:78
+#: C/display-brightness.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
@@ -6527,7 +6708,7 @@ msgstr ""
"értékre. A változás azonnal életbe lép."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:84
+#: C/display-brightness.page:82
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6538,7 +6719,7 @@ msgstr ""
"az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelen lehet kikapcsolni."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:89
+#: C/display-brightness.page:87
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6549,22 +6730,22 @@ msgstr ""
"lásd a <link xref=\"power-whydim\"/> oldalt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:28
+#: C/display-dual-monitors.page:29
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "További monitorok beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:31
+#: C/display-dual-monitors.page:32
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "További monitorok csatlakoztatása a számítógépéhez"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:82
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "További monitorok beállítása."
+msgstr "További monitor beállítása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6575,44 +6756,72 @@ msgstr ""
"szeretné a beállításait:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
-#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/look-resolution.page:58
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:102
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/look-resolution.page:62
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
+#| "relative positions you want."
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+"A kijelzők elrendezése diagramon húzza a kijelzőit a kívánt relatív helyekre."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
-"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
-"relative positions you want."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
msgstr ""
-"A <gui>Kijelzők elrendezése</gui> diagramon húzza a kijelzőit a kívánt "
-"relatív helyekre."
+"A diagramon lévő számok akkor jelennek meg az egyes kijelzők bal felső "
+"részén, ha a <gui>Kijelzők</gui> panel aktív."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors.page:105
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Elsődleges kijelző</gui> elemre az elsődleges kijelző "
"kiválasztásához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:109
+#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Az elsődleges kijelzőn látható a <link xref=\"shell-introduction\">felső "
"sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
-msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
-msgstr "Válassza ki a felbontást vagy a méretezést, és válassza ki a tájolást."
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+"A tájolás, a felbontás vagy méretezés, valamint a frissítési gyakoriság "
+"kiválasztása."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6626,17 +6835,17 @@ msgstr ""
"<gui>Változtatások megtartása</gui> gombot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "Display modes"
msgstr "Megjelenítési módok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:130
+#: C/display-dual-monitors.page:129
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Két képernyővel ezek a megjelenítési módok érhetők el:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:132
+#: C/display-dual-monitors.page:131
msgid ""
"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
"one display to another."
@@ -6645,7 +6854,7 @@ msgstr ""
"dolgok átmehetnek az egyik kijelzőről a másikra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:134
+#: C/display-dual-monitors.page:133
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
"resolution and orientation for both."
@@ -6654,7 +6863,7 @@ msgstr ""
"ugyanolyan felbontással és tájolással."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:136
+#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
@@ -6666,12 +6875,12 @@ msgstr ""
"kijelző."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Több monitor hozzáadása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:147
+#: C/display-dual-monitors.page:146
msgid ""
"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
"available."
@@ -6680,42 +6889,33 @@ msgstr ""
"elérhető mód."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:151
-msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
-msgstr ""
-"Használja a lenyíló menüt a beállítani kívánt képernyő kiválasztásához."
+#: C/display-dual-monitors.page:150
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Nyomja meg a gombot annál a kijelzőnél, amelyet be szeretne állítani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:154
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Húzza a képernyőket a kívánt relatív helyekre."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:157
-msgid ""
-"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
-msgstr ""
-"Minden egyes képernyő be- vagy kikapcsolható a <gui>BE | KI</gui> "
-"kapcsolóval."
-
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:12
+#: C/display-night-light.page:14
msgid "2018"
msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:17
+#: C/display-night-light.page:19
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Az éjszakai fény a napszak szerint változtatja a kijelzők színét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:21
+#: C/display-night-light.page:23
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "A képernyő színhőmérsékletének beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:25
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6728,38 +6928,50 @@ msgstr ""
"melegebbé téve a színt. Az <gui>Éjszakai fény</gui> engedélyezéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
+#: C/display-night-light.page:39
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Éjszakai fény</gui> elemre a beállítások megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:42
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
+#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
+#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+msgid ""
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>Napnyugtától napkeltéig</gui> gombot, hogy a képernyő színe"
+" a tartózkodási helye szerinti napnyugta és napkelte idejét kövesse. Nyomja"
+" meg a <gui>Kézi</gui> gombot az idők egyéni ütemezés szerinti beállításához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
-"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
msgstr ""
-"Állítsa az <gui>Éjszakai fény</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> állásba. A "
-"képernyő színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta és napkelte idejét "
-"fogja követni. Kattintson a <gui>Kézi</gui> gombra az idő egyéni ütemezés "
-"szerinti beállításához."
+"Használja a csúszkát a <gui>Színhőmérséklet</gui> beállításához, hogy "
+"melegebb vagy kevésbé meleg legyen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:50
+#: C/display-night-light.page:52
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
"A <link xref=\"shell-introduction\">felső sáv</link> megjeleníti, hogy az "
-"<gui>Éjszakai fény</gui> aktív-e. Ez átmenetileg letiltható a "
-"rendszermenüből."
+"<gui>Éjszakai fény</gui> aktív-e. Ez átmenetileg letiltható a rendszer "
+"menüből."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
+#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -7043,13 +7255,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref="
-"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
+"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
@@ -7074,9 +7286,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
"Egy mappa fájljainak áttekintésekor a szóköz megnyomásával gyorsan <link "
"xref=\"files-preview\">megjelenítheti az egyes fájlok előnézetét</link>, így "
@@ -7197,7 +7410,8 @@ msgid ""
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
+"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
@@ -7214,8 +7428,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> menüpontot a "
"fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután lesz egy példány az "
-"eredeti mappában és a másik mappában is."
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt. A fájlból ezután lesz egy "
+"példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
@@ -7234,7 +7448,8 @@ msgid ""
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
+"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
@@ -7250,8 +7465,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kattintson a menü gombra az eszköztáron, és válassza a <gui>Beillesztés</"
"gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti "
-"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt. A fájl az "
+"eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
@@ -7275,8 +7490,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd az <gui>Új ablak</"
"gui> lehetőséget (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq> kombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új ablakban nyissa "
-"meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
+"keyseq> billentyűkombinációt) egy második ablak megnyitásához. Az új "
+"ablakban nyissa meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy "
+"másolni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
@@ -7314,8 +7530,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
@@ -7337,9 +7554,10 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+"recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
+"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+"deleted."
msgstr ""
"Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti azt. Egy elem "
"törlésekor az a Kuka mappába kerül áthelyezésre, ahol a <gui>Kuka</gui> "
@@ -7445,130 +7663,31 @@ msgstr ""
"elérheti azokat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr "Fájlok és dokumentumok üres CD-re/DVD-re írása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Fájlok CD-re/DVD-re írása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
+#: C/files-disc-write.page:25
msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
-"A <gui>CD/DVD író</gui> segítségével üres lemezre írhatja fájljait. A "
-"fájlkezelőben azonnal megjelenik a CD/DVD írásának lehetősége, amint "
-"behelyez egy CD-t a CD/DVD író meghajtóba. A fájlkezelő lehetővé teszi "
-"fájlok átvitelét más számítógépekre, vagy <link xref=\"backup-why"
-"\">biztonsági mentések</link> készítését a fájlok üres lemezre írásával. "
-"Fájlok CD-re vagy DVD-re írásához:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Helyezzen egy üres lemezt a CD/DVD író meghajtójába."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"A képernyő alján megjelenő <gui>Üres CD/DVD-R lemez</gui> értesítésben "
-"válassza a <gui>Megnyitás CD/DVD készítővel</gui> lehetőséget. Megnyílik a "
-"<gui>CD/DVD készítő</gui> mappa ablaka."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Választhatja a fájlkezelő oldalsávjában az <gui>Eszközök</gui> alatt az "
-"<gui>Üres CD/DVD</gui> elemet is.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "A <gui>Lemeznév</gui> mezőbe írjon be egy nevet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Húzza vagy másolja a kívánt fájlokat az ablakba."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Ehelyett választhatja a <gui>Lemezkép</gui> lehetőséget is. Ez a fájlokat "
-"egy <em>lemezképbe</em> helyezi, amely a számítógépére kerül mentésre. Ezt a "
-"lemezképet később kiírhatja egy üres lemezre.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Az írási sebesség, az ideiglenes fájlok helyének és más beállítások "
-"módosításához válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> elemet. Az "
-"alapbeállításoknak megfelelőeknek kell lenniük."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Ha bejelölte a <gui>Több másolat írása</gui> négyzetet, akkor a program "
-"bekéri a további lemezeket."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Ha a lemez írása kész, akkor a számítógép automatikusan kiadja azt. "
-"Válasszon a <gui>Több másolat készítése</gui> lehetőség, vagy a "
-"<gui>Bezárás</gui> gomb közül."
+"A fájlokat egy lemezíró alkalmazással, például a <app>Brasero</app> "
+"használatával helyezheti egy üres lemezre."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Ha a lemez írása nem sikerült"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7578,17 +7697,18 @@ msgstr ""
"írt fájlokat nem fogja látni a lemez következő behelyezésekor a számítógépbe."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
+#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
+#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
-"Ebben az esetben próbálja alacsonyabb, például 48x helyett 12x-es sebességen "
-"újraírni a lemezt. A lassabb írás megbízhatóbb. A sebességet a <gui>CD/DVD "
-"készítő</gui> ablak <gui>Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva választhatja "
-"ki."
+"Ebben az esetben próbálja alacsonyabb, például 48x-os helyett 12x-es "
+"sebességen újraírni a lemezt. A lassabb sebességű írás megbízhatóbb."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
@@ -7717,8 +7837,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más "
"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a "
-"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> részt."
+"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -7772,8 +7892,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
-"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
-"\"/>."
+"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-"
+"recover\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
@@ -8036,7 +8156,7 @@ msgid ""
"<gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Kuka</gui> elemre az oldalsávon. Ha nem látja az "
-"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, "
+"oldalsávot, akkor nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, "
"és válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
@@ -8291,12 +8411,12 @@ msgid ""
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link xref="
-"\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
-"fájlkezelőben."
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni "
+"a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"
@@ -8358,8 +8478,8 @@ msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
"fájlt. Az ilyen fájlok átnevezésével legyen óvatos, mert egyes védett fájlok "
@@ -8367,17 +8487,17 @@ msgstr ""
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:39
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:42
msgid "Search for files"
msgstr "Fájlok keresése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:44
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
@@ -8385,27 +8505,27 @@ msgstr ""
"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:48
msgid "Other search applications"
msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:60
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8414,7 +8534,7 @@ msgstr ""
"adott mappába."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8427,45 +8547,67 @@ msgstr ""
"keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:69
+#| msgid ""
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
+#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"A keresősáv megjelenítésére a szavak közvetlen beírása helyett használható "
-"az eszköztár nagyító ikonja is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
+"Ahelyett, hogy közvetlenül beírná a szavakat a keresősáv megjelenítéséhez, "
+"az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra is kattinthat, vagy megnyomhatja a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> billentyűkombinációt. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file's full text, or to only search for file names."
+msgstr ""
+"A találatokat szűkítheti dátum vagy fájltípus szerint, valamint aszerint, "
+"hogy a fájl teljes szövegében vagy csak a fájlnevekben szeretne keresni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:79
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+msgstr ""
+"A szűrők alkalmazásához válassza a fájlkezelő <_:media-1/> ikonjától balra "
+"lévő legördülő menü gombot, és válasszon az elérhető szűrők közül:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:85
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr "<gui>Mikor</gui>: mennyi időre visszamenőleg szeretne keresni?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."
+#: C/files-search.page:88
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr "<gui>Mi</gui>: mi az elem típusa?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:91
msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Saját mappa</gui> gombot a találatok korlátozására a "
-"<file>saját mappájára</file>, vagy a <gui>Minden fájl</gui> gombot a "
-"mindenütt való kereséshez."
+"A keresésnek teljes szöveges keresést kell tartalmaznia, vagy csak a "
+"fájlneveket kell keresnie?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:97
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, és válasszon <gui>Fájltípust</gui> a "
-"legördülő listából a keresési eredmények fájltípus szerinti szűkítéséhez. Az "
-"<gui>×</gui> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
-"a találatok körét."
+"Egy szűrő eltávolításához válassza az <gui>X</gui> gombot azon szűrő címkéje "
+"mellett, amelyet el szeretne távolítani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8474,13 +8616,92 @@ msgstr ""
"mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:106
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Kattintson újra az eszköztáron lévő <_:media-1/> gombra a keresésből való "
+"kilépéshez, és a mappához való visszatéréshez."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:114
+msgid "Customize files search"
+msgstr "Fájlok keresésének személyre szabása"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:116
msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
msgstr ""
-"Kattintson újra az eszköztár nagyító gombjára a keresésből való kilépéshez, "
-"és a mappához való visszatéréshez."
+"Előfordulhat, hogy bizonyos könyvtárakat a <app>Fájlok</app> alkalmazásban "
+"lévő keresésbe fel szeretne venni vagy ki szeretne zárni. Annak személyre "
+"szabásához, hogy mely könyvtárakban keressen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:122
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Keresés</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:126
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Keresés</gui></guiseq> elemet "
+"a találatokból. Ez megnyitja a <gui>Keresési beállítások</gui> panelt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:130
+#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Keresési helyek</gui> gombra a fejlécsávon."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:134
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+"Ez megnyit egy külön beállítási panelt, amely lehetővé teszi a "
+"könyvtárkeresés be- és kikapcsolását. A kereséseket mindhárom lapon "
+"átkapcsolhatja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:139
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr "<gui>Helyek</gui>: felsorolja a gyakori saját könyvtár helyeket"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:142
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+"<gui>Könyvjelzők</gui>: felsorolja a <app>Fájlok</app> alkalmazásban "
+"könyvjelzőzött könyvtárhelyeket"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:146
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>Egyéb</gui>: felsorolja azokat a könyvtárhelyeket, amelyeket felvesz a "
+"<gui>+</gui> gombbal."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
@@ -8488,8 +8709,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
-"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt több hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
@@ -8506,10 +8727,10 @@ msgid ""
"available:"
msgstr ""
"Egy mappa fájljait fájlnévminta alapján is kiválaszthatja. Nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt a <gui>Találatok "
-"kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok neveinek közös "
-"részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két helyettesítő karakter "
-"használható:"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"<gui>Találatok kijelölése</gui> ablak megnyitásához. Írja be a fájlok "
+"neveinek közös részét, valamint a helyettesítő karaktereket. Két "
+"helyettesítő karakter használható:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
@@ -8760,7 +8981,7 @@ msgstr "Fájlok rendezési módjai"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -8772,7 +8993,7 @@ msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Size"
msgstr "Méret"
@@ -8787,7 +9008,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
msgid "Type"
msgstr "Típus"
@@ -8815,7 +9036,7 @@ msgstr ""
"legrégebbitől a legújabbig rendez."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
@@ -8901,8 +9122,8 @@ msgid ""
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
-"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename"
-"\">átnevezni a fájlt</link>."
