diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-03-20 13:28:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-03-20 13:30:17 +0100 |
commit | 035a92605e159a897d6212e1ced6535630f97789 (patch) | |
tree | a21a94701e4061e1783d791e381359783a94d9d7 /gnome-help/gl | |
parent | 6cf3c568739d90b822a581aa93b0d41ad605ce07 (diff) | |
download | gnome-user-docs-035a92605e159a897d6212e1ced6535630f97789.tar.gz |
Updated galician translations
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Diffstat (limited to 'gnome-help/gl')
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 5554 |
1 files changed, 3477 insertions, 2077 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index 689db7a3..72fd3b3d 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Fran Diégeuz <frandieguez@gnome.org>, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-14 22:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-15 10:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-20 13:28+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -58,14 +58,16 @@ msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3" #: C/index.page:8(info/title) +#| msgid "GNOME shell top bar" msgctxt "link" -msgid "Desktop Help" -msgstr "Axuda do escritorio" +msgid "GNOME Help" +msgstr "Axuda de GNOME" #: C/index.page:9(info/title) +#| msgid "GNOME shell top bar" msgctxt "text" -msgid "Desktop Help" -msgstr "Axuda do escritorio" +msgid "GNOME Help" +msgstr "Axuda de GNOME" #: C/index.page:10(info/title) msgctxt "link:trail" @@ -73,16 +75,18 @@ msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" "media>" msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</" -"media>" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</media>" #: C/index.page:15(page/title) +#| msgid "" +#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> " +#| "Desktop Help" msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> " -"Desktop Help" +"GNOME Help" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> " -"Axuda de escritorio" +"Axuda de GNOME" #: C/legal.xml:3(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" @@ -92,18 +96,17 @@ msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada" msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name) -#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name) -#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name) -#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name) +#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name) +#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name) +#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name) +#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name) #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name) #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name) #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name) #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name) #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name) -#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name) -#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name) +#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name) #: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name) #: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name) #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name) @@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>." #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name) #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name) #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name) -#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name) +#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name) #: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name) #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name) #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name) @@ -140,32 +143,32 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>." #: C/session-formats.page:13(credit/name) #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name) #: C/shell-introduction.page:16(credit/name) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name) #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name) #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name) #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name) #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name) #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name) -#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name) +#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name) #: C/user-changepicture.page:15(credit/name) #: C/user-delete.page:19(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name) -#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name) -#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name) +#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name) +#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name) +#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name) #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name) #: C/accounts.page:12(credit/name) #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name) #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name) #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name) #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name) +#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name) #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name) -#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name) +#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name) #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name) #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name) #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name) @@ -199,15 +202,120 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc) +#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name) +#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name) +#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name) +#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name) +#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name) +#: C/accounts-create.page:18(credit/name) +#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name) +#: C/accounts-remove.page:11(credit/name) +#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name) +#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name) +#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name) +#: C/clock-timezone.page:15(credit/name) +#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name) +#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name) +#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name) +#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name) +#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name) +#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name) +#: C/contacts-connect.page:10(credit/name) +#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name) +#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name) +#: C/contacts-search.page:17(credit/name) +#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name) +#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name) +#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name) +#: C/documents-collections.page:15(credit/name) +#: C/documents-filter.page:10(credit/name) +#: C/documents-formats.page:8(credit/name) +#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name) +#: C/documents-previews.page:15(credit/name) +#: C/documents-print.page:15(credit/name) +#: C/documents-search.page:15(credit/name) +#: C/documents-select.page:15(credit/name) +#: C/documents-tracker.page:13(credit/name) +#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name) +#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name) +#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name) +#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name) +#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name) +#: C/files-removedrive.page:16(credit/name) +#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name) +#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name) +#: C/files-tilde.page:17(credit/name) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name) +#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name) +#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) +#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name) +#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name) +#: C/look-resolution.page:20(credit/name) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name) +#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name) +#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name) +#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name) +#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name) +#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name) +#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name) +#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name) +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name) +#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name) +#: C/nautilus-display.page:17(credit/name) +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name) +#: C/nautilus-list.page:16(credit/name) +#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name) +#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) +#: C/net-default-browser.page:14(credit/name) +#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name) +#: C/net-macaddress.page:18(credit/name) +#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name) +#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name) +#: C/power-batterylife.page:27(credit/name) +#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name) +#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name) +#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name) +#: C/privacy-purge.page:15(credit/name) +#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name) +#: C/session-formats.page:17(credit/name) +#: C/session-language.page:25(credit/name) +#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name) +#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name) +#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name) +#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name) +#: C/shell-introduction.page:20(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name) +#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name) +#: C/shell-notifications.page:19(credit/name) +#: C/shell-terminology.page:17(credit/name) +#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name) +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name) +#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name) +#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name) +#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name) +#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name) +#: C/user-changepassword.page:19(credit/name) +#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name) +#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name) +#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name) +#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name) +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc) msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla." -#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title) +#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title) msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Activar o rexeite de teclas" -#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p) msgid "" "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " @@ -219,71 +327,72 @@ msgstr "" "que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o " "rexeite de teclas." -#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p) -#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p) -#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p) -msgid "" -"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select " -"<gui>System Settings</gui>." -msgstr "" -"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione " -"<gui>Preferencias do sistema</gui>." - -#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p) -#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p) -#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p) -#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) -#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p) -#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p) -#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) -#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p) -#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) -#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) -#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) -#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p) -#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) -#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p) -#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p) +#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p) +#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p) +#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p) +#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p) +#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p) +#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) +#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) +#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p) +#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p) +#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p) +#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p) #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p) -#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p) -#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p) -#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p) -#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p) -#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p) -#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p) -#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p) -msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." -msgstr "" -"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións do " -"sistema</gui>." - -#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p) +#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p) +#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p) +#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p) +#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p) +#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p) +#| msgid "" +#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." +msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione " +"<gui>Preferencias</gui>." + +#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p) msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title) +#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title) msgid "Quickly turn bounce keys on and off" msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas" -#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p) +#| msgid "" +#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce " +#| "Keys</gui>." msgid "" "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" -"gui>." +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" "Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na " -"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra " -"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>" +"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior " +"e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é " +"visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de " +"<gui>Acceso universal</gui>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p) msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " "waits before it registers another key press after you pressed the key for " @@ -305,11 +414,11 @@ msgstr "" "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille " "actualizábel." -#: C/a11y-braille.page:18(page/title) +#: C/a11y-braille.page:19(page/title) msgid "Read screen in Braille" msgstr "Ler a pantalla en Braille" -#: C/a11y-braille.page:20(page/p) +#: C/a11y-braille.page:21(page/p) msgid "" "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " @@ -323,7 +432,7 @@ msgstr "" "\">Instale Orca</link> e despois para obter máis información lea a <link " "href=\"help:orca\">Axuda de Orca</link>." -#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc) +#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc) msgid "" "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " "easier to see." @@ -331,11 +440,11 @@ msgstr "" "Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, " "para que sexan máis fáciles de ver." -#: C/a11y-contrast.page:19(page/title) +#: C/a11y-contrast.page:24(page/title) msgid "Adjust the contrast" msgstr "Axustar o contraste" -#: C/a11y-contrast.page:21(page/p) +#: C/a11y-contrast.page:26(page/p) msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the " @@ -347,31 +456,29 @@ msgstr "" "o brillo de toda a pantalla</link>; só cambiarán partes da <em>interface de " "usuario</em>." -#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p) -#: C/a11y-mag.page:24(item/p) +#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p) +#: C/a11y-mag.page:34(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>." -#: C/a11y-contrast.page:33(item/p) -msgid "" -"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your " -"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." -msgstr "" -"Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Contraste</gui> que mellor se " -"axeita ás súas necesidades. <gui>Baixo</gui> fará que a pantalla se vexa " -"menos vívida." +#: C/a11y-contrast.page:40(item/p) +#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui>." -#: C/a11y-contrast.page:39(note/p) +#: C/a11y-contrast.page:45(note/p) +#| msgid "" +#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " +#| "Contrast</gui>." msgid "" -"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " -"Contrast</gui>." +"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and " +"selecting <gui>High Contrast</gui>." msgstr "" -"Pode axustar de forma rápida o contraste premendo a <link xref=\"a11y-icon" -"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccione " -"<gui>Contraste alto</gui>." +"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e " +"seleccione <gui>Contraste alto</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc) +#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc) msgid "" "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the " "mouse