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-"
+"rename\">átnevezni a fájlt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -8961,13 +9182,13 @@ msgstr "Fájlok"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:38
@@ -9021,9 +9242,9 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Ezt a súgódokumentációt egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
@@ -9048,15 +9269,15 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
"hibakövetőre</link> és kattintson a <gui><link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui> gombra. Új "
"hiba bejelentése előtt érdemes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
@@ -9156,9 +9377,10 @@ msgstr ""
"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
"a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
-"sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük "
+"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
+"képernyő alján."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:48
@@ -9179,8 +9401,8 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:57
@@ -9189,7 +9411,7 @@ msgstr "Ablaklista"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9199,8 +9421,7 @@ msgstr ""
"visszaállításukat."
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9215,12 +9436,12 @@ msgstr ""
"válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:76
+#: C/gnome-classic.page:71
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Váltás a klasszikus GNOME megjelenésre"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:79
+#: C/gnome-classic.page:74
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9231,12 +9452,12 @@ msgstr ""
"kiterjesztések nem érhetők el, vagy nincsenek alapesetben telepítve."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:80
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9246,7 +9467,7 @@ msgstr ""
"lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
@@ -9254,17 +9475,17 @@ msgstr ""
"gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "A bejelentkezési képernyőn válassza ki a nevét a listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Adja meg jelszavát a jelszóbeviteli mezőben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:101
+#: C/gnome-classic.page:96
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9273,17 +9494,17 @@ msgstr ""
"gombra, és válassza a <gui>Klasszikus GNOME</gui> elemet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Kattintson a <gui>Bejelentkezés</gui> gombra."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:105
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "A <em>Klasszikus GNOME</em>-ról a <em>GNOME</em>-ra váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:126
+#: C/gnome-classic.page:121
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9348,8 +9569,9 @@ msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"
+#| msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr "Médiakártya-olvasók hibáinak elhárítása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
@@ -9387,22 +9609,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted "
+#| "card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes "
+#| "the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. "
+#| "(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a "
-"behelyezett kártya a bal oldali oldalsáv <gui>Eszközök</gui> listájában? "
-"Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. "
-"Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor "
-"nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy nyomja meg a felső sáv <gui "
-"style=\"menu\">Fájlok</gui> gombját, és válassza az <gui style=\"menuitem"
-"\">Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
+"behelyezett kártya a bal oldalsávban? Egyes esetekben a kártya megjelenik "
+"ebben a listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a csatolásához. "
+"Ha az oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, "
+"vagy kattintson a felső sávon lévő <gui style=\"menu\">Fájlok</gui> menüre, "
+"és válassza az <gui style=\"menuitem\">Oldalsáv</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9414,9 +9643,9 @@ msgid ""
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt, majd írja be a "
-"<input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</key>. "
-"Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> billentyűkombinációt, majd írja "
+"be a <input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</"
+"key>. Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy "
"meghajtóként jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva "
"van egy kártya."
@@ -9555,15 +9784,15 @@ msgstr "Hardver"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
+"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</"
+"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref="
-"\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
-"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link "
+"xref=\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
+"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
@@ -9593,12 +9822,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Kérjen segítséget IRC-n."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9610,24 +9839,29 @@ msgstr ""
"fejlesztőktől."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#: C/help-irc.page:25
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
+#| "\">mibbit</link>."
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
msgstr ""
-"A GNOME IRC kiszolgálójához az <app>empathy</app>, <app>xchat</app>, vagy "
-"egy webes felület (mint a <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</"
-"link>) használatával csatlakozhat."
+"A GNOME IRC-kiszolgálójához való kapcsolódáshoz használja a <app>Polari</"
+"app> vagy a <app>HexChat</app> alkalmazásokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
+#| msgid ""
+#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
+#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
msgstr ""
-"IRC fiók az Empathyban való létrehozásához nézze meg az <link href=\"help:"
-"empathy/irc-manage\">Empathy dokumentációját</link>."
+"Ahhoz, hogy IRC-fiókot hozzon létre a Polari alkalmazásban, nézze meg a "
+"<link href=\"help:polari/\">Polari dokumentációját</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
@@ -9654,8 +9888,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
@@ -9704,8 +9938,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Útmutató a GNOME 3 környezet felhasználóinak"
+#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
+msgstr "Útmutató a GNOME 3 asztali környezet felhasználóinak."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
@@ -9899,14 +10134,15 @@ msgstr ""
"megváltoztatása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> elemre az oldalsávon a panel "
+"Kattintson a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> elemre az oldalsávon a panel "
"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58
msgid ""
"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
"activities overview</gui>."
@@ -9915,7 +10151,7 @@ msgstr ""
"áttekintés megjelenítése</gui> sorra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:62
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
@@ -9923,9 +10159,9 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -9999,8 +10235,8 @@ msgstr ""
"Egyes ritkábban használt billentyűzet-kiosztás változatok nem érhetők el "
"alapesetben a <gui>+</gui> gombra kattintáskor. Ezen beviteli források "
"elérhetővé tételéhez nyisson meg egy terminálablakot a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> kombináció megnyomásával, és "
-"futtassa ezt a parancsot:"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> billentyűkombináció megnyomásával, "
+"és futtassa ezt a parancsot:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
@@ -10033,8 +10269,8 @@ msgstr ""
"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
"nyelveket a mellettük lévő <gui><_:media-1/></gui> ikonról ismerheti fel. "
"Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a <gui>Bemeneti "
-"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> gombot."
+"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:101
@@ -10078,8 +10314,8 @@ msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
@@ -10359,8 +10595,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid "and"
msgstr "és"
@@ -10380,7 +10616,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navigáció az asztalon"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10399,8 +10635,8 @@ msgstr ""
"billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10410,7 +10646,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10429,7 +10666,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Navigáció az ablakok közt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10460,7 +10697,7 @@ msgstr ""
"vissza is állítja az ablakot."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10477,7 +10714,7 @@ msgstr ""
"<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10512,11 +10749,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ablak <link xref=\"shell-windows-maximize\">teljes méretűvé</link> tétele. "
"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy a "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> kombinációt a teljes méretű "
-"ablak visszaállításához az eredeti méretre."
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> billentyűkombinációt a teljes "
+"méretű ablak visszaállításához az eredeti méretre."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10526,7 +10763,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Ablak minimalizálása."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10543,7 +10780,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10560,7 +10797,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
@@ -10627,9 +10864,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">?123</gui> gombot számok és szimbólumok "
"beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui "
@@ -10661,12 +10898,12 @@ msgstr "jelző"
#: C/keyboard-osk.page:77
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link xref="
-"\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link "
+"xref=\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -10706,8 +10943,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
-msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Billentyűk ismétlését</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Billentyűk ismétlése</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
@@ -10738,7 +10976,7 @@ msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Egy gyorsbillentyűhöz használandó billentyű megváltoztatásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
@@ -10747,7 +10985,7 @@ msgstr ""
"beállítása</gui> ablak."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10757,12 +10995,12 @@ msgstr ""
"billentyűt a megszakításhoz."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10771,122 +11009,122 @@ msgstr ""
"kategóriákba csoportosítva:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> vagy <_:media-2/> vagy <key>Explorer</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> vagy <key>Számológép</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> vagy <key>Levelező</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> vagy <_:media-2/> vagy <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> vagy <key>Keresés</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Eszközök</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral lejjebb"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
@@ -10895,659 +11133,659 @@ msgstr ""
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral balra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral jobbra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral feljebb"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
msgid "Switch applications"
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Átváltás az utolsó munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "Switch windows"
msgstr "Ablakváltás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Rövid képernyővideó felvétele"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a Képek mappába"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a Képek mappába"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Képernyőkép mentése a Képek mappába"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Kiadás)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Hang/média)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Következő hangfájl)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Hang szüneteltetése)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Hang lejátszása)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Előző hangfájl)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Hanglejátszás leállítása)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Hangerő csökkentése)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Volume mute"
msgstr "Némítás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Hang némítása)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Hangerő növelése)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Kijelentkezés"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr "A kikapcsolás / újraindítás párbeszédablak megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "A gyorsbillentyűk visszaállítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Show the activities overview"
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Show the notification list"
msgstr "Az értesítéslista megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Show the overview"
msgstr "Az áttekintés megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Universal Access"
msgstr "Akadálymentesítés"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Hide window"
msgstr "Ablak elrejtése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
@@ -11556,7 +11794,7 @@ msgstr ""
"app>beállításai alatt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
"Shortcut</gui> window will appear."
@@ -11565,7 +11803,7 @@ msgstr ""
"gyorsbillentyű hozzáadása</gui> ablak."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11579,7 +11817,7 @@ msgstr ""
"parancsot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
msgid ""
"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11589,12 +11827,12 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11607,7 +11845,7 @@ msgstr ""
"alkalmazásnak a neve."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
@@ -11620,13 +11858,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -11640,18 +11878,18 @@ msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Terület és nyelv"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:19
+#: C/look-background.page:20
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:49
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
+#: C/look-background.page:50
+#| msgid ""
+#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
+#| "screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
msgstr ""
-"Hogyan állíthat be képet, színt vagy színátmenetet az asztal vagy a zárolási "
-"képernyő háttereként."
+"Kép beállítása az asztal háttereként vagy a zároló képernyő háttereként."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:53
@@ -11660,81 +11898,114 @@ msgstr "Az asztal és a zárolási képernyő hátterének megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:55
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
-"color."
-msgstr ""
-"A háttérként használt kép megváltoztatható, illetve egyszerű színre vagy "
-"színátmenetre cserélhető."
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
+#| "solid color."
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "A hátterekhez használt kép megváltoztatásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
-msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/look-background.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#: C/look-background.page:63
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+"Background and Lock Screen are shown at the top."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét."
+"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre a panel megnyitásához. A háttér és a"
+" zároló képernyő jelenlegi kiválasztásai jelennek meg felül."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:73
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"
+#: C/look-background.page:67
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
+#| "solid color."
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "A háttérként használt kép megváltoztatásának két módja van:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:76
+#: C/look-background.page:70
msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Háttérképek</gui> elemet a GNOME által biztosított "
-"háttérképek egyikének használatához. Néhány háttérkép a nap folyamán "
-"változik. Ezen háttérképek esetén a jobb alsó sarokban megjelenik egy kis "
-"óra ikon."
+"Kattintson a GNOME-mal szállított számos professzionális háttérkép egyikére."
+" A <gui>Háttér beállítása</gui>, <gui>Zároló képernyő beállítása</gui> vagy <"
+"gui>Háttér és zároló képernyő beállítása</gui> lehetőségeket választhatja."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:82
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:74
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
+#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+#| "corner."
msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a <file>Képek</file> mappában "
-"található egyik saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő "
-"alkalmazás ebben a mappában tárolja a képeket. Ha olyan képet szeretne "
-"használni, amely nem a Képek mappában van, akkor vagy használja a "
-"<app>Fájlok</app> alkalmazást a képfájlra való jobb kattintással és a "
-"<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a "
-"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával, a címsoron "
-"lévő menügombra kattintással, és a <gui>Beállítás háttérképként</gui> "
-"menüpont kiválasztásával."
+"Néhány háttérkép a nap folyamán változik. Ezek a háttérképek a jobb alsó "
+"sarokban egy kis óra ikonnal rendelkeznek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához."
+#: C/look-background.page:79
+msgid ""
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kép hozzáadása…</gui> gombra a saját fényképei egyikének"
+" használatához a <file>Képek</file> mappából. A legtöbb fényképkezelő"
+" alkalmazás itt tárolja a fényképeket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:86
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:88
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
+#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgid ""
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
+"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
+"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
+"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
+msgstr ""
+"Ha olyan képet szeretne használni, amely nem a <file>Képek</file> mappában"
+" van, akkor kattintson a jobb egérgombbal a képfájlra a <app>Fájlok</app>"
+" alkalmazásban, és válassza a <gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpontot,"
+" vagy nyissa meg a képfájlt a <app>Képmegjelenítő</app> alkalmazásban,"
+" kattintson a címsávon lévő menü gombra, és válassza a <gui>Beállítás"
+" háttérképként</gui> menüpontot. Ez csak az asztal hátterére lesz hatással."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:100
+#: C/look-background.page:97
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
-"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
+"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-"
+"switch\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -11756,7 +12027,13 @@ msgstr ""
"Ennek megoldásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid ""
"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
"the screen look better."
@@ -11765,12 +12042,12 @@ msgstr ""
"amely jobbá teszi a képernyő kinézetét."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -11781,7 +12058,7 @@ msgstr ""
"resolution#native\">natív</link> felbontásuk lehet."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -11795,7 +12072,7 @@ msgstr ""
"képernyőn."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -11806,18 +12083,18 @@ msgstr ""
"mindkettő beállítható a natív felbontásra."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr ""
"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:44
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "A képernyő felbontásának vagy tájolásának módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:44
+#: C/look-resolution.page:46
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11830,7 +12107,7 @@ msgstr ""
"képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11839,12 +12116,12 @@ msgstr ""
"felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:85
+#: C/look-resolution.page:81
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:83
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11863,23 +12140,23 @@ msgstr ""
"két oldalán fekete sávok jelennek meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:95
+#: C/look-resolution.page:91
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"A <gui>Felbontás</gui> legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt felbontást. "
-"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
+"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:102
+#: C/look-resolution.page:98
msgid "Native Resolution"
msgstr "Natív felbontás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:104
+#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -11894,49 +12171,94 @@ msgstr ""
"ami a képminőség romlásához vezet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:113
+#: C/look-resolution.page:109
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Frissítési gyakoriság"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:111
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+"A frissítési gyakoriság a képernyőkép másodpercenkénti kirajzolásának vagy "
+"frissítéseinek száma."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:115
+#: C/look-resolution.page:118
+#| msgid ""
+#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to "
+#| "match the density of your display, making them easier to read. Choose "
+#| "from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
-"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"A méretezés beállítás növeli a képernyőn megjelenített objektumok méretét, "
"hogy megegyezzenek a képernyő sűrűségével, ezáltal egyszerűbbé téve az "
-"olvasást. Válasszon <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> vagy <gui>300%</gui> "
-"közül."
+"olvasásukat. Válasszon <gui>100%</gui> vagy <gui>200%</gui> közül."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:122
+#: C/look-resolution.page:125
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:124
+#: C/look-resolution.page:127
+#| msgid ""
+#| "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in "
+#| "many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose "
+#| "from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</"
+#| "gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgid ""
-"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
-"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
-"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
-"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
msgstr ""
-"Néhány laptop és monitor esetén fizikailag is elforgathatja a képernyőt több "
-"irányba. Kattintson a <gui>Tájolásra</gui> a panelen, és válasszon a "
-"<gui>Fekvő</gui>, <gui>Álló (jobbra)</gui>, <gui>Álló (balra)</gui> vagy "
-"<gui>Fekvő (fordított)</gui> lehetőségek közül."
+"Néhány eszközön fizikailag is elforgathatja a képernyőt több irányba. "
+"Kattintson a <gui>Tájolásra</gui> a panelen, és válasszon a <gui>Fekvő</"
+"gui>, <gui>Álló (jobbra)</gui>, <gui>Álló (balra)</gui> vagy <gui>Fekvő "
+"(fordított)</gui> lehetőségek közül."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:135
+msgid "rotation lock"
+msgstr "forgatás zárolása"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:136
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "forgatás feloldása"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:133
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
+msgstr ""
+"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:"
+"media-1/> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz "
+"nyomja meg a <_:media-2/> gombot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
+"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
+"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
"szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -11965,18 +12287,18 @@ msgstr "Hang"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonok</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">mikrofonok</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
-msgstr "Alapszintű hangkezelés"
+msgstr "Alapvető hangkezelés"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
@@ -12013,15 +12335,19 @@ msgstr "Videók és videokamerák"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+#| "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az útmutató használatához</link>, "
"<link xref=\"get-involved\">segítsen jobbá tenni az útmutatót</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>"
+"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-"
+"irc\">IRC</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -12029,7 +12355,7 @@ msgid "Get more help"
msgstr "További segítség"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -12037,12 +12363,12 @@ msgstr ""
"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:40
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12055,7 +12381,7 @@ msgstr ""
"lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:57
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
@@ -12064,7 +12390,7 @@ msgstr ""
"késleltetése</gui> csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12079,7 +12405,7 @@ msgstr ""
"ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -12088,17 +12414,17 @@ msgstr ""
"mutatóeszközre is kihat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "A bal és jobb egérgomb megcserélése az egérbeállításokban."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:36
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Bal kezes egér használata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12107,16 +12433,32 @@ msgstr ""
"kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
+"szavakat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:56
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
"to <gui>Right</gui>."
@@ -12125,19 +12467,19 @@ msgstr ""
"<gui>Elsődleges gomb</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
+#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, és sok "
"másra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
+#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12150,11 +12492,11 @@ msgstr ""
"egyszerre a bal és jobb egérgombot a középső kattintáshoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
@@ -12162,14 +12504,25 @@ msgstr ""
"érintőtábla beállításaiban."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
+#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Számos alkalmazás a középső kattintást használja bizonyos műveletek gyors "
"végrehajtására."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+"A görgetősávval rendelkező alkalmazásokban a bal egérgombbal a sáv üres "
+"helyére kattintva közvetlenül az adott helyre mozgathatja a görgetési "
+"pozíciót. A középső kattintás egy oldalt felfelé mozgat az adott hely felé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -12183,7 +12536,7 @@ msgstr ""
"használatával jeleníthető meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
+#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -12194,7 +12547,7 @@ msgstr ""
"egérgombbal, és az megnyílik egy új lapon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:62
+#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12207,7 +12560,7 @@ msgstr ""
"akkor a fájl a dupla kattintáshoz hasonlóan megnyílik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:68
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12218,25 +12571,25 @@ msgstr ""
"<em>középső kattintás</em> vagy <em>középső egérgomb</em> kifejezésekre."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:35
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Egérbillentyűk engedélyezése az egérmutató mozgatásához a numerikus "
"billentyűzettel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Kattintás és az egérmutató mozgatása a numerikus billentyűzettel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:41
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12247,7 +12600,7 @@ msgstr ""
"<em>egérbillentyűknek</em> hívjuk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
@@ -12257,21 +12610,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést rákattintva, az egérmutatót a "
"képernyő bal felső sarkába mozgatva, a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> kombináció után az <key>Entert</key> megnyomva, "
-"vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt megnyomva "
-"érheti el."
+"key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombináció után az <key>Entert</key> "
+"megnyomva, vagy a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt "
+"megnyomva érheti el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> "
+#| "to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
"A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
"<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az <gui>Egérbillentyűk</gui> "
-"<gui>BE</gui> állásba kapcsolásához."
+"kapcsoló bekapcsolásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -12496,18 +12853,18 @@ msgstr ""
"gyártójától vagy típusától függhetnek."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Az egér és érintőtábla sebességének módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12517,7 +12874,7 @@ msgstr ""
"eszközökhöz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:58
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
@@ -12529,7 +12886,7 @@ msgstr ""
"másik eszköznél."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:66
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
@@ -12539,19 +12896,19 @@ msgstr ""
"látható, ha csatlakoztatva van egy egér."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
-"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az "
+"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és kézmozdulatokkal az "
"érintőtáblán."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kattintás, húzás vagy görgetés az érintőtáblával"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12560,25 +12917,36 @@ msgstr ""
"kattinthat egyszeresen vagy duplán, elemeket húzhat és görgetheti a "
"képernyőtartalmat."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőképernyő kézmozdulataival</"
+"link> külön rész foglalkozik."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid "Tap to click"
msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Az érintőtáblára koppintva gombnyomás nélkül is kattinthat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
-#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
msgstr ""
"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
-"<gui>Érintőtábla</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva."
+"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -12590,9 +12958,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót."
+#| msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
@@ -12631,8 +12999,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ha az érintőtábla támogatja a több ujjas koppintást, akkor három ujjal "
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
@@ -12660,12 +13028,13 @@ msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+#| msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12683,17 +13052,17 @@ msgstr ""
"közeli két ujját egyetlen nagy ujjnak érzékelje."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Természetes görgetés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:149
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12702,12 +13071,25 @@ msgstr ""
"húzna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:171
-msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
+"<gui>Érintőtábla</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#| msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:176
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert."
@@ -12750,47 +13132,48 @@ msgstr ""
"az egeret."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
+#: C/mouse.page:29
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">kattintás és görgetés az érintőtáblával</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse &amp; Touchpad"
-msgstr "Egér és érintőtábla"
+#: C/mouse.page:36
+#| msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Egér, érintőtábla és érintőképernyő"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
+#: C/mouse.page:47
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Gyakori egérproblémák"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
+#: C/mouse.page:55
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Egértippek"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
+#: C/mouse.page:56
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
+#: C/mouse.page:58
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"
@@ -12904,9 +13287,9 @@ msgstr ""
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
+"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
+"all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod "
"eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le "
@@ -12997,45 +13380,50 @@ msgstr ""
"vagy megjelenítése, és a Kuka működése."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
+#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Befolyásolhatja, hogy egy vagy két kattintás nyissa-e meg a fájlokat, a "
-"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson a "
-"felső sáv <gui>Fájlok</gui> elemére, válassza a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot, majd a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
+"végrehajtható szövegfájlok kezelését és a Kuka viselkedését. Kattintson az "
+"ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, válassza a <gui>Beállítások</"
+"gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Viselkedés</gui> lapot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:45
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
+#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Elemek megnyitása egy kattintással</gui>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
+#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Elemek megnyitása dupla kattintással</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#: C/nautilus-behavior.page:50
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13048,12 +13436,12 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> billentyűt több fájl kiválasztásához."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
+#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid "Executable text files"
msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
+#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13063,36 +13451,36 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
-"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
-"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és "
-"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
-"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl "
+"programként való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys> és <sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
+#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Amikor végrehajtható szövegfájlt nyit meg, a következő lehetőségek közül "
"választhat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
+#: C/nautilus-behavior.page:71
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
+#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
+#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -13102,7 +13490,7 @@ msgstr ""
"kijelölt szövegfájlt."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
+#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13118,27 +13506,27 @@ msgstr ""
"parancsfájl végrehajtásához egy fájlon:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:99
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Lépjen be a kívánt mappába."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
+#: C/nautilus-behavior.page:102
msgid "Select the desired file."
msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és "
-"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
-"\">Parancsfájlok</gui> menüből."
+"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui "
+"style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> menüből."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13147,23 +13535,23 @@ msgstr ""
"például egy webes vagy <sys>FTP</sys> tartalmat megjelenítő mappa esetén."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
+#: C/nautilus-behavior.page:120
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Fájlkezelő Kuka beállításai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#: C/nautilus-behavior.page:122
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
+#: C/nautilus-behavior.page:126
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése előtt</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
+#: C/nautilus-behavior.page:127
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -13284,11 +13672,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
@@ -13637,28 +14033,33 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "A fájlkezelőben használt ikonfeliratok befolyásolása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
+#: C/nautilus-display.page:31
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
+#: C/nautilus-display.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Befolyásolhatja az ikonok alatti feliratok megjelenítését a fájlkezelőben. "
-"Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</"
-"gui> menüpontot, végül a <gui>Megjelenítés</gui> lapot."
+"Befolyásolhatja, hogy a fájlkezelő hogyan jelenítse meg az ikonok alatti "
+"feliratokat. Kattintson az ablak jobb felső sarkéban lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Nézet </"
+"gui> lapot."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid "Icon captions"
msgstr "Ikonfeliratok"
@@ -13671,7 +14072,7 @@ msgstr "Ikonfeliratok"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
+#: C/nautilus-display.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13681,12 +14082,12 @@ msgstr ""
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikonok a fájlkezelőben feliratokkal"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:44
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13699,7 +14100,7 @@ msgstr ""
"dátumát."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13715,35 +14116,41 @@ msgstr ""
"csak a nagyon nagy méreteknél."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
+#: C/nautilus-display.page:54
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
-"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
+#: C/nautilus-display.page:61
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
-msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+#: C/nautilus-display.page:63
+#| msgid ""
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</"
+#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
+#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, <gui>Faként bejárhatja a mappákat</"
-"gui>. Ekkor a fájllistában minden könyvtár előtt kiterjesztők jelennek meg, "
-"így egyszerre több mappa tartalma is megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha "
-"fontos a mappaszerkezet, például ha a zenefájljai előadónként egy mappában "
-"vannak, és albumonként egy almappában."
+"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, akkor lehetősége van a <gui>Mappák "
+"kinyitásának engedélyezésére</gui>. Ekkor a fájllistában minden könyvtár "
+"előtt kiterjesztők jelennek meg, így egyszerre több mappa tartalma is "
+"megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha fontos a mappaszerkezet, például ha a "
+"zenefájljai előadónként egy mappában vannak, és albumonként egy almappában."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13769,39 +14176,39 @@ msgstr ""
"Adott fájl vagy mappa információinak megjelenítéséhez kattintson rá a jobb "
"egérgombbal, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot. Ennek "
"alternatívájaként jelölje ki a fájlt, és nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt."
+"key><key>Enter</key></keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
-"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
+"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-"
+"list\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ikonfeliratokban</link> is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
-"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
-"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
-"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
+"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos "
+"fájltípusok, például képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, "
+"amely a méretekhez, hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13839,8 +14246,8 @@ msgstr ""
"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
"szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen "
"alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni "
-"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-open\"/>."
+"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"files-open\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -13936,7 +14343,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
@@ -13947,7 +14354,7 @@ msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
@@ -13984,8 +14391,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
-"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
+"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link "
+"xref=\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
@@ -14142,30 +14549,35 @@ msgstr ""
"mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
+#: C/nautilus-list.page:40
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:42
+#| msgid ""
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
msgstr ""
"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 11 információs oszlopot "
-"jeleníthet meg. Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a "
-"<gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a "
-"látható oszlopok kiválasztásához."
+"jeleníthet meg. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</"
+"gui> lapot a látható oszlopok kiválasztásához."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
+#: C/nautilus-list.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -14177,17 +14589,17 @@ msgstr ""
"való visszatéréshez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
+#: C/nautilus-list.page:56
msgid "The name of folders and files."
msgstr "A mappák és fájlok nevei."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "A <gui>Név</gui> oszlop nem rejthető el."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14196,7 +14608,7 @@ msgstr ""
"ban vagy MB-ban kerül megadásra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:68
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -14205,27 +14617,27 @@ msgstr ""
"JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát adja meg."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:77
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14236,18 +14648,18 @@ msgstr ""
"Például munkahelyi környezetben egy osztály rendelkezhet saját csoporttal."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:87
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:91
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14257,7 +14669,7 @@ msgstr ""
"<gui>d</gui> pedig mappát. Ritkán más karakterek is megjelenhetnek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:96
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -14266,7 +14678,7 @@ msgstr ""
"jogosultságait adja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
+#: C/nautilus-list.page:100
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -14275,7 +14687,7 @@ msgstr ""
"tagjának jogosultságait adja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
+#: C/nautilus-list.page:104
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -14284,22 +14696,22 @@ msgstr ""
"felhasználójának jogosultságait adja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:108
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Minden jogosultság a következő jelentéssel bír:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
+#: C/nautilus-list.page:111
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: olvasható, azaz a fájl vagy mappa megnyitható"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
+#: C/nautilus-list.page:115
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: írható, azaz a változtatásokat elmentheti ide"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:118
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14308,42 +14720,42 @@ msgstr ""
"futtathatja, illetve elérheti az almappáit vagy fájljait, ha mappa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:123
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: a jogosultság nincs beállítva"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
+#: C/nautilus-list.page:128
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:129
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Az elem MIME-típusa."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
+#: C/nautilus-list.page:132
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:133
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
+#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Modified — Time"
msgstr "Módosítva – Idő"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:137
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-list.page:141
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát vagy idejét adja meg."
@@ -14358,55 +14770,72 @@ msgid "File manager preferences"
msgstr "Fájlkezelő beállításai"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:27
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Fájlok bélyegképei használatának beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:30
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:32
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
+#| "tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
+"Preview</gui> tab."
msgstr ""
"A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép-, video- és szövegfájlok "
-"előnézetéhez. Az előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén vagy "
-"hálózatok használatakor, így személyre szabhatja a használatukat. Válassza a "
-"<gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot, majd az <gui>Előnézet</gui> lapot."
+"előnézetéhez. A bélyegkép-előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén "
+"vagy hálózatok használatakor, így szabályozhatja, hogy mikor készüljenek "
+"előnézetek. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Keresés "
+"és előnézet</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
+#: C/nautilus-preview.page:40
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Fájlok</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
-msgstr ""
-"Alapesetben minden előnézet csak a számítógépen vagy csatlakoztatott külső "
-"meghajtókon található <gui>Helyi fájlokhoz</gui> készül. Ezt a szolgáltatást "
-"beállíthatja <gui>Mindig</gui> vagy <gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő "
-"képes <link xref=\"nautilus-connect\">más számítógépeken található fájlok "
-"tallózására</link> a helyi hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a "
-"helyi hálózaton lévő fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az "
-"előnézeti beállítást <gui>Mindig</gui> értékűre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
+#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
+#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
+#| "xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a "
+#| "local area network or the internet. If you often browse files over a "
+#| "local area network, and the network has high bandwidth, you may want to "
+#| "set the preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgstr ""
+"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen lévő fájlokra</"
+"gui>, a számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra "
+"történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy "
+"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi "
+"hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő "
+"fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást "
+"<gui>Összes fájl</gui> értékre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:49
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -14415,27 +14844,41 @@ msgstr ""
"beállítást az előnézet használatának korlátozásához."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Mappák</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:53
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "<gui>Fájl darabszám</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
+#: C/nautilus-preview.page:54
+#| msgid ""
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
+#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
+#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"folders, or over a network."
msgstr ""
"Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
-"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
+"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
"tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
-"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén. Ezt a "
-"szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát a "
-"számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
+"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ezt a szolgáltatást be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlátozhatja használatát "
+"a számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
@@ -14450,17 +14893,22 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while "
+#| "<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> "
+#| "tab."