still." @@ -379,11 +486,11 @@ msgstr "" "A pulsación ao pousarse (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle " "premer mantendo o rato quieto." -#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title) +#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title) msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba" -#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p) msgid "" "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " @@ -395,7 +502,7 @@ msgstr "" "o rato e premer á vez. Este característica chámase pulsación ao enfocar ou " "pulsación ao pousarse." -#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p) msgid "" "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, " "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be " @@ -405,7 +512,7 @@ msgstr "" "sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón se prema " "automaticamente." -#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p) msgid "" "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</" "gui> tab." @@ -417,7 +524,7 @@ msgstr "" msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on." msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p) msgid "" "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " @@ -432,7 +539,7 @@ msgstr "" "pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante " "uns poucos segundos." -#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p) msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will " "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " @@ -441,7 +548,7 @@ msgstr "" "Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco " "cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase." -#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p) msgid "" "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " "mouse pointer still before clicking." @@ -449,7 +556,7 @@ msgstr "" "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o " "rato apuntando até clicar." -#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p) msgid "" "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The " "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. " @@ -460,7 +567,7 @@ msgstr "" "farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se " "producirá a pulsación." -#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p) msgid "" "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " "pointer can move and still be considered to be hovering." @@ -468,17 +575,17 @@ msgstr "" "Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode " "moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado." -#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc) +#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc) msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "" "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo " "ler." -#: C/a11y-font-size.page:18(page/title) +#: C/a11y-font-size.page:22(page/title) msgid "Change text size on the screen" msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla" -#: C/a11y-font-size.page:20(page/p) +#: C/a11y-font-size.page:24(page/p) msgid "" "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " "size of the font." @@ -486,25 +593,26 @@ msgstr "" "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo " "de letra." -#: C/a11y-font-size.page:33(item/p) -msgid "" -"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough " -"for you. It will adjust immediately." -msgstr "" -"Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Tamaño do texto</gui> que sexa " -"suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente." +#: C/a11y-font-size.page:36(item/p) +#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>." -#: C/a11y-font-size.page:40(note/p) +#: C/a11y-font-size.page:40(page/p) +#| msgid "" +#| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-" +#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large " +#| "Text</gui>." msgid "" -"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon" -"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</" -"gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " +"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-" -"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e " +"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref" +"=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e " "seleccionando <gui>Texto grande</gui>." -#: C/a11y-font-size.page:46(note/p) +#: C/a11y-font-size.page:45(note/p) msgid "" "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " @@ -518,7 +626,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/a11y-icon.page:24(media) +#: C/a11y-icon.page:25(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/universal-access-menu.png' " @@ -535,7 +643,7 @@ msgstr "" "O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior " "que semella unha persoa." -#: C/a11y-icon.page:16(page/title) +#: C/a11y-icon.page:17(page/title) msgid "Find the universal access menu" msgstr "Atopar o menú de acceso universal" @@ -549,11 +657,11 @@ msgstr "" "accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un " "home rodeado cun círculo, na barra superior." -#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc) +#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc) msgid "The universal access menu can be found on the top bar." msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior." -#: C/a11y-icon.page:27(page/p) +#: C/a11y-icon.page:28(page/p) msgid "" "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " @@ -573,15 +681,15 @@ msgstr "" "frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para " "trocar o elemento seleccionado." -#: C/a11y-mag.page:13(info/desc) +#: C/a11y-mag.page:18(info/desc) msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." msgstr "Amplíe a súa pantalla para que sexa máis sinxelo ver as cousas." -#: C/a11y-mag.page:17(page/title) +#: C/a11y-mag.page:22(page/title) msgid "Magnify the screen area" msgstr "Magnificar o área da pantalla" -#: C/a11y-mag.page:19(page/p) +#: C/a11y-mag.page:24(page/p) msgid "" "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " @@ -591,11 +699,23 @@ msgstr "" "size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como ter unha lupa que " "pode mover aumentando partes da pantalla." -#: C/a11y-mag.page:25(item/p) +#: C/a11y-mag.page:38(item/p) msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on." msgstr "Active <gui>Ampliación</gui>." -#: C/a11y-mag.page:28(page/p) +#: C/a11y-mag.page:40(note/p) +msgid "" +"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut " +"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the " +"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the " +"<gui>Keyboard</gui> panel." +msgstr "" +"Os listados das seccións de <gui>Ampliación</gui> das preferencias actuais " +"para os atallos de teclado, que poden estabelecerse na sección <gui>Acceso " +"universal</gui> da lapela <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atallos de " +"teclado</link> no panel <gui>Teclado</gui>." + +#: C/a11y-mag.page:48(page/p) msgid "" "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " @@ -605,7 +725,7 @@ msgstr "" "pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a " "área da súa elección." -#: C/a11y-mag.page:33(note/p) +#: C/a11y-mag.page:53(note/p) msgid "" "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." @@ -614,7 +734,43 @@ msgstr "" "\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando " "<gui>Ampliación</gui>" -#: C/a11y.page:14(info/desc) +#: C/a11y-mag.page:58(page/p) +msgid "" +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " +"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the " +"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab." +msgstr "" +"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a " +"vista magnificada na pantalla. Para axustalos prema no botón de " +"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Magnificador</gui>." + +#: C/a11y-mag.page:62(page/p) +msgid "" +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " +"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the " +"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab." +msgstr "" +"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da " +"área táctil. Para axustar a súa largura, cor e grosor prema o botón " +"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Punto de mira</gui>." + +#: C/a11y-mag.page:67(page/p) +msgid "" +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " +"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " +"combination of these options is useful for people with low-vision, any " +"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " +"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color " +"Effects</gui> tab." +msgstr "" +"Pode activar/desactivar o vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, " +"e axustar as opcións de brillo, contraste e escala de grises do " +"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión " +"reducida, calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu " +"computador baixo condicións adversas de iluminación. Prema no botón de " +"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Efectos de cor</gui>." + +#: C/a11y.page:16(info/desc) msgid "" "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" @@ -625,24 +781,11 @@ msgstr "" "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de " "pantalla</link>…" -#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title) +#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title) msgid "Universal access" msgstr "Acceso universal" -#: C/a11y.page:28(when/p) -msgid "" -"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with " -"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " -"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal " -"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>." -msgstr "" -"O escritorio Unity inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos " -"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para " -"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas " -"características de accesibilidade desde a sección <gui>Acceso universal</" -"gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>." - -#: C/a11y.page:33(choose/p) +#: C/a11y.page:28(page/p) msgid "" "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " "various impairments and special needs, and to interact with common assistive " @@ -654,53 +797,52 @@ msgstr "" "interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas " "características de accesibilidade desde o menú na barra superior." -#: C/a11y.page:40(section/title) +#: C/a11y.page:34(section/title) msgid "Visual impairments" msgstr "Deficiencias visuais" -#: C/a11y.page:43(links/title) +#: C/a11y.page:37(links/title) msgid "Blindness" msgstr "Cegueira" -#: C/a11y.page:46(links/title) +#: C/a11y.page:40(links/title) msgid "Low vision" msgstr "Visión deficiente" -#: C/a11y.page:49(links/title) +#: C/a11y.page:43(links/title) msgid "Color-blindness" msgstr "Deficiencias visuais de cor" -#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title) -#: C/keyboard.page:39(links/title) +#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title) +#: C/keyboard.page:43(links/title) msgid "Other topics" msgstr "Outros puntos" -#: C/a11y.page:57(section/title) +#: C/a11y.page:51(section/title) msgid "Hearing impairments" msgstr "Deficiencias auditivas" -#: C/a11y.page:62(section/title) +#: C/a11y.page:56(section/title) msgid "Mobility impairments" msgstr "Deficiencias motoras" -#: C/a11y.page:65(links/title) +#: C/a11y.page:59(links/title) msgid "Mouse movement" msgstr "Movemento do rato" -#: C/a11y.page:68(links/title) +#: C/a11y.page:62(links/title) msgid "Clicking and dragging" msgstr "Facendo clic e arrastrando" -#: C/a11y.page:71(links/title) +#: C/a11y.page:65(links/title) msgid "Keyboard use" msgstr "Uso do teclado" -#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years) +#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years) #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years) #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years) #: C/contacts-connect.page:12(credit/years) #: C/contacts-setup.page:12(credit/years) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years) #: C/documents-collections.page:12(credit/years) #: C/documents-collections.page:17(credit/years) #: C/documents-filter.page:12(credit/years) @@ -726,27 +868,28 @@ msgstr "Uso do teclado" #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years) #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years) #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years) +#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years) #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years) -#: C/status-icons.page:10(credit/years) +#: C/status-icons.page:12(credit/years) #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years) #: C/wacom-mode.page:12(credit/years) -#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years) +#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years) #: C/wacom-stylus.page:12(credit/years) msgid "2012" msgstr "2012" -#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc) +#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc) msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "" "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do " "rato." -#: C/a11y-right-click.page:26(page/title) +#: C/a11y-right-click.page:28(page/title) msgid "Simulate a right mouse click" msgstr "Simular o clic dereito do rato" -#: C/a11y-right-click.page:28(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:30(page/p) msgid "" "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " @@ -761,7 +904,7 @@ msgstr "" msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on." msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>." -#: C/a11y-right-click.page:46(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:47(page/p) msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, " @@ -773,7 +916,7 @@ msgstr "" "premer</gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptación</gui> baixo <gui>Pulsación " "secundaria simulada</gui>." -#: C/a11y-right-click.page:51(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:52(page/p) msgid "" "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " @@ -786,7 +929,7 @@ msgstr "" "mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando esta azul de todo, solte o " "botón para facer a pulsación dereita." -#: C/a11y-right-click.page:56(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:57(page/p) msgid "" "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get " @@ -796,7 +939,7 @@ msgstr "" "cores. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, incluso " "se non ten un retorno visual do punteiro." -#: C/a11y-right-click.page:60(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:61(page/p) msgid "" "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " @@ -824,11 +967,11 @@ msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." msgstr "" "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario." -#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title) +#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title) msgid "Read screen aloud" msgstr "Ler a pantalla" -#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p) +#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p) msgid "" "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " @@ -840,7 +983,7 @@ msgstr "" "<link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter máis " "información, lea a <link href=\"help:orca\">Axuda de Orca</link>." -#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc) +#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc) msgid "" "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " "screen." @@ -848,11 +991,11 @@ msgstr "" "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na " "pantalla." -#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title) +#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title) msgid "Turn on slow keys" msgstr "Activar as teclas lentas" -#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p) msgid "" "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " @@ -872,16 +1015,21 @@ msgstr "" msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>." -#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title) +#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title) msgid "Quickly turn slow keys on and off" msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas" -#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p) +#| msgid "" +#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " +#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is " +#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to " +#| "enable or disable slow keys." msgid "" -"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn " -"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " -"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable " -"slow keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</" +"key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" "Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o " "teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. " @@ -889,17 +1037,24 @@ msgstr "" "<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas " "lentas." -#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p) +#| msgid "" +#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow " +#| "Keys</gui>." msgid "" "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" -"gui>." +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Pode activar e desactivar as teclas lentas premendo na <link xref=\"a11y-icon" -"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando " -"<gui>Teclas lentas</gui>" +"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na " +"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior " +"e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é " +"visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de " +"<gui>Acceso universal</gui>." -#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p) msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " "hold a key down for it to register." @@ -907,7 +1062,7 @@ msgstr "" "Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo " "debe manter premida a tecla para que se rexistre." -#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p) msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " @@ -917,7 +1072,7 @@ msgstr "" "acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida " "suficiente tempo." -#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc) +#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc) msgid "" "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once." @@ -925,11 +1080,11 @@ msgstr "" "Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter " "todas as teclas premidas á vez." -#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title) +#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title) msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Activar as teclas pegañentas" -#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p) msgid "" "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " @@ -946,7 +1101,7 @@ msgstr "" "tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Alt</key>, soltala " "e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado." -#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p) msgid "" "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " "several keys at once." @@ -958,34 +1113,44 @@ msgstr "" msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on." msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>." -#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title) +#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title) msgid "Quickly turn sticky keys on and off" msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas" -#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p) -msgid "" -"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above " -"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. " -"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a " -"row to enable or disable sticky keys." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o " -"teclado</gui> (mencionadas anteriormente como <gui>Teclas persistentes</" -"gui>) para activar e desactivar as teclas persistentes desde o teclado. " -"Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> " -"inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes." - -#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p) +#| msgid "" +#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above " +#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. " +#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times " +#| "in a row to enable or disable sticky keys." +msgid "" +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five " +"times in a row to enable or disable sticky keys." +msgstr "" +"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as " +"características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar ou " +"desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está " +"seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para " +"activar ou desactivar as teclas persistentes." + +#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p) +#| msgid "" +#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=" +#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +#| "<gui>Sticky Keys</gui>." msgid "" "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " -"Keys</gui>." +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Tamén pode activar e desactivar as teclas lentas premendo na <link xref=" -"\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e " -"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>" +"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link " +"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e " +"seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>" -#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p) msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." @@ -994,7 +1159,7 @@ msgstr "" "desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma " "habitual." -#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p) msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and " "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press " @@ -1009,14 +1174,14 @@ msgstr "" "se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado " "á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras." -#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p) msgid "" "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." msgstr "" "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para " "activar isto." -#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p) msgid "" "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " @@ -1031,7 +1196,7 @@ msgstr "" "Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para " "activar isto." -#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc) +#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc) msgid "" "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " "played." @@ -1039,11 +1204,11 @@ msgstr "" "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se " "reproduza un son de alerta." -#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title) +#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title) msgid "Flash the screen for alert sounds" msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta" -#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p) +#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p) msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " @@ -1055,7 +1220,7 @@ msgstr "" "que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha " "alerta de son se reproduza." -#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p) +#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p) msgid "" "This can also be useful if you're in an environment where you need your " "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" @@ -1070,15 +1235,18 @@ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>." -#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p) +#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p) +#| msgid "" +#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " +#| "screen or just your current window to flash." msgid "" "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " -"screen or just your current window to flash." +"screen or just your current window title to flash." msgstr "" "Active as <gui>Alertas visuais</gui>. Seleccione se quere que a pantalla " -"enteira ou só a xanela actual pestanexe." +"enteira ou só o título da xanela actual pestanexe." -#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p) +#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p) msgid "" "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " @@ -1098,18 +1266,18 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio." #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name) #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name) #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name) -#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name) +#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name) #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name) #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name) -#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name) +#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name) #: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name) #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name) #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name) #: C/hardware-driver.page:11(credit/name) +#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name) #: C/look-background.page:14(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name) -#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name) +#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name) +#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name) #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name) #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name) #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name) @@ -1155,7 +1323,7 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio." #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name) #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name) #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name) -#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name) +#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name) #: C/user-addguest.page:13(credit/name) #: C/user-admin-change.page:16(credit/name) #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name) @@ -1164,7 +1332,6 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio." #: C/user-changepicture.page:11(credit/name) #: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name) #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name) -#: C/windows-key.page:11(credit/name) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" @@ -1263,69 +1430,14 @@ msgstr "Conectar unha conta en liña." #: C/printing-order.page:17(credit/name) #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name) #: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name) -#: C/printing-setup.page:17(credit/name) +#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name) +#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name) +#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name) +#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name) +#: C/privacy-purge.page:11(credit/name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name) -#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name) -#: C/accounts-remove.page:11(credit/name) -#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name) -#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name) -#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name) -#: C/contacts-connect.page:10(credit/name) -#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name) -#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name) -#: C/contacts-search.page:17(credit/name) -#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name) -#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name) -#: C/documents-collections.page:15(credit/name) -#: C/documents-filter.page:10(credit/name) -#: C/documents-formats.page:8(credit/name) -#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name) -#: C/documents-previews.page:15(credit/name) -#: C/documents-print.page:15(credit/name) -#: C/documents-search.page:15(credit/name) -#: C/documents-select.page:15(credit/name) -#: C/documents-tracker.page:13(credit/name) -#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name) -#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name) -#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name) -#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name) -#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name) -#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name) -#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name) -#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) -#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name) -#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name) -#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name) -#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name) -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name) -#: C/nautilus-display.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name) -#: C/nautilus-list.page:16(credit/name) -#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-views.page:22(credit/name) -#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name) -#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name) -#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name) -#: C/shell-introduction.page:20(credit/name) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name) -#: C/shell-notifications.page:19(credit/name) -#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name) -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name) -#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name) -#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name) -#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name) -#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name) -msgid "Michael Hill" -msgstr "Michael Hill" - #: C/accounts-add.page:19(page/title) msgid "Add an account" msgstr "Engadir unha conta" @@ -1410,7 +1522,9 @@ msgstr "" "\"accounts-remove\">retíreo</link>." #: C/accounts-create.page:10(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name) +#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name) +#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name) +#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name) #: C/power-batterylife.page:23(credit/name) #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name) @@ -1421,6 +1535,7 @@ msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name) #: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name) #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -1444,7 +1559,6 @@ msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #: C/accounts-create.page:22(info/desc) -#| msgid "Create a new account using Online Accounts." msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>." msgstr "Crear unha conta nova usando <app>Contas en liña</app>." @@ -1760,7 +1874,7 @@ msgstr "" msgid "With SkyDrive accounts" msgstr "Con unha conta de SkyDrive" -#: C/accounts-which-application.page:62(item/p) +#: C/accounts-which-application.page:62(section/p) msgid "" "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive " "and display them." @@ -1808,11 +1922,6 @@ msgid "Online accounts" msgstr "Contas en liña" #: C/accounts.page:19(page/p) -#| msgid "" -#| "You can enter your login details for some online services (like Google " -#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let " -#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from " -#| "those applications without having to enter your account details again." msgid "" "You can enter your login details for some online services (like Google and " "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you " @@ -2262,7 +2371,7 @@ msgstr "" "reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense " "substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear." -#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title) +#: C/backup-what.page:51(item/title) msgid "System settings" msgstr "Configuracións do sistema" @@ -2672,7 +2781,7 @@ msgstr "" msgid "Adapter not switched on" msgstr "Adaptador non acendido" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p) msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" @@ -2682,7 +2791,7 @@ msgstr "" "Bluetooth na <gui>barra de menú</gui> e comprobe que non está <link xref=" "\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p) msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-" @@ -2692,11 +2801,11 @@ msgstr "" "Bluetooth na barra superior e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-" "turn-on-off\">desactivado</link>." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title) msgid "Device Bluetooth connection switched off" msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p) msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. " "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " @@ -2706,11 +2815,11 @@ msgstr "" "Bluetooth. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe " "que non está en modo avión." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title) msgid "No Bluetooth adapter in your computer" msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p) msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." @@ -3073,22 +3182,22 @@ msgstr "" "A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu " "computador desde outro dispositivo, debería desactivar a visibilidade." -#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name) +#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name) #: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name) #: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name) -#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name) -#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name) +#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name) +#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name) #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name) #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name) #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name) #: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name) #: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name) -#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name) +#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name) #: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name) -#: C/color-notifications.page:10(credit/name) +#: C/color-notifications.page:13(credit/name) #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name) -#: C/color-testing.page:10(credit/name) -#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name) +#: C/color-testing.page:13(credit/name) +#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name) #: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name) #: C/color-whatisspace.page:11(credit/name) #: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name) @@ -3127,28 +3236,33 @@ msgstr "Calibración" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media) +#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media) +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-exit.png' " +#| "md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" +"external ref='figures/shell-appts.png' " +"md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" #: C/clock-calendar.page:9(info/desc) msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." msgstr "" "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla." -#: C/clock-calendar.page:21(page/title) +#: C/clock-calendar.page:25(page/title) msgid "Calendar appointments" msgstr "Apuntamentos no reloxo" -#: C/clock-calendar.page:24(note/p) +#: C/clock-calendar.page:28(note/p) msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer." msgstr "" "Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador." -#: C/clock-calendar.page:25(note/p) +#: C/clock-calendar.page:29(note/p) msgid "" "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours " "does not, you may need to install it using your distro's package manager." @@ -3157,15 +3271,16 @@ msgstr "" "omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes " "da súa distribución." -#: C/clock-calendar.page:29(page/p) +#: C/clock-calendar.page:33(page/p) msgid "To view your appointments:" msgstr "Para ver os seus apuntamentos:" -#: C/clock-calendar.page:32(item/p) -msgid "Click on the clock on the top bar." -msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" +#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p) +#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar." +msgid "Click on the clock in the middle of the top bar." +msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior." -#: C/clock-calendar.page:35(item/p) +#: C/clock-calendar.page:39(item/p) msgid "" "Click the date for which you want to see your appointments on the " "<gui>Calendar</gui>." @@ -3173,7 +3288,7 @@ msgstr "" "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</" "gui>." -#: C/clock-calendar.page:39(item/p) +#: C/clock-calendar.page:43(item/p) msgid "" "Existing appointments will display on the right. As appointments are added " "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list." @@ -3182,11 +3297,11 @@ msgstr "" "apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do " "reloxo." -#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p) +#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p) msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos" -#: C/clock-calendar.page:49(page/p) +#: C/clock-calendar.page:53(page/p) msgid "" "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock " "and click <gui>Open Calendar</gui>." @@ -3194,7 +3309,7 @@ msgstr "" "Para obter de forma rápida un calendario completo de <app>Evolution</app>, " "prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>." -#: C/clock-calendar.page:53(note/p) +#: C/clock-calendar.page:57(note/p) msgid "" "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. " "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " @@ -3211,11 +3326,11 @@ msgstr "" "Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e " "hora</gui> para cambiar a data e/ou hora." -#: C/clock-set.page:19(page/title) +#: C/clock-set.page:23(page/title) msgid "Change the date and time" msgstr "Cambiar a hora e data" -#: C/clock-set.page:21(page/p) +#: C/clock-set.page:25(page/p) msgid "" "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " "format, you can change them:" @@ -3223,7 +3338,7 @@ msgstr "" "Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o " "formato incorrecto, pode cambialas:" -#: C/clock-set.page:26(item/p) +#: C/clock-set.page:30(item/p) msgid "" "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and " "Time Settings</gui>." @@ -3231,7 +3346,7 @@ msgstr "" "Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione " "<gui>Preferencias de data e hora</gui>." -#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p) +#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p) msgid "" "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-" "explain\">admin password</link>." @@ -3239,15 +3354,18 @@ msgstr "" "Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-admin-" "explain\">contrasinal de administrador</link>." -#: C/clock-set.page:34(item/p) +#: C/clock-set.page:38(item/p) +#| msgid "" +#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, " +#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list." msgid "" -"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, " -"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list." +"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and " +"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists." msgstr "" -"Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir o ano, día, hora e " -"minuto. Pode elixir o mes dunha lista despregábel." +"Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir a hora e minuto. Pode " +"elixir o ano, mes e día desde as listas despregabeis." -#: C/clock-set.page:38(item/p) +#: C/clock-set.page:42(item/p) msgid "" "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching " "<gui>Network Time</gui> on." @@ -3255,7 +3373,7 @@ msgstr "" "Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automáticamente activado á " "<gui>Hora de rede</gui>." -#: C/clock-set.page:40(item/p) +#: C/clock-set.page:44(item/p) msgid "" "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically " "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " @@ -3267,13 +3385,16 @@ msgstr "" "maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está " "conectado a Internet." -#: C/clock-set.page:46(item/p) +#: C/clock-set.page:50(item/p) +#| msgid "" +#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour " +#| "format on or off." msgid "" -"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour " -"format on or off." +"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</" +"gui> or <gui>AM/PM</gui> format." msgstr "" -"Tamén pode cambiar o formato de hora, activando ou desactivando o formato 24 " -"horas." +"Tamén pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos " +"<gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>" #: C/clock-timezone.page:7(info/desc) msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." @@ -3281,19 +3402,15 @@ msgstr "" "Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras " "cidades." -#: C/clock-timezone.page:18(page/title) +#: C/clock-timezone.page:22(page/title) msgid "Change your timezone" msgstr "Cambiar a súa hora do sistema" -#: C/clock-timezone.page:21(item/p) -msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar." -msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior." - -#: C/clock-timezone.page:22(item/p) +#: C/clock-timezone.page:26(item/p) msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>." -#: C/clock-timezone.page:25(item/p) +#: C/clock-timezone.page:29(item/p) msgid "" "Click on your the location on the map, then select your current city from " "the drop-down list." @@ -3301,7 +3418,7 @@ msgstr "" "Prema na localización actual no mapa, a continuación, seleccione a súa " "cidade actual na lista despregábel." -#: C/clock-timezone.page:29(page/p) +#: C/clock-timezone.page:33(page/p) msgid "" "The time shown on the top bar will update automatically when you select a " "different location. The time in the window will be updated next time you " @@ -3336,7 +3453,7 @@ msgstr "Data e hora" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-assignprofiles.page:39(media) +#: C/color-assignprofiles.page:45(media) #: C/color-notspecifiededid.page:29(media) msgctxt "_" msgid "" @@ -3347,26 +3464,32 @@ msgstr "" "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc) +#| msgid "" +#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for " +#| "the option to change this." msgid "" -"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the " -"option to change this." +"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option " +"to change this." msgstr "" -"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> " -"a opción para cambiar isto." +"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opción " +"para cambiar isto." -#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title) +#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title) msgid "How do I assign profiles to devices?" msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?" -#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p) +#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p) +#| msgid "" +#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and " +#| "click the device that you wish to add a profile to." msgid "" -"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click " -"the device that you wish to add a profile to." +"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the " +"device that you wish to add a profile to." msgstr "" -"Abra as <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e " -"prema no dispositivo ao que quere engadir un perfil." +"Abra as <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e prema no " +"dispositivo ao que quere engadir un perfil." -#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p) +#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p) msgid "" "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or " "import a new file." @@ -3374,7 +3497,7 @@ msgstr "" "A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou " "importar un ficheiro novo." -#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p) +#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p) msgid "" "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " @@ -3388,11 +3511,11 @@ msgstr "" "Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel " "satinado e outro para papel normal." -#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc) +#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc) msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button." msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiándoo co botón de radio." -#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p) +#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p) msgid "" "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will " "create a new profile." @@ -3491,21 +3614,27 @@ msgstr "Se cambai o fornecedor de tinta, asegúrese de recalibrar a impresora." msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." msgstr "Calibrar o seu escáner é importante para capturar cores precisos." -#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title) +#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title) msgid "How do I calibrate my scanner?" msgstr "Como calibrar o meu escáner?" -#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p) +#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p) +#| msgid "" +#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. " +#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System " +#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the " +#| "device." msgid "" "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You " -"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</" +"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</" "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device." msgstr "" "Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. " -"Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde <guiseq><gui>Preferencias do " -"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o dispositivo." +"Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde " +"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil " +"para o dispositivo." -#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p) +#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p) msgid "" "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not " "usually need to be recalibrated." @@ -3517,11 +3646,11 @@ msgstr "" msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." msgstr "Calibrar a súa pantalla é importante para mostrar cores precisos." -#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title) +#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title) msgid "How do I calibrate my screen?" msgstr "Como calibrar a miña pantalla?" -#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p) +#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p) msgid "" "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement " "if you're involved in computer design or artwork." @@ -3529,21 +3658,27 @@ msgstr "" "Calibrar a súa pantalla é moi doado e debería ser un requirimento se usa o " "seu computador para deseño ou arte." -#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p) +#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p) +#| msgid "" +#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different " +#| "colors that your screen is able to display. By running " +#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can " +#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the " +#| "colorimeter device and what settings to adjust." msgid "" "By using a device called colorimeter you accurately measure the different " -"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System " -"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and " -"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what " -"settings to adjust." +"colors that your screen is able to display. By running " +"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a " +"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device " +"and what settings to adjust." msgstr "" "Usando o dispositivo chamado colorímetro medirá con precisión os diferentes " "cores que a súa pantalla é capaz de mostrar. Execucando " -"<guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear " -"de forma doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro " -"e que configuración axustar." +"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear de forma " +"doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro e que " +"configuración axustar." -#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p) +#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p) msgid "" "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness " "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This " @@ -3555,7 +3690,7 @@ msgstr "" "segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa " "pantalla cando apareza a icona [!] no panel de control." -#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p) +#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p) msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." msgstr "" "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor " @@ -3916,11 +4051,11 @@ msgstr "" msgid "Color profiles can be easily imported by opening them." msgstr "Os perfiles de cor pódense importar facilmente simplemente abríndoos." -#: C/color-howtoimport.page:18(page/title) +#: C/color-howtoimport.page:24(page/title) msgid "How do I import color profiles?" msgstr "Como importo os perfiles de cor?" -#: C/color-howtoimport.page:20(page/p) +#: C/color-howtoimport.page:26(page/p) msgid "" "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</" "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser." @@ -3928,15 +4063,19 @@ msgstr "" "O perfil que pode importar facilmente premido dúas veces sobre o ficheiro " "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros." -#: C/color-howtoimport.page:24(page/p) +#: C/color-howtoimport.page:30(page/p) +#| msgid "" +#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from " +#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when " +#| "selecting a profile for a device." msgid "" "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from " -"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a " +"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a " "profile for a device." msgstr "" "De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil…</gui> de " -"<guiseq><gui>Preferncias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao " -"seleccionar un perfil para un dispositivo." +"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao seleccionar un " +"perfil para un dispositivo." #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc) msgid "" @@ -3972,17 +4111,17 @@ msgstr "" "caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor " "chamados colorímetro ou espectrómetro." -#: C/color-notifications.page:8(info/desc) +#: C/color-notifications.page:11(info/desc) msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." msgstr "" "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é " "preciso." -#: C/color-notifications.page:16(page/title) +#: C/color-notifications.page:19(page/title) msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?" -#: C/color-notifications.page:17(page/p) +#: C/color-notifications.page:20(page/p) msgid "" "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile " "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since " @@ -3992,7 +4131,7 @@ msgstr "" "sen recalibralo. Pódese usar unha simple métrica da cantidade de tempo desde " "a calibración, para determinar se se recomenda unha recalibración." -#: C/color-notifications.page:23(page/p) +#: C/color-notifications.page:26(page/p) msgid "" "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an " "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." @@ -4001,20 +4140,25 @@ msgstr "" "seus perfiles caduquen, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha " "diferenza enorme nun produto final." -#: C/color-notifications.page:28(page/p) +#: C/color-notifications.page:31(page/p) +#| msgid "" +#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then " +#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</" +#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning " +#| "notifications will also be shown every time you log into your computer." msgid "" "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " -"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</" +"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</" "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning " -"notifications will also be shown every time you log into your computer." +"notification will also be shown every time you log into your computer." msgstr "" "Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo " "que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no " -"diálogo <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> " -"xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez " -"que inicie a sesión no seu computador." +"diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao " +"perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie " +"a sesión no seu computador." -#: C/color-notifications.page:36(page/p) +#: C/color-notifications.page:39(page/p) msgid "" "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " "age of the profile in days:" @@ -4022,7 +4166,7 @@ msgstr "" "Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, " "especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:" -#: C/color-notifications.page:41(page/screen) +#: C/color-notifications.page:44(page/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -4078,11 +4222,11 @@ msgstr "" "Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles de " "exemplo." -#: C/color-testing.page:16(page/title) +#: C/color-testing.page:19(page/title) msgid "How do I test if color management is working correctly?" msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?" -#: C/color-testing.page:17(page/p) +#: C/color-testing.page:20(page/p) msgid "" "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " "see if anything much has changed." @@ -4090,7 +4234,7 @@ msgstr "" "Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles " "de ver, se non cambiou moito." -#: C/color-testing.page:21(page/p) +#: C/color-testing.page:24(page/p) msgid "" "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when " "the profiles are being applied:" @@ -4098,7 +4242,7 @@ msgstr "" "En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as " "diferenzas ao aplicar perfiles." -#: C/color-testing.page:28(item/p) +#: C/color-testing.page:31(item/p) msgid "" "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the " "calibration curves are being sent to the display" @@ -4106,7 +4250,7 @@ msgstr "" "<em>Proba de azul</em>: isto cambiará a pantalla a azul e probará se as " "curvas de calibración son enviadas ao dispositivo." -#: C/color-testing.page:34(item/p) +#: C/color-testing.page:37(item/p) msgid "