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
-"csoportosítási módját. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, válassza a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
-"style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
+"csoportosítási módját. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
+"gombot, válassza a <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> menüpontot, "
+"majd válassza a <gui style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -14473,41 +14921,33 @@ msgid "Arrange items"
msgstr "Elemek rendezése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"A mappákban használt alapértelmezett rendezési sorrend módosítható az "
-"<gui>Elemek rendezése</gui> legördülő listával a tulajdonságok közt a név, "
-"fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a "
-"kukába dobás ideje szerinti rendezéshez."
-
-#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
+#: C/nautilus-views.page:57
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
msgstr ""
"Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások gombjának megnyomásával, és "
-"a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy <gui>Utolsó "
-"módosítás</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben az "
-"oszlopfejlécekre kattintással."
+"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások menügombjának "
+"megnyomásával, és a kívánt lehetőség kiválasztásával a <gui>Rendezés</gui> "
+"alatt, vagy listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
+#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Mappák mindig a fájlok előtt"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
+#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14806,10 +15246,9 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
-#: C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14818,10 +15257,9 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -14840,10 +15278,11 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "A vezetékes kapcsolat IP-címe a jobb oldalon jelenik meg."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
-#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
@@ -14990,9 +15429,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
-"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
-"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
+"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. "
+"Mivel több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15105,7 +15544,7 @@ msgstr ""
"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -15114,12 +15553,12 @@ msgstr ""
"biztosítása a számítógépéről."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:35
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Statikus IP-címet használó kapcsolat létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:37
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15127,42 +15566,50 @@ msgid ""
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-address"
-"\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az csatlakozik. "
-"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
-"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
+"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az "
+"csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége "
+"lehet rögzített IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja "
+"azt."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:45
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelynek "
-"rögzített címet szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, "
-"akkor kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> "
-"gombra a panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:"
-"media-2/> gomb az aktív hálózat mellett lesz."
+"Keresse meg azt a hálózati kapcsolatot, amelynek rögzített címet szeretne "
+"beállítani. Kattintson a hálózati kapcsolat mellett lévő <_:media-1/> "
+"gombra. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív "
+"hálózat mellett lesz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
+#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a bal oldali ablaktáblán az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</"
-"gui> elemre, és módosítsa a <gui>Címeket</gui> a <em>Kézi</em> értékűre."
+"Válassza az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</gui> lapot, és változtassa "
+"meg a <gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15171,32 +15618,40 @@ msgstr ""
"<gui>Átjárót</gui>, valamint a megfelelő <gui>Hálózati maszkot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</"
-"gui> beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>"
-"+</gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
+"A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja ki az <gui>Automatikus</gui> "
+"kapcsolót. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>+</"
+"gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az "
-"<gui>Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal "
-"<gui>Címét</gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és "
-"<gui>Metrikáját</gui>. A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat "
-"adhat meg."
+"Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja ki az <gui>Automatikus</gui> "
+"kapcsolót. Írja be a használni kívánt útvonal <gui>Címét</gui>, "
+"<gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és <gui>Metrikáját</gui>. "
+"A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat adhat meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:82
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -15208,17 +15663,17 @@ msgstr ""
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">IP-cím meghatározása</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Hálózatkezelés és tippek"
+msgstr "Hálózatkezelési kifejezések és tippek"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
@@ -15323,9 +15778,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380."
+"html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
+"for your web browser."
msgstr ""
"Nézze meg a <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Flash "
"telepítési útmutatóját</link> a telepítéssel kapcsolatos utasításokért."
@@ -15449,7 +15904,7 @@ msgstr ""
"esetekben meg kell hamisítani a MAC-címet."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:25
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
@@ -15458,12 +15913,12 @@ msgstr ""
"kezűleg kell beírnia."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Hálózati beállítások kézi megadása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:32
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15477,20 +15932,22 @@ msgstr ""
"hálózati rendszergazdát, vagy nézze meg a router vagy switch beállításait."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:38
+#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
+#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelyet "
-"kézzel szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozott a hálózatra, kattintson "
-"a <gui>Hálózat</gui> lehetőségre, egyébként a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőségre."
+"Ha kábellel csatlakozott a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Hálózat</gui> "
+"lehetőségre, egyébként a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőségre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
@@ -15507,7 +15964,7 @@ msgid "Click the <_:media-1/> button."
msgstr "Kattintson a <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:60
+#: C/net-manual.page:58
msgid ""
"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
"next to the active network."
@@ -15516,20 +15973,26 @@ msgstr ""
"mellett található."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:85
+#: C/net-manual.page:83
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
+#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
+#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
+#| "network, for example."
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, a "
-"felső sávban kattintson a rendszerállapot területre, és csatlakozzon. "
-"Tesztelje a hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy "
-"a hálózaton megosztott fájlok megjelenítésével."
+"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hálózatra, "
+"akkor nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer "
+"menüt</gui> a felső sáv jobb oldaláról, és csatlakozzon. Tesztelje a "
+"hálózati beállításokat például egy weboldal felkeresésével, vagy a hálózaton "
+"megosztott fájlok megjelenítésével."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:26
+#: C/net-mobile.page:28
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
@@ -15537,12 +16000,12 @@ msgstr ""
"csatlakozásra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:31
+#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:33
+#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15550,8 +16013,19 @@ msgstr ""
"Beállíthat kapcsolatot egy mobil (3G) hálózathoz a számítógép beépített 3G "
"modemje, mobiltelefonja vagy internet stick használatával."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+"A legtöbb telefonon van egy <link xref=\"net-tethering\">USB alapú "
+"internetmegosztás</link> nevű beállítás, amely nem igényel beállításokat a "
+"számítógépen, és általában jobb módszer a mobilhálózathoz való csatlakozásra."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
@@ -15560,7 +16034,7 @@ msgstr ""
"internet sticket a számítógép egyik USB portjához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -15569,46 +16043,49 @@ msgstr ""
"<gui>Mobil széles sáv</gui> kategóriája ki lesz bontva."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:50
+#: C/net-mobile.page:58
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
-"Ha a <gui>Mobil széles sáv</gui> nem jelenik meg a rendszerállapot menüben, "
-"akkor győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva."
+"Ha a <gui>Mobil széles sáv</gui> nem jelenik meg a rendszer menüben, akkor "
+"győződjön meg róla, hogy az eszköz nincs tömeges tároló módba állítva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:55
+#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a "
"<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
-"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:59
+#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:61
+#: C/net-mobile.page:68
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:63
+#: C/net-mobile.page:70
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15618,30 +16095,16 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Erősítse meg a kiválasztott beállításokat az <gui style=\"button\">Alkalmaz</"
"gui> gomb megnyomásával. A varázsló bezáródik, és a <gui>Hálózat</gui> panel "
"megjeleníti a kapcsolat tulajdonságait."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:73
-msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
-msgstr ""
-"Egyes telefonok rendelkeznek egy <em>USB-internetmegosztás</em> nevű "
-"funkcióval, amely nem igényel beállítást a számítógép oldaláról. Amikor ezt "
-"a beállítást aktiválja a telefonon, a kapcsolat a rendszer menüben "
-"<gui>Ethernet csatlakozva</gui> néven, a hálózat panelen pedig <gui>USB "
-"ehternet</gui> néven jelenik meg."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
@@ -15978,9 +16441,9 @@ msgid ""
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta "
-"az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
+"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem "
+"használta az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
"rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
"teheti ki."
@@ -16003,12 +16466,12 @@ msgstr ""
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">tűzfalportok</link>…"
+"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">tűzfalportok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
@@ -16162,17 +16625,17 @@ msgstr ""
"elindítani: ez például javulást okozhat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "VPN-kapcsolat beállítása egy helyi hálózathoz az interneten keresztül."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Csatlakozás VPN-hez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
+#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16195,7 +16658,7 @@ msgstr ""
"csatlakoztatott helyi hálózat illetéktelenek általi elérését."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
+#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16211,7 +16674,7 @@ msgstr ""
"<app>NetworkManager</app> megfelelő bővítményét, és telepítse."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
+#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16223,12 +16686,12 @@ msgstr ""
"Ennek beüzemeléséhez az itt leírtaktól eltérő lépések lehetnek szükségesek."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "VPN-kapcsolat beállítása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:69
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
@@ -16237,17 +16700,17 @@ msgstr ""
"gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
+#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
+#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Válassza ki a használandó VPN-típust."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
+#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
@@ -16256,23 +16719,29 @@ msgstr ""
"gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
+#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
+#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Amikor befejezte a VPN beállítását, nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a "
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a "
"<gui>VPN ki</gui> pontot, majd válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> menüpontot. "
"A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó jelszó "
"megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik meg a "
"felső sávon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
+#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16286,7 +16755,7 @@ msgstr ""
"listából, majd nyomja meg a <_:media-1/> gombot a beállítások áttekintéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
+#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16415,8 +16884,8 @@ msgid ""
"manually</link>."
msgstr ""
"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
-"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
-"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
+"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link "
+"xref=\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
@@ -16430,10 +16899,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired networking"
-msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
+msgstr "Vezetékes hálózatkezelés"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -16442,12 +16911,12 @@ msgstr ""
"hálózati kapcsolataihoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Vezeték nélküli hotspot létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16460,7 +16929,7 @@ msgstr ""
"internetkapcsolat megosztását."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
@@ -16471,17 +16940,25 @@ msgstr ""
"kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Használat hotspotként</gui> gombot."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
+"<gui>Wi-Fi hotspot bekapcsolása…</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16493,7 +16970,7 @@ msgstr ""
"A megerősítéshez nyomja meg a <gui>Bekapcsolás</gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16504,18 +16981,18 @@ msgstr ""
"van szükségük az imént létrehozott hotspothoz csatlakozáshoz."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:29
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "Hálózati beállítások megnyitása és a repülési üzemmód bekapcsolása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:33
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülő mód)"
+msgstr "Vezeték nélküli csatoló kikapcsolása (repülési üzemmód)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16528,51 +17005,79 @@ msgstr ""
"energiatakarékossági okból. Ehhez:"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
-"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték "
-"nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth kapcsolatokat."
+"A <em>Repülési üzemmód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes "
+"vezeték nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth "
+"kapcsolatokat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Repülőgép üzemmód bekapcsolása:"
+msgstr "A repülési üzemmód bekapcsolásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wi-Fi</gui> szót."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:56
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>. Ez addig kikapcsolja a "
-"vezeték nélküli csatolót, amíg a repülő módot ki nem kapcsolja."
+"Kapcsolja be a <gui>Repülési üzemmód</gui> kapcsolót. Ez mindaddig "
+"kikapcsolja a vezeték nélküli kapcsolatot, amíg a repülő módot újra le nem "
+"tiltja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:62
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
+#| msgid ""
+#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére kattintással, majd a "
-"<gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával."
+"A Wi-Fi kapcsolatot kikapcsolhatja a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüben</gui> a kapcsolat nevére "
+"kattintással, majd a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpont kiválasztásával."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:25
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16583,7 +17088,7 @@ msgstr ""
"eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
@@ -16592,19 +17097,19 @@ msgstr ""
"Ekkor kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
+#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat kiválasztása</gui> pontra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:48
+#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
"gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:51
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16617,10 +17122,10 @@ msgstr ""
"wireless-hidden\">rejtett</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
@@ -16628,7 +17133,7 @@ msgstr ""
"meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:60
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16639,7 +17144,7 @@ msgstr ""
"vezeték nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:65
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16648,7 +17153,7 @@ msgstr ""
"csatlakozni a hálózatra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:69
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16660,7 +17165,7 @@ msgstr ""
"sáv esetén a kapcsolat gyengébb, és esetleg nem elég megbízható."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:77
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16676,7 +17181,7 @@ msgstr ""
"segítségért lásd a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
+#: C/net-wireless-connect.page:84
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16880,25 +17385,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16909,12 +17414,20 @@ msgstr ""
"ablakban. Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot."
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
+"<gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz…</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16925,7 +17438,7 @@ msgstr ""
"gui> gombot egy új beállításához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16935,17 +17448,17 @@ msgstr ""
"listából."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -16960,7 +17473,7 @@ msgstr ""
"általában a hozzáférési pont alján látható."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16969,7 +17482,7 @@ msgstr ""
"Keresse a WEP vagy WPA rövidítéseket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16993,9 +17506,9 @@ msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
@@ -17108,7 +17621,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs wiki közreműködői"
@@ -17125,7 +17638,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok hibáinak elhárítása"
@@ -17163,6 +17676,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+#| "href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+#| "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://"
+#| "linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://"
+#| "en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your "
+#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some "
+#| "of the information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17170,23 +17695,24 @@ msgid ""
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
msgstr ""
"A legtöbb Linux disztribúció felsorolja az általuk támogatott vezeték "
"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
"használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu."
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az "
-"Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
-"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
-"illesztőprogramokat."
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless."
+"wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy "
+"tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az "
+"itt található információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték "
+"nélküli illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17340,9 +17866,9 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
-"link>."
+"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
+"lépéssel</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -17355,9 +17881,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
-"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
-"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
+"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link "
+"xref=\"#pci\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17403,20 +17929,20 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
@@ -17470,11 +17996,11 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -17541,7 +18067,8 @@ msgid ""
"Terminal if you like."
msgstr ""
"A Terminálban futó parancs leállításához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq> kombinációt. Ezután bezárhatja a Terminált."
+"key><key>C</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezután bezárhatja a "
+"Terminált."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -17686,7 +18213,7 @@ msgstr ""
"<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -17695,12 +18222,12 @@ msgstr ""
"készüljön fel a következő néhány hibaelhárítási lépésre."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Kezdésként ellenőrizze a kapcsolatot"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -17708,12 +18235,12 @@ msgid ""
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Ebben a lépésben a vezeték nélküli hálózati kapcsolat néhány alapvető adatát "
-"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózati problémát nem valami "
-"triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
+"kell ellenőrizni. Ezzel kizárható, hogy a hálózatkezelési problémát nem "
+"valami triviális gond okozza, például nincs bekapcsolva a vezeték nélküli "
"kapcsolat, és a következő néhány hibaelhárítási lépésre is felkészíti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -17722,7 +18249,7 @@ msgstr ""
"internetkapcsolathoz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17733,7 +18260,7 @@ msgstr ""
"stabilan, a megfelelő csatlakozóba van behelyezve."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17745,21 +18272,28 @@ msgstr ""
"billentyűkombináció megnyomásával lehet aktiválni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
-"Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
-"meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. "
-"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</"
-"link> <em>nincs-e</em> bekapcsolva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui> a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, "
+"majd válasza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> menüpontot. Győződjön meg arról, "
+"hogy a <gui>Wi-Fi</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva. Ellenőrizze azt is, "
+"hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">Repülési üzemmód</link> "
+"<em>nincs-e</em> bekapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
@@ -17767,7 +18301,7 @@ msgstr ""
"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17781,7 +18315,7 @@ msgstr ""
"akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a vezeték nélküli routerhez."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17796,7 +18330,7 @@ msgstr ""
"helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17943,40 +18477,106 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:33
msgid "Wireless networking"
-msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
+msgstr "Vezeték nélküli hálózatkezelés"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"A kapcsolat beállításainak szerkesztése, és a nem kívánt kapcsolati "
+"lehetőség eltávolítása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "A számítógépem rossz hálózathoz kapcsolódik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+"Amikor bekapcsolja a számítógépet, a számítógép automatikusan megpróbál "
+"kapcsolódni azokhoz a vezeték nélküli hálózatokhoz, amelyekhez korábban már "
+"kapcsolódott. Ha olyan hálózathoz próbál kapcsolódni, amelyhez nem szeretne, "
+"akkor kövesse az alábbi lépéseket."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+#| msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Egy vezeték nélküli kapcsolat elfelejtéséhez:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Keresse meg azt a hálózatot, amelynél <em>nem szeretné</em>, hogy "
+"folyamatosan kapcsolódjon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "Kattintson a hálózat mellett található <_:media-1/> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kapcsolat elfelejtése</gui> gombra. A számítógépe többé "
+"nem próbál kapcsolódni ahhoz a hálózathoz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+"Ha később kapcsolódni szeretne ahhoz a hálózathoz, amelyet a számítógép "
+"éppen elfelejtett, akkor kövesse a <link xref=\"net-wireless-connect\"/> "
+"fejezetben bemutatott lépéseket."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
-"mail fiókok</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-"
+"wired\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">e-mail fiókok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Hálózatok, web és e-mail"
+msgstr "Hálózatkezelés, web és e-mail"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
msgid "2016"
msgstr "2016"
@@ -18006,48 +18606,35 @@ msgstr ""
"is, és segít csökkenteni az akkumulátorfogyasztást is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az "
-"<gui>Automatikus fényerő</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva."
+"<gui>Automatikus fényerő</gui> kapcsoló be van-e kapcsolva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
-msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Az automatikus képernyő fényerő letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui>."
+#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr "Az automatikus képernyőfényerő letiltásához kapcsolja ki."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Számítógép beállítása az automatikus felfüggesztéshez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18057,7 +18644,7 @@ msgstr ""
"csatlakoztatott működés esetére."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
+#: C/power-autosuspend.page:40
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
@@ -18066,18 +18653,21 @@ msgstr ""
"<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
+#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
+#| "be configured."
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
"Válassza az <gui>Akkumulátoron</gui> vagy a <gui>Csatlakoztatva</gui> "
-"lehetőséget, a kapcsolót állítsa <gui>BE</gui> állásba, és válasszon egy "
+"lehetőséget, a kapcsolót állítsa bekapcsolt állásba, és válasszon egy "
"<gui>Késleltetést</gui>. Mindkét lehetőség beállítható."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
+#: C/power-autosuspend.page:49
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
@@ -18230,9 +18820,9 @@ msgid ""
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
msgstr ""
"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
"energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
@@ -18263,8 +18853,8 @@ msgid ""
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
-"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>. A "
-"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
+"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">képernyő fényerejét</link>. A "
+"képernyő a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
@@ -18461,10 +19051,11 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
-"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
-"\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a számítógépe <link "
-"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
-"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
+"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a "
+"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű "
+"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait "
+"megváltoztatni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
@@ -18480,19 +19071,19 @@ msgstr ""
"különböző becslést adnak."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"A laptopok az energiafelhasználás csökkentése érdekében alvó állapotba "
"kerülnek, amikor lezárja a fedelüket."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:35
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Miért kapcsol ki a számítógépem, amikor lezárom a fedelét?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:36
+#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18509,7 +19100,7 @@ msgstr ""
"meg a bekapcsoló gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:43
+#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18527,12 +19118,12 @@ msgstr ""
"felfüggeszteni a működését a fedél lezárásakor."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:51
+#: C/power-closelid.page:52
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "A számítógép a fedél lezárásakor való felfüggesztésének tiltása"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:54
+#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
@@ -18541,7 +19132,8 @@ msgstr ""
"használja. További információkért nézze meg a disztribúciója dokumentációját."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
@@ -18550,7 +19142,8 @@ msgstr ""
"app> a számítógépre."
#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
@@ -18559,7 +19152,7 @@ msgstr ""
"app> telepítése</link>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:67
+#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
@@ -18568,7 +19161,7 @@ msgstr ""
"fedelét, akkor megváltoztathatja ezt a viselkedést."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:71
+#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18579,7 +19172,8 @@ msgstr ""
"olyan zárt helyeken, mint egy hátizsák."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18588,25 +19182,29 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Finomhangoló</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Finomhangoló</gui> ikonra az alkalmazás megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:85
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
+#: C/power-closelid.page:86
+#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:88
-msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/power-closelid.page:89
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van "
-"hajtva</gui> lehetőséget."
+"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Zárja be a <gui>Finomhangoló</gui> ablakot."
@@ -18645,12 +19243,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
@@ -18808,7 +19406,7 @@ msgstr ""
"túlzott lecsökkenése előtt."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
+#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -18817,12 +19415,12 @@ msgstr ""
"és nem folytatja a működést megfelelően."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
+#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -18838,7 +19436,7 @@ msgstr ""
"nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
@@ -18846,28 +19444,28 @@ msgstr ""
"bekapcsolni:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli "
-"csatoló melletti kapcsolót."
+"Kapcsolja ki, majd újra be az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Wi-Fi</"
+"gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
+#: C/power-nowireless.page:61
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
-"<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra."
+"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja be a "
+"<gui>Repülési üzemmódot</gui>, és kapcsolja ki újra."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
+#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -18973,13 +19571,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
+#| msgid ""
+#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
+#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
+#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
+#| "in, and time remaining when running on battery power."
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
msgstr ""
-"Belső akkumulátor észlelése esetén az <gui>Akkumulátor</gui> szakasz "
+"Belső akkumulátor észlelése esetén az <gui>Akkumulátorok</gui> szakasz "
"megjeleníti a laptop-akkumulátorok állapotát. A jelzősáv megjeleníti a "
"százalékos töltöttséget, valamint a teljes feltöltésig hátralévő időt, ha "
"csatlakozik a hálózatra, illetve a lemerülésig hátralévő időt, ha a gép "
@@ -19091,8 +19694,8 @@ msgstr ""
"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, "
"hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően "
"működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja "
-"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19176,17 +19779,17 @@ msgstr ""
"folytatásakor."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Üresjáratban a képernyő energiatakarékossági okból elhalványodik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:34
+#: C/power-whydim.page:35
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:42
+#: C/power-whydim.page:43
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19197,25 +19800,21 @@ msgstr ""
"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:46
+#: C/power-whydim.page:47
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:57
-msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:60
+#: C/power-whydim.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> "
-"kapcsolót az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
+"Kapcsolja ki a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> kapcsolót az "
+"<gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19325,7 +19924,7 @@ msgstr ""
"Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:20
+#: C/power-wireless.page:21
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
@@ -19334,12 +19933,12 @@ msgstr ""
"akkumulátorhasználat csökkentéséhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:23
+#: C/power-wireless.page:24
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Nem használt vezeték nélküli technológiák kikapcsolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
@@ -19348,17 +19947,21 @@ msgstr ""
"Bluetooth, Wi-Fi vagy mobil széles sávú eszközt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:38
+#: C/power-wireless.page:39
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
+#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
-"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz kapcsolóival <gui>KI</gui> állásba "
-"kapcsolhatja a <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobil széles sávú</gui> és "
-"<gui>Bluetooth</gui> eszközt. Amikor szüksége van valamelyikre, bármikor "
-"<gui>BE</gui> állásba kapcsolhatja a megfelelő eszközt."
+"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz tartalmaz <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobil széles sáv</gui> és <gui>Bluetooth</gui> kapcsolókat. Kapcsolja "
+"ki a nem használt szolgáltatásokat. Engedélyezze újra a bekapcsolásukkal, ha "
+"szükség van rájuk."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -19368,8 +19971,8 @@ msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-status\">Akkumulátor állapot</link>, <link xref=\"power-"
"suspend\">felfüggesztés</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
@@ -19406,13 +20009,14 @@ msgstr ""
#: C/prefs-display.page:17
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-"
+"brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+"temperature</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-brightness\">fényerő</"
-"link>, <link xref=\"display-night-light\">színhőmérséklet</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-"
+"brightness\">fényerő</link>, <link xref=\"display-night-"
+"light\">színhőmérséklet</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:27
@@ -19422,26 +20026,26 @@ msgstr "Megjelenítés és képernyő"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">keyboard layouts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">billentyűzetkiosztások</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">billentyűzetkiosztások</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Médiamegosztás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -19468,14 +20072,14 @@ msgstr "Beállítások"
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér és "
-"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználói "
-"fiókok</link>…"
+"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-"
+"accounts\">felhasználói fiókok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -19506,7 +20110,7 @@ msgid ""
"keyseq>."
msgstr ""
"Nyissa meg a nyomtatás ablakot a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> kombináció megnyomásával."
+"keyseq> billentyűkombináció megnyomásával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
@@ -19604,13 +20208,13 @@ msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui "
+"style=\"menuitem\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -19886,7 +20490,7 @@ msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20089,12 +20693,12 @@ msgid ""
"standard sizes."
msgstr ""
"Az első, hogy a nyomtató ismerje a boríték méretét. Nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a Nyomtatás ablak "
-"megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a "
-"<gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, "
-"akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre "
-"(például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a "
-"legtöbb boríték szabványos méretű."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"Nyomtatás ablak megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és "
+"válassza a <gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem "
+"lehetséges, akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy "
+"borítékméretre (például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve "
+"a méret, a legtöbb boríték szabványos méretű."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
@@ -20122,17 +20726,17 @@ msgstr ""
"megpróbál borítékra nyomtatni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
+#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta- vagy tonerszintjeit?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20143,7 +20747,7 @@ msgstr ""
"illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:29
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -20152,17 +20756,22 @@ msgstr ""
"információkat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
+#: C/printing-inklevel.page:32
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a "
"számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> "
-"paneljén láthatók."
+"paneljén láthatók. A tintaszint a nyomtató részleteivel együtt jelenik meg, "
+"ha elérhető."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
+#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20174,7 +20783,7 @@ msgstr ""
"illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
+#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20185,12 +20794,13 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként telepíthet egy alkalmazást a tintaszintek "
"ellenőrzésére vagy figyelésére. Az <app>Inkblot</app> képes számos HP, Epson "
"és Canon nyomtató tintaszintjét kijelezni. Nézze meg, hogy nyomtatója "
-"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported"
-"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
-"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>."
+"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/"
+"#supported\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más "
+"nyomtatókhoz használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</"
+"app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
+#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -20236,8 +20846,8 @@ msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
#: C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
@@ -20313,8 +20923,8 @@ msgstr "A sorrend megfordításához:"
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a "
-"Nyomtatás ablak megnyitásához."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a Nyomtatás ablak megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
@@ -20438,12 +21048,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
-"Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
-"1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
+"Ha például az „1,3,5-7” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> szövegmezőbe, "
+"akkor az 1., 3., 5., 6. és 7. oldalak lesznek kinyomtatva."
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20455,13 +21068,17 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -20488,11 +21105,11 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
@@ -20519,41 +21136,55 @@ msgstr ""
"nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
+#: C/printing-setup.page:38
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"A számítógéphez vagy a helyi hálózathoz csatlakoztatott nyomtató beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
+#: C/printing-setup.page:44
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
+#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
+#| "to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
-"A rendszere képes számos nyomtatótípust felismerni, amint csatlakoztatja "
-"azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
+"A rendszere képes számos nyomtatótípust automatikusan felismerni, amint "
+"csatlakoztatja azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a "
+"számítógéphez, de néhány nyomtató a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatra "
+"csatlakozik."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
+#: C/printing-setup.page:50
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Nem kell kiválasztani, hogy hálózati vagy helyi nyomtatót szeretne-e "
-"telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."
+"Ha a nyomtató kapcsolódik a hálózathoz, akkor nem lesz automatikusan "
+"beállítva – hozzá kell adnia a <gui>Beállítások</gui> szakaszban lévő "
+"<gui>Nyomtatók</gui> panelről."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
+#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20564,7 +21195,7 @@ msgstr ""
"felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
+#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20576,7 +21207,7 @@ msgstr ""
"további módosításához."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
+#: C/printing-setup.page:71
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
@@ -20585,34 +21216,52 @@ msgstr ""
"nyomtatóbeállító ablakban:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtató hozzáadása…</gui> gombra."
+#: C/printing-setup.page:87
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás…</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:90
+#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
-"gui> gombot."
+"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+"Ha a nyomtató nem lett automatikusan felismerve, de ismeri a hálózati címét, "
+"akkor írja be azt a párbeszédablak alján található szövegmezőbe, majd nyomja "
+"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
+#: C/printing-setup.page:100
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+#| "need to install print drivers."
msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
msgstr ""
-"Ha a nyomtató nem jelenik meg az Új nyomtató hozzáadása ablakban, akkor "
-"nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
+"Ha a nyomtató nem jelenik meg a <gui>Nyomtató hozzáadása</gui> ablakban, "
+"akkor nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
+#: C/printing-setup.page:108
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
-"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
+"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -20735,8 +21384,8 @@ msgstr "Nyomtatás fájlba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
@@ -20778,13 +21427,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
+"and multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
+"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link "
+"xref=\"printing-2sided\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
@@ -20822,12 +21471,12 @@ msgstr "Nyomtatóproblémák"
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link "
+"xref=\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link "
+"xref=\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
@@ -20847,17 +21496,17 @@ msgstr ""
"törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása vagy korlátozása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -20870,14 +21519,14 @@ msgstr ""
"szeretné tartani, vagy csak a nem túl távoli előzményeket követné."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20886,33 +21535,36 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Adatvédelem</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Használat és előzmények</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
msgstr ""
-"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> "
-"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
+"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Nemrég használt</gui>"
+" kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
@@ -20920,7 +21572,7 @@ msgstr ""
"Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -20929,19 +21581,20 @@ msgstr ""
"böngésző általi információtárolást."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#: C/privacy-history-recent-off.page:64
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:76
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló <gui>BE</gui> "
-"állásban van."
+"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló be van-e"
+" kapcsolva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#: C/privacy-history-recent-off.page:79
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -20952,17 +21605,17 @@ msgstr ""
"nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
+#: C/privacy-location.page:19
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "A helymeghatározás engedélyezése vagy letiltása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:22
msgid "Control location services"
-msgstr "Helymeghatározási szolgáltatások vezérlése"
+msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások vezérlése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -20977,27 +21630,29 @@ msgstr ""
"megosztható a hálózaton."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-location.page:31
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Állítsa a <gui>Helyszolgáltatások</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+#: C/privacy-location.page:40
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:41
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr ""
-"A funkció újraengedélyezéséhez állítsa a <gui>Helyszolgáltatások</gui> "
-"kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
+"A funkció újraengedélyezéséhez kapcsolja be a <gui>Helymeghatározó "
+"szolgáltatások</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:31
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -21005,12 +21660,12 @@ msgstr ""
"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:35
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21023,7 +21678,7 @@ msgstr ""
"kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21034,23 +21689,26 @@ msgstr ""
"adatok másolatának biztosításával."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:48
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "A Kuka ürítése és az ideiglenes fájlok automatikus törlése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-purge.page:57
msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:59
+#: C/privacy-purge.page:60
+#| msgid ""
+#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
msgstr ""
-"Állítsa a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy <gui>Ideiglenes fájlok "
-"automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét <gui>BE</gui> állásba."
+"Kapcsolja be a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy az <gui>Ideiglenes"
+" fájlok automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét vagy mindkettőt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
@@ -21081,7 +21739,7 @@ msgstr ""
"Részletekért lásd: <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -21090,29 +21748,29 @@ msgstr ""
"számítógépénél."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:37
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
msgstr ""
-"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
-"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának "
+"és fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a "
+"képernyő zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan "
+"zárolásra kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
"számítógépét, amikor nem használja azt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21123,26 +21781,29 @@ msgstr ""
"folytatásához. "
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:51
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
+#: C/privacy-screen-lock.page:61
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
+#| "then select a length of time from the drop-down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, "
-"akkor a legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
+"Győződjön meg arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van-e"
+" kapcsolva, majd válasszon egy időtartamot a legördülő listából."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21156,7 +21817,7 @@ msgstr ""
"<gui>Értesítések megjelenítése</gui> beállítást."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#: C/privacy-screen-lock.page:82
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21203,8 +21864,8 @@ msgstr "Képernyőkép készítése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -21361,7 +22022,7 @@ msgid ""
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> billentyűkombinációt a felvétel "
"leállításához."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21445,7 +22106,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -21474,8 +22135,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
@@ -21570,7 +22231,7 @@ msgid ""
"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> szavakat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -21694,7 +22355,7 @@ msgstr ""
"nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:30
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -21703,12 +22364,12 @@ msgstr ""
"<gui>Adatvédelem</gui> beállításai közt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:34
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21723,25 +22384,18 @@ msgstr ""
"zárolja magát, az zavaró lehet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:42
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Adatvédelem</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:56
+#: C/session-screenlocks.page:55
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21751,14 +22405,17 @@ msgstr ""
"módosíthatja az értéket."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:65
+#: C/session-screenlocks.page:64
+#| msgid ""
+#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön, akkor kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus "
-"képernyőzárolást</gui>."
+"kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -21768,8 +22425,8 @@ msgid ""
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Asztalmegosztás</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
+"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Médiamegosztás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -21812,8 +22469,8 @@ msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
+"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -21826,19 +22483,19 @@ msgstr ""
"van."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:28
+#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
"asztalát."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:31
+#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
msgstr "Az asztal megosztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:43
+#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21850,7 +22507,7 @@ msgstr ""
"asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:49
+#: C/sharing-desktop.page:50
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21859,26 +22516,28 @@ msgstr ""
"csomag telepítve van."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:54
+#: C/sharing-desktop.page:55
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
msgstr ""
-"Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
-"<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
+"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van "
+"kapcsolva, akkor kapcsolja be."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21889,52 +22548,52 @@ msgstr ""
"hálózaton megjelenített nevet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:80
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>BE</gui> állásba kapcsolásával "
-"engedélyezheti, hogy mások megjelenítsék az asztalát. Ez azt jelenti, hogy "
-"mások megpróbálhatnak csatlakozni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
+"Ahhoz, hogy mások is láthassák az asztalát, kapcsolja be a "
+"<gui>Képernyőmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, hogy mások "
+"megpróbálhatnak kapcsolódni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
"tartalmát."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
-msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
-msgstr ""
-"A <gui>Távoli vezérlés engedélyezése</gui> jelölőnégyzet <gui>BE</gui> "
-"kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások felügyeljék az asztalát. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások mozgathatják az egérmutatóját, alkalmazásokat "
-"futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a számítógépén, az éppen Ön által "
-"használt biztonsági beállításoktól függően."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van, ha a <gui>Képernyőmegosztás</"
-"gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."
+#: C/sharing-desktop.page:88
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
+#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Ahhoz, hogy mások is interakcióba léphessenek az asztalával, győződjön meg "
+"arról, hogy az <gui>A kapcsolatok képernyővezérlésének engedélyezése</gui> "
+"jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ez azt jelenti, hogy mások mozgathatják az "
+"egérmutatóját, alkalmazásokat futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a "
+"számítógépén, az éppen Ön által használt biztonsági beállításoktól függően."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21943,12 +22602,12 @@ msgstr ""
"mielőtt engedélyezi azokat."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:109
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a hozzáférésre"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:105
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21962,17 +22621,17 @@ msgstr ""
"éppen ezzel próbálkozik."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:110
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:119
+#: C/sharing-desktop.page:114
msgid "Require a Password"
msgstr "Jelszó szükséges"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:120
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21983,7 +22642,7 @@ msgstr ""
"beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21992,43 +22651,48 @@ msgstr ""
"jelszót."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:147
+#: C/sharing-desktop.page:142
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your desktop can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
msgstr ""
"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy asztala melyeken osztható meg."
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"asztala melyeken osztható meg."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:148
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Az asztal megosztásának befejezése"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:155
+#: C/sharing-desktop.page:150
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Az asztalát néző személy kapcsolatának bontásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:169
+#: C/sharing-desktop.page:164
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
msgstr ""
"A <gui>Képernyőmegosztás</gui> <gui>Aktívként</gui> jelenik meg. Kattintson "
"rá."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:173
-msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+#: C/sharing-desktop.page:168
+#| msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót ki állásba."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22058,8 +22722,8 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "A számítógép megjelenő nevének módosítása:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
-#: C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22068,8 +22732,8 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -22083,17 +22747,17 @@ msgstr ""
"hálózaton megjelenített név megváltoztatásához."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton UPnP használatával."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
+#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22107,7 +22771,7 @@ msgstr ""
"mappák elérését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
+#: C/sharing-media.page:44
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22116,23 +22780,33 @@ msgstr ""
"telepítve van."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van "
+"kapcsolva, akkor kapcsolja be."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
+#: C/sharing-media.page:74
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
+#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
@@ -22143,7 +22817,7 @@ msgstr ""
"<gui>×</gui>-re."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
+#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22154,7 +22828,7 @@ msgstr ""
"a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
+#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
@@ -22164,28 +22838,32 @@ msgstr ""
"lejátszására."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
+#: C/sharing-media.page:95
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your media can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
msgstr ""
"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy médiafájljai melyeken oszthatók meg."
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"médiafájljai melyeken oszthatók meg."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
+#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr "Engedélyezze a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlok eléréséhez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
+#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
msgstr "Személyes fájljainak megosztása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
+#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22197,7 +22875,7 @@ msgstr ""
"engedélyezheti a mappa tartalmának elérését."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22206,7 +22884,7 @@ msgstr ""
"user-share</app> csomag telepítve van."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
+#: C/sharing-personal.page:56
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -22215,23 +22893,27 @@ msgstr ""
"share telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-personal.page:83
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
+#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Személyes fájlmegosztást</gui>. Ez azt "
-"jelenti, hogy mások az aktuális helyi hálózatról csatlakozhatnak "
+"Kapcsolja be a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, "
+"hogy mások az aktuális helyi hálózatról megpróbálhatnak csatlakozni a "
"számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
+#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -22240,33 +22922,122 @@ msgstr ""
"hálózat más számítógépeiről elérhető."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
msgstr "Jelszó kérése"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
+#: C/sharing-personal.page:100
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when accessing your "
+#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
+#| "your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után érhessék el a <file>Nyilvános</"
-"file> mappáját, állítsa a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
-"állásba. Ha nem használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja "
-"megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját."
+"file> mappáját, kapcsolja be a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót. Ha nem "
+"használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az Ön "
+"<file>Nyilvános</file> mappáját."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
+#: C/sharing-personal.page:115
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your personal files can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
msgstr ""
"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
-"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő <gui>BE / KI</gui> kapcsolóval "
-"szabályozhatja, hogy személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+"A <app>Finomhangoló</app> használata az alkalmazások bejelentkezéskor "
+"történő automatikus elindításához."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr "Az alkalmazások automatikus indítása bejelentkezéskor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+"Amikor bejelentkezik, akkor a számítógép automatikusan elindít néhány "
+"alkalmazást, és a háttérben futtatja azokat. Ezek általában fontos "
+"programok, amelyek segítik az asztali munkamenet zökkenőmentes működését."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+"Használhatja a <app>Finomhangoló</app> alkalmazást, hogy más, gyakran "
+"használt alkalmazásokat, például webböngészőket vagy szerkesztőket adjon "
+"hozzá a bejelentkezéskor automatikusan induló programok listájához."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr "Egy alkalmazás bejelentkezéskor történő automatikus indításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Kattintson az <gui>Indítópult</gui> lapra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra az elérhető alkalmazások "
+"listájának megtekintéséhez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra az Ön által "
+"választott alkalmazásnak a listához való hozzáadásához."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+"Egy alkalmazás eltávolítható a listából az alkalmazás mellett lévő <gui "
+"style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra kattintva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22281,11 +23052,12 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés "
+"érdekében:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -22345,8 +23117,9 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek."
+"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> "
+"szakaszában is megjelennek."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22362,24 +23135,24 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. "
-"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
+"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy "
@@ -22422,8 +23195,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
@@ -22433,23 +23206,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+"style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui style=\"button"
-"\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a gyakran "
-"használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor nyomja meg "
-"a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes alkalmazás "
-"megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
+"Kattintson a rács gombra az indítópanel alján. Ha a <gui "
+"style=\"button\">Gyakoriak</gui> nézet be van kapcsolva, akkor megjelennek a "
+"gyakran használt alkalmazások. Ha új alkalmazást szeretne futtatni, akkor "
+"nyomja meg a lenti <gui style=\"button\">Minden</gui> gombot az összes "
+"alkalmazás megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
+"The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
"is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről áthúzza a képernyő jobb "
@@ -22491,29 +23264,30 @@ msgid ""
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a <cmd>rhythmbox</cmd> "
-"kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
+"key><key>F2</key></keyseq> billentyűkombinációt, és írja be a "
+"<cmd>rhythmbox</cmd> kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására "
+"használt parancs."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Használja a nyíl billentyűket a korábban futtatott parancsok gyors "
"eléréséhez."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:34
+#: C/shell-exit.page:36
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:46
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -22521,12 +23295,12 @@ msgstr ""
"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:51
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás vagy felhasználóváltás"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22536,12 +23310,12 @@ msgstr ""
"hagyhatja."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:63
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22554,19 +23328,23 @@ msgstr ""
"bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:70
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+#| "xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side "
+#| "of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgstr ""
-"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
-"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</"
-"link> a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a "
-"megfelelő lehetőséget."
+"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> kattintson"
+" a <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüre</link> a"
+" felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő"
+" lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:75
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22575,7 +23353,7 @@ msgstr ""
"akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22584,54 +23362,68 @@ msgstr ""
"ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:85
+#: C/shell-exit.page:91
msgid "Lock the screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:93
+#| msgid ""
+#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
+#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log "
+#| "back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after "
+#| "a certain amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
-"futtassanak. Amikor visszatér, emelje fel a <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">zároló képernyő</link> függönyét, és adja meg jelszavát a "
-"bejelentkezéshez. Ha nem zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után "
-"automatikusan megtörténik."
+"futtassanak. Amikor visszatér, a <link xref=\"shell-lockscreen\">zároló "
+"képernyőt</link> fogja látni. Adja meg jelszavát a bejelentkezéshez. Ha nem "
+"zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után automatikusan megtörténik."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:94
+#: C/shell-exit.page:100
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
msgstr ""
"A képernyő zárolásához kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb "
-"oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
+"oldalán, és válassza a <gui>Zárolás</gui> lehetőséget a menüből."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
+#| "can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Amikor képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
-"fiókjukba a jelszó képernyőn a <gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> "
-"gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
+"Ha a képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
+"fiókjukba a bejelentkezési képernyő jobb alsó sarkában lévő "
+"<gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> gombra kattintva. Amikor "
+"végeztek, visszaválthat a saját asztalára."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:114
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:116
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -22646,37 +23438,47 @@ msgstr ""
"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
+#: C/shell-exit.page:123
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+#| "off button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"A számítógép saját kezűleg történő felfüggesztéséhez kattintson a rendszer "
-"menüre a felső sáv jobb oldalán, és vagy tartsa lenyomva az <key>Alt</key> "
-"billentyűt, és kattintson a Kikapcsolás gombra; vagy csak kattintson rá "
-"hosszan."
+"A számítógép kézileg történő felfüggesztéséhez kattintson a rendszer menüre "
+"a felső sáv jobb oldalán, nyissa ki a <gui>Kikapcsolás / Kijelentkezés</gui> "
+"elemet, és válassza a <gui>Felfüggesztés</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:128
+#: C/shell-exit.page:134
msgid "Power off or restart"
msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:136
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
-"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani, "
-"kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, válassza a "
-"Kikapcsolás menüpontot a menü alján. Megjelenik egy ablak, amely felkínálja "
-"az <gui>Újraindítást</gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
+"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani,"
+" kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, nyissa ki a <gui"
+">Kikapcsolás / Kijelentkezés</gui> elemet, és válassza a <gui>Kikapcsolás…<"
+"/gui> menüpontot. Egy párbeszédablak nyílik meg az <gui>Újraindítás</gui>"
+" vagy a <gui>Kikapcsolás</gui> lehetőségeket felajánlva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22688,7 +23490,7 @@ msgstr ""
"a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:146
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22701,7 +23503,7 @@ msgstr ""
"batterylife\">nem használ energiát</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:31
+#: C/shell-introduction.page:37
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -22710,12 +23512,12 @@ msgstr ""
"vizuális bemutatása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:35
+#: C/shell-introduction.page:41
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "A GNOME bemutatása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:43
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22735,19 +23537,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:49
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22758,34 +23564,46 @@ msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:54
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:60
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
+#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
+#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
+#| "or switch users, and turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
"valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, "
-"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon az állapotmenüben "
-"módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <gui>Wi-Fi</"
-"gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor állapotát, "
-"kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."
+"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon lévő rendszer "
+"menüben módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti "
+"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor "
+"állapotát, kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja "
+"számítógépét."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:72
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
@@ -22793,45 +23611,32 @@ msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:68
+#: C/shell-introduction.page:74
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
-msgid "Activities button"
-msgstr "Tevékenységek gomb"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:73
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#: C/shell-introduction.page:75
+#| msgid "Activities button"
+msgid "Activities button and Dash"
+msgstr "Tevékenységek gomb és indítópanel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22847,62 +23652,51 @@ msgstr ""
"megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:86
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre a bal felső sarokban, és "
-"válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> elemet. Megnyomhatja a <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt is az ablakai és "
-"alkalmazásai megjelenítéséhez a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:94
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgid "The dash"
-msgstr "Az indítópanel"
+#: C/shell-introduction.page:85
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Az ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a képernyő bal alsó "
+"sarkában lévő gombra az ablaklistában. Megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> billentyűt is, hogy áttekintést kapjon az aktuális "
+"munkaterületen lévő összes ablak élő bélyegképeivel."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:90
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
+#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+#| "workspace on the right."
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+"open that application; if the application is already running, it will have a "
+"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
msgstr ""
"Az áttekintés bal oldalán található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
-"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson bármely ikonra az "
-"alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor kiemelve jelenik "
-"meg, és az ikonra kattintva előtérbe hozhatja a legutóbb használt ablakot. "
-"Az ikont áthúzhatja az áttekintésre, vagy a jobb oldalon lévő bármelyik "
-"munkaterületre."
+"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson az indítópanelen lévő "
+"bármely ikonra az alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor "
+"egy kis ponttal rendelkezik az ikonja alatt. Az ikonjára kattintva "
+"megjelenik a legutóbb használt ablak. Az ikont az áttekintőre vagy a jobb "
+"oldalon lévő bármely munkaterületre is ráhúzhatja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22914,7 +23708,7 @@ msgstr ""
"tartása mellett kattint az ikonra."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22923,7 +23717,7 @@ msgstr ""
"aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:105
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22941,7 +23735,7 @@ msgstr ""
"gyorsan elérheti azokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:114
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
@@ -22949,7 +23743,7 @@ msgstr ""
"</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:118
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -22957,7 +23751,7 @@ msgstr ""
"munkaterületekről.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:126
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
@@ -22974,32 +23768,39 @@ msgstr "Alkalmazásmenü"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:138
+#: C/shell-introduction.page:130
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:133
+#| msgid ""
+#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
+#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
+#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
+#| "available in the application menu vary depending on the application."
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> gomb mellett található alkalmazásmenü megjeleníti "
"az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors hozzáférést biztosít az "
-"alkalmazás beállításaihoz vagy súgójához. Az alkalmazásmenüben elérhető "
-"elemek az alkalmazástól függően változnak."
+"alkalmazás ablakaihoz és részleteihez, valamint egy kilépés elemhez."
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23010,17 +23811,21 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:141
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:144
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23034,32 +23839,38 @@ msgstr ""
"alkalmazásmenüben elérhető elemek az alkalmazástól függően változnak."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:163
+#: C/shell-introduction.page:155
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Óra, naptár és találkozók"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:170
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Kattintson az órára a felső sávon az aktuális dátum, egy havi beosztású "
"naptár, a soron következő találkozók és az új értesítések megjelenítéséhez. "
"A naptár megnyitható a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
-"kombináció megnyomásával is. Közvetlenül a menüből elérheti a dátum és idő "
-"beállításait, és megnyithatja a teljes <app>Evolution</app> naptárát is."
+"billentyűkombináció megnyomásával is. Közvetlenül a menüből elérheti a dátum "
+"és idő beállításait, és megnyithatja a teljes naptáralkalmazását is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:187
+#: C/shell-introduction.page:179
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23068,7 +23879,7 @@ msgstr ""
"találkozókról.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:183
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23077,9 +23888,10 @@ msgstr ""
"értesítéslistáról.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:200
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Ön és a számítógépe"
+#: C/shell-introduction.page:192
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Rendszer menü"
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23090,15 +23902,19 @@ msgstr "Ön és a számítógépe"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:196
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
@@ -23111,17 +23927,21 @@ msgstr "Felhasználói menü"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:201
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:215
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23130,7 +23950,7 @@ msgstr ""
"számítógépének kezeléséhez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:218
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23149,7 +23969,7 @@ msgstr ""
"akkor nem jelenik meg a gomb."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:252
+#: C/shell-introduction.page:228
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23158,29 +23978,12 @@ msgstr ""
"kijelentkezésről és a számítógép kikapcsolásáról.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:235
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zároló képernyő"
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:261
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:237
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23193,7 +23996,7 @@ msgstr ""
"jelenít meg továbbá az akkumulátor és a hálózat állapotáról."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:272
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23202,12 +24005,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:256
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23218,7 +24021,7 @@ msgstr ""
"lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:289
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23235,27 +24038,42 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:267
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti a négy munkaterületet. Egy "
+"másik munkaterületre való váltáshoz válassza ki a használni kívánt "
+"munkaterületet."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23269,22 +24087,22 @@ msgstr ""
"használatával kapcsolatos információkért."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Az asztali környezet használata"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23295,12 +24113,12 @@ msgstr ""
"közti azonnali keresés megkezdéséhez."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23309,12 +24127,12 @@ msgstr ""
"link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23323,7 +24141,7 @@ msgstr ""
"key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23335,7 +24153,7 @@ msgstr ""
"key> fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
@@ -23344,7 +24162,7 @@ msgstr ""
"<key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23356,24 +24174,56 @@ msgstr ""
"nyílbillentyűk használatával navigálhat."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -23382,126 +24232,124 @@ msgstr ""
"másik munkaterületre</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a balra lévő monitorra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Kijelentkezés</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">A kikapcsolás / újraindítás párbeszédablak"
+" megjelenítése</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vagy <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">üzenettálcát</"
-"link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vagy "
-"a <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> kombinációt, vagy az "
-"<key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Az értesítéslista "
+"megjelenítése</link>. A bezárásához nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt vagy az <key>Esc</key> "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
"vágólapon."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Undo the last action."
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Felvétel a képernyőről"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -23510,12 +24358,12 @@ msgstr ""
"ablakról.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23526,17 +24374,14 @@ msgstr ""
"terület kijelöléséhez."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-#| "recording.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
@@ -23545,63 +24390,80 @@ msgstr ""
"indítása és leállítása.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid "The Lock Screen"
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+#| msgid "The Lock Screen"
+msgid "The lock screen"
msgstr "A zároló képernyő"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+#| msgid ""
+#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
+#| "provides useful information:"
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
msgstr ""
"A zároló képernyő azt jelenti, hogy láthatja, mi történik a számítógép "
"zárolása alatt, és láthatja azon események összefoglalását, amelyek "
-"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő függönye egy szép képet jelenít "
-"meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"
+"távolléte alatt történtek. A zároló képernyő hasznos információkat nyújt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:40
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+#: C/shell-lockscreen.page:41
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
+#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
+#| "users if your computer is configured for more than one."
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
"is configured for more than one."
msgstr ""
-"A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé "
-"húzva a kurzorral, vagy az <key>Esc</key> vagy <key>Enter</key> "
-"megnyomásával. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
-"jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el jelszavát "
-"gépelni, és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha "
-"számítógépéhez több felhasználó tartozik."
+"A számítógépe feloldásához kattintson egyszer az egérrel vagy az "
+"érintőtáblával, vagy nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az <key>Enter</key> "
+"billentyűt. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
+"jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el gépelni a "
+"jelszavát, és a bejelentkezési képernyő automatikusan megjelenik gépelés "
+"közben. A felhasználók között is válthat a bejelentkezési képernyő jobb alsó "
+"sarkában, ha a rendszer több felhasználóra van beállítva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:49
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+"A zároló képernyőn lévő értesítések elrejtéséhez nézze meg a <link "
+"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-notifications.page:13
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
@@ -23624,12 +24486,16 @@ msgstr "Mi az az értesítés?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni figyelmét "
-"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején."
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni a figyelmét "
+"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején vagy a zárolási "
+"képernyőn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
@@ -23681,8 +24547,9 @@ msgstr ""
"Az értesítéslista lehetővé teszi az értesítésekhez való visszatérést, amikor "
"az Önnek megfelelő. Akkor jelenik meg, amikor az órára kattint, vagy "
"megnyomja a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq> kombinációt. Az értesítéslista azokat az értesítéseket "
-"tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan ott találhatók."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt. Az értesítéslista azokat az "
+"értesítéseket tartalmazza, amelyekre nem reagált, vagy amelyek folyamatosan "
+"ott találhatók."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:72
@@ -23709,15 +24576,18 @@ msgstr "Értesítések elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:85
+#| msgid ""
+#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Ha éppen dolgozik valamin, és nem szeretné, hogy megzavarják, akkor "
"kikapcsolhatja az értesítéseket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Értesítések</gui> elemre az oldalsávon a panel "
@@ -23725,23 +24595,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót."
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:104
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
+#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
+#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
+"switch the switch back to on."
msgstr ""
"A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. Az "
"értesítéseket továbbra is elérheti az értesítéslistán, amikor azt "
"megjeleníti (ha az órára kattint, vagy megnyomja a <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> kombinációt), és a kapcsoló <gui>BE</gui> "
-"állapotra való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt), és a kapcsoló be állapotra "
+"való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:111
@@ -23752,6 +24629,33 @@ msgstr ""
"Az <gui>Értesítések</gui> panelen kikapcsolhatja vagy újraengedélyezheti az "
"egyes alkalmazások értesítéseit."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Zároló képernyő értesítéseinek elrejtése"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Ha a képernyője zárolva van, akkor az értesítések a zároló képernyőn "
+"jelennek meg. A zároló képernyőt úgy is beállíthatja, hogy adatvédelmi "
+"okokból elrejtse ezeket az értesítéseket."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "Értesítések kikapcsolásához, amikor a képernyője le van zárva:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót."
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
@@ -23762,13 +24666,13 @@ msgstr "Asztal"
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
+"and workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-"\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
+"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
"munkaterületek</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -23802,8 +24706,8 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
"megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek "
@@ -23818,9 +24722,9 @@ msgid ""
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett ablak az "
-"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
-"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. "
+"Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
@@ -23829,9 +24733,9 @@ msgid ""
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
-"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
-"megkereséséhez, vagy"
+"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az "
+"ablak megkereséséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -23858,11 +24762,12 @@ msgid ""
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
-"\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> "
-"billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok "
-"listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-"
+"switching\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a "
+"<key>Super</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a "
+"megnyitott ablakok listáján való végiglépkedéshez, vagy a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"visszafelé lépkedéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -23975,10 +24880,10 @@ msgid ""
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza az "
-"ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az "
-"ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
+"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után "
+"húzza az ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> "
+"billentyűt az ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -24022,8 +24927,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizálásához</link> húzza "
"azt a képernyő tetejére. Húzza az ablakot a képernyő egyik oldalára az adott "
@@ -24034,7 +24939,8 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -24064,8 +24970,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Nyomja meg az <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -24078,11 +24984,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
-#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
-#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-#| "backwards."
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24112,9 +25013,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
-"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
-"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
+"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</"
+"key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -24146,9 +25048,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link xref=\"shell-"
"windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az áttekintés "
-"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes munkaterületekre "
-"az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
+"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes "
+"munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24180,8 +25082,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
"címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
-"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
+"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
#. (itstool) path: page/p
@@ -24208,14 +25110,15 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával "
-"új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
+"<em>indítópanel</em> használatával új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti "
+"az aktív ablakokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
@@ -24251,7 +25154,7 @@ msgid "Working with workspaces"
msgstr "Munkaterületek kezelése"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
@@ -24260,47 +25163,64 @@ msgstr ""
"másik munkaterületre."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Az egér használatával:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr "Nyomja meg a képernyő bal alsó sarkában lévő gombot az ablaklistában."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb alsó sarka felé."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést."
+"Ejtse az ablakot az ablaklista jobb oldalán lévő <em>munkaterület-választó</"
+"em> egyik munkaterületére. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a "
+"ráejtett ablakot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek "
-"áttekintést</gui> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Megjelenik a <em xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-választó</em>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+msgstr "Kinyílik a <em xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-választó</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24310,34 +25230,25 @@ msgstr ""
"munkaterületre, és a <em>munkaterület-választó</em> alján megjelenik egy új "
"üres munkaterület."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Ejtse az ablakot egy üres munkaterületre. Az ablak ekkor átkerül egy új "
-"munkaterületre."
-
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "A billentyűzet használatával:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
+"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24348,7 +25259,7 @@ msgstr ""
"em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24358,29 +25269,59 @@ msgstr ""
"keyseq> kombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-választóban</"
"em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
+"<em>munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől balra eső "
+"munkaterületre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
+"<em>munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől jobbra eső "
+"munkaterületre."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "A munkaterület-választó használata."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Váltás a munkaterületek között"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
msgstr ""
-"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre, és válassza a "
-"<gui>Tevékenységek áttekintést</gui>."
+"A képernyő jobb alsó sarkában kattintson a négy munkaterület egyikére a "
+"munkaterület aktiválásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24391,23 +25332,12 @@ msgstr ""
"megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a munkaterületek közt válthat az alsó sávon lévő "
-"ablaklista jobb oldalán a munkaterület azonosítójára való kattintással, és a "
-"használni kívánt munkaterület kiválasztásával a menüből."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -24420,7 +25350,22 @@ msgstr ""
"fölött látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a <em>munkaterület-választóban</em> lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől balra látható munkaterületre lépéshez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -24431,41 +25376,33 @@ msgstr ""
"munkaterület-választóban az aktuális munkaterület alatti munkaterületre "
"lépéshez."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a <em>munkaterület-választóban</em> lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől jobbra látható munkaterületre lépéshez."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Munkaterület-választó"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24477,7 +25414,7 @@ msgstr ""
"megkönnyítése."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24489,7 +25426,7 @@ msgstr ""
"megkönnyítése."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:46
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24502,12 +25439,12 @@ msgstr ""
"zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:51
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Munkaterületek használata:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:55
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -24516,37 +25453,37 @@ msgstr ""
"áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb szélére."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához, majd vigye a kurzort a "
-"képernyő jobb szélére."
+"Kattintson a képernyő bal alsó sarkában lévő gombra az ablaklistában, vagy "
+"nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:64
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the workspace selector."
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti a használatban lévő "
-"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a munkaterület-"
-"választó."
+"Egy függőleges panel nyílik ki a használatban lévő munkaterületeket, "
+"valamint egy üres munkaterületet megjelenítve. Ez a munkaterület-választó."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#: C/shell-workspaces.page:67
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
-msgstr ""
-"Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti az elérhető "
-"munkaterületeket. Ez a munkaterület-választó."
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
+msgstr "A jobb alsó sarokban négy dobozt láthat. Ez a munkaterület-választó."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -24558,7 +25495,23 @@ msgstr ""
"egy új üres munkaterület."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:75
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
+msgstr ""
+"Húzzon egy ablakot a jelenlegi munkaterületről a munkaterület-választón lévő "
+"üres munkaterületre. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett "
+"ablakot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -24567,7 +25520,7 @@ msgstr ""
"húzza át azokat más munkaterületekre."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:85
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
@@ -24598,8 +25551,8 @@ msgstr ""
"hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24608,39 +25561,37 @@ msgstr ""
"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon válasszon egy riasztáshangot. Amikor rájuk "
-"kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
+"A <gui>Riasztáshang</gui> szakaszban válasszon egy riasztáshangot. Amikor "
+"rájuk kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
-msgstr ""
-"Használja a hangerőcsúszkát a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
-"riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem befolyásolja a zenék, "
-"filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
+"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
+"volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"A riasztáshangok teljes letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Riasztás "
-"hangerejét</gui>."
+"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok</"
+"gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem "
+"befolyásolja a zenék, filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -24744,7 +25695,7 @@ msgstr ""
"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
+#: C/sound-nosound.page:24
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
@@ -24753,12 +25704,12 @@ msgstr ""
"bedugva, és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24768,21 +25719,25 @@ msgstr ""
"tippekkel."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui>, "
-"és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
+"gui>, és győződjön meg róla, hogy a hang nincs-e elnémítva vagy nagyon "
+"lehalkítva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
@@ -24791,7 +25746,7 @@ msgstr ""
"próbálja megnyomni ezeket."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -24804,7 +25759,7 @@ msgstr ""
"ellenőrizze azt is."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
@@ -24812,35 +25767,25 @@ msgstr ""
"Megnézheti az <gui>Alkalmazások</gui> lapot is a <gui>Hang</gui> felületen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
+#: C/sound-nosound.page:58
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
+#| "not muted."
msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgstr ""
-"Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy az alkalmazás "
-"nincs-e elnémítva."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt ellenőrizze, hogy az alkalmazás nincs-e "
+"elnémítva."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:66
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
"e csatlakoztatva"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
+#: C/sound-nosound.page:67
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24853,7 +25798,7 @@ msgstr ""
"„kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24866,7 +25811,7 @@ msgstr ""
"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -24875,12 +25820,12 @@ msgstr ""
"a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
+#: C/sound-nosound.page:83
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
+#: C/sound-nosound.page:85
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24892,18 +25837,23 @@ msgstr ""
"kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:99
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
+#| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
+#| "to go through the list and try each profile."
msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
-"A <gui>Kimenet</gui> lapon módosítsa a kiválasztott eszköz <gui>Profil</gui> "
-"beállításait, és próbáljon hangot lejátszani, ezzel tesztelve a működését. "
-"Lehet, hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
+"A <gui>Kimenet</gui> alatt változtassa meg a kiválasztott eszköz "
+"<gui>Profil</gui> beállításait, és játsszon le egy hangot, hogy lássa, "
+"működik-e. Lehet, hogy végig kell mennie a listán, és ki kell próbálnia "
+"minden egyes profilt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
+#: C/sound-nosound.page:103
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -24912,12 +25862,12 @@ msgstr ""
"eszközzel is."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
+#: C/sound-nosound.page:112
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -24929,7 +25879,7 @@ msgstr ""
"kártyától függ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
@@ -24938,26 +25888,26 @@ msgstr ""
"parancsot a terminálban:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
+#: C/sound-nosound.page:122
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
+#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a "
-"jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
+"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával "
+"és a jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
"jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -24969,7 +25919,7 @@ msgstr ""
"információkat jelenít meg."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:137
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24980,7 +25930,7 @@ msgstr ""
"támogatói fórumán tanácsot kérni."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
+#: C/sound-nosound.page:141
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25147,7 +26097,7 @@ msgstr ""
"hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:28
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -25156,25 +26106,30 @@ msgstr ""
"szabályozása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:32
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Hangerő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+#| "sound by dragging the slider to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\"> rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
-"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is kapcsolhatja "
-"a hangot."
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is "
+"kapcsolhatja a hangot."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25188,7 +26143,7 @@ msgstr ""
"billentyűt a használatukhoz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25198,12 +26153,12 @@ msgstr ""
"hangerőszabályzóval."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:49
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:51
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25216,7 +26171,7 @@ msgstr ""
"így a weboldalak hangjai nem zavarják a zenét."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
+#: C/sound-volume.page:56
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25226,16 +26181,19 @@ msgstr ""
"esetben:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
+#: C/sound-volume.page:68
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application listed there."
msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"there."
msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás "
-"hangerejét."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt változtassa meg az ott felsorolt "
+"alkalmazás hangerejét."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25272,329 +26230,288 @@ msgstr ""
"Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
"pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
+#: C/status-icons.page:29
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Az akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
msgid "The volume is set to high."
msgstr "A hangerő magasra van állítva."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "A hangerő közepesre van állítva."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
msgid "The volume is set to low."
msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
msgid "The volume is muted."
msgstr "A hangerő el van némítva."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "A Bluetooth bekapcsolva."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "A Bluetooth letiltva."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:83
msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
msgstr "A Hálózatkezelő ikonok jelentésének magyarázata."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Hálózatkezelő ikonjai"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:88
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:93
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Csatlakozva egy 3G hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:97
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Csatlakozva egy 4G hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:101
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Csatlakozva egy EDGE hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:105
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Csatlakozva egy GPRS hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:109
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Csatlakozva egy UMTS hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:113
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#: C/status-icons.page:117
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Nagyon magas jelerősség."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
msgid "High signal strength."
msgstr "Magas jelerősség."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Közepes jelerősség."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
msgid "Low signal strength."
msgstr "Alacsony jelerősség."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:137
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:143
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Helyi hálózati (LAN) kapcsolat</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:147
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:151
msgid "The network is inactive."
msgstr "A hálózat nem aktív."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:155
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:159
msgid "The network is offline."
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:163
msgid "The network is receiving data."
msgstr "A hálózat adatokat fogad."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:167
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:171
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "A hálózat adatokat küld."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#: C/status-icons.page:177
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Virtuális magánhálózati (VPN) kapcsolat</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Csatlakozás a hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:185
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Csatlakozva egy VPN hálózatra."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:198
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "A hálózati kapcsolat bontva."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:202
msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózatra."
+msgstr "Kapcsolódva egy vezetékes hálózatra."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:207
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:211
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:215
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:219
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#: C/status-icons.page:239
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Nagyon alacsony jelerősség."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:246
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Energiakezelő ikonjai"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:251
msgid "The battery is full."
msgstr "Az akkumulátor tele."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:255
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Az akkumulátor részben lemerült."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:259
msgid "The battery is low."
msgstr "Az akkumulátor gyenge."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:263
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:267
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:271
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Az akkumulátor eltávolítva."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:275
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:279
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:283
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:287
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:291
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#: C/status-icons.page:295
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik."
@@ -25683,7 +26600,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Define a compose key"
-msgstr "Kombináló billentyű definiálása"
+msgstr "Kombináló billentyű meghatározása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:84
@@ -25806,7 +26723,7 @@ msgid ""
"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Egy karakter kódponttal való beírásához nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> kombinációt, írja be a "
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq> billentyűkombinációt, írja be a "
"négykarakteres kódpontot, és nyomja meg a <key>Szóköz</key> vagy <key>Enter</"
"key> billentyűt. Ha gyakran használ más módszerekkel nehezen elérhető "
"karaktereket, hasznos lehet a kódpontjaik memorizálása, hogy gyorsan "
@@ -25828,8 +26745,8 @@ msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
-"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
@@ -25866,11 +26783,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -25878,6 +26795,188 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Tippek és trükkök"
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
+#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgstr ""
+"Az asztal manipulálása az érintőképernyőn történő kézmozdulatok "
+"használatával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
+msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+msgstr "Érintőképernyős kézmozdulatok használata az asztalon való navigáláshoz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+"well as in applications."
+msgstr ""
+"A többérintéses kézmozdulatok az érintőképernyőkön a rendszer-navigációhoz, "
+"valamint az alkalmazásokban is használhatók."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+"Számos alkalmazás használja ki a kézmozdulatokat. A "
+"<app>Dokumentummegjelenítőben</ app> a dokumentumokat kézmozdulatokkal lehet "
+"nagyítani és pöccinteni, a <app>Képmegjelenítő</app> pedig lehetővé teszi a "
+"nagyítást, a forgatást és a pásztázást."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#| msgid "System-wide settings"
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Rendszerszintű kézmozdulatok"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgstr "<em>A tevékenységek áttekintés megnyitása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr ""
+"Három vagy több ujját közelítse egymáshoz, miközben megérinti a képernyőt."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+msgstr "<em>Az alkalmazások nézet megnyitása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#| msgid "Capturing from the screen"
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Húzzon jobbra a képernyő bal szélétől."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#| msgid "Show the notification list"
+msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+msgstr "<em>Az értesítések listájának előhozása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide down from the top center edge."
+msgstr "Húzzon lefelé a felső középső széltől."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+msgstr "<em>A rendszermenü előhozása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#| msgid "Select an account from the list on the right."
+msgid "Slide down from the top right edge."
+msgstr "Húzzon lefelé a jobb felső széltől."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#| msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>A képernyő-billentyűzet előhozása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr "Húzzon felfelé a képernyő alsó szélétől."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "<em>Switch Application</em>"
+msgstr "<em>Alkalmazás váltása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr "Tartsa három ujját a felületen, miközben a negyedikkel koppint."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Munkaterület váltása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr "Húzzon felfelé vagy lefelé a képernyőhöz érő négy ujjával."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#| msgid "Application menu"
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Alkalmazás-kézmozdulatok"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr "<em>Elem megnyitása, alkalmazás elindítása, dal lejátszása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "Tap on an item."
+msgstr "Koppintson egy elemre."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr "<em>Elem kiválasztása és az elvégezhető műveletek felsorolása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr "Nyomjon és tartsa nyomva egy-két másodpercig."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr "<em>A terület görgetése a képernyőn</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr "Húzás: csúsztassa az ujját a felülethez érintve."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+"<em>Nézet nagyítási szintjének megváltoztatása (<app>Térképek</app>, "
+"<app>Fényképek</app>)</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+"Kétujjas csippentés vagy széthúzás: érintse meg a felületet két ujjal, "
+"miközben közelebb vagy távolabb viszi őket egymástól."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr "<em>Fénykép forgatása</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr "Kétujjas forgatás: érintse meg a felületet két ujjal, és forgasson."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Hogyan és hol segíthetek lefordítani a jelen súgótémákat?"
@@ -25938,9 +27037,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
-"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
+"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</"
+"link> is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
@@ -25953,13 +27052,13 @@ msgstr "Felhasználók"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administrators</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">rendszergazdák</link>…"
+"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">rendszergazdák</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -26033,8 +27132,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
@@ -26048,9 +27147,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
@@ -26094,8 +27193,9 @@ msgstr "jelszó előállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+"password."
msgstr ""
"Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:"
"media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen "
@@ -26161,11 +27261,11 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
-"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
@@ -26391,9 +27491,9 @@ msgid ""
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
-"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
+"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok "
+"végrehajtásához rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -26424,18 +27524,18 @@ msgstr ""
"rendszergazdai jogosultsága</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
+#: C/user-autologin.page:23
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
+#: C/user-autologin.page:28
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -26444,7 +27544,7 @@ msgstr ""
"a fiókjába:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
+#: C/user-autologin.page:40
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -26452,13 +27552,13 @@ msgstr ""
"használni szeretne."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:47
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
+#: C/user-autologin.page:48
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:51
+#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26472,7 +27572,7 @@ msgstr ""
"és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:58
+#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26591,9 +27691,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
@@ -26663,8 +27763,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
@@ -26913,10 +28013,10 @@ msgstr ""
"használnak. Ez megakadályozza a DVD-k másolását, de a másolásvédelem "
"kezeléséhez szükséges extra szoftverek nélkül azok lejátszását is. Ez a "
"szoftver számos Linux disztribúcióban elérhető, de nem minden országban "
-"használható legálisan. A másolásvédelem kezelését például a <link href="
-"\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</"
-"link> kereskedelmi DVD dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is működik, és "
-"minden országban legális használni."
+"használható legálisan. A másolásvédelem kezelését például a <link "
+"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/"
+"\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD dekódolójával oldhatja meg. Ez Linuxon is "
+"működik, és minden országban legális használni."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -26954,8 +28054,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"https://hu."
"wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló "
@@ -26999,8 +28100,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -27052,8 +28153,8 @@ msgid ""
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
+"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
@@ -27076,17 +28177,17 @@ msgstr ""
"videó mentése során)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:24
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:26
+#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28
+#: C/wacom-left-handed.page:29
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27097,22 +28198,34 @@ msgstr ""
"pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre az oldalsávon a panel "
-"megnyitásához."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szavakat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
msgstr "Kattintson a <gui>Rajztábla</gui> gombra a fejlécsávon."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27124,23 +28237,23 @@ msgstr ""
"csatlakoztatásához."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:53
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:24
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-mode.page:27
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
@@ -27148,7 +28261,7 @@ msgstr ""
"leképezésre a képernyőre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:51
+#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27157,7 +28270,7 @@ msgstr ""
"gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:55
+#: C/wacom-mode.page:49
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27168,7 +28281,7 @@ msgstr ""
"sarkának felel meg."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:58
+#: C/wacom-mode.page:52
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -27179,27 +28292,27 @@ msgstr ""
"működésével."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Monitor kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:60
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:61
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -27208,69 +28321,84 @@ msgstr ""
"kimenetét kapja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:64
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:68
-msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
"widescreen display."
msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
-"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
-"Ez a „letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett "
-"beállítás a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például "
-"egy 4∶3 képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy "
-"széles vásznú képernyőnek feleljen meg."
+"Kapcsolja be a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> kapcsolót, "
+"hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez a "
+"„letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett beállítás "
+"a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például egy 4∶3 "
+"képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy széles "
+"vásznú képernyőnek feleljen meg."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:75
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
+msgstr ""
+"A gombfunkciók és a Wacom íróvessző nyomásérzékenységének meghatározása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:26
msgid "Configure the stylus"
-msgstr "A stylus beállítása"
+msgstr "Az íróvessző beállítása"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre az oldalsávon a panel "
+"megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Stylus</gui> gombra a fejlécsávon."
+msgstr "Kattintson az <gui>Íróvessző</gui> gombra a fejlécsávon."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
-"Ha a stylus nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
-"<gui>Vigye a stylust a tábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
+"Ha az íróvessző nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
+"<gui>Vigye az íróvesszőt a tábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
"be adjusted:"
msgstr ""
-"A panel a stylusra jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az eszköz "
-"nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A következő "
-"beállítások módosíthatók:"
+"A panel az íróvesszőre jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az "
+"eszköz nevével (az íróvessző osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A "
+"következő beállítások módosíthatók:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:55
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27281,7 +28409,7 @@ msgstr ""
"<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27289,14 +28417,14 @@ msgid ""
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
-"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve "
+"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek az íróvesszőt tükrözve "
"változnak). Kattintson az egyes címkék melletti menükre az egyik funkció "
"kiválasztásához: Nincs művelet, Kattintás a bal egérgombbal, Kattintás a "
"középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, "
"Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27305,13 +28433,13 @@ msgstr ""
"„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#: C/wacom-stylus.page:70
msgid ""
"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
"name to choose which stylus to configure."
msgstr ""
-"Ha több stylusa van, akkor használja a stylus eszközneve melletti lapozót "
-"annak kiválasztásához, hogy melyik stylust szeretné beállítani."
+"Ha több íróvesszője van, akkor használja az íróvessző eszközneve melletti "
+"lapozót annak kiválasztásához, hogy melyik íróvesszőt szeretné beállítani."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
@@ -27320,12 +28448,11 @@ msgid ""
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link "
+"xref=\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
+#: C/wacom.page:31
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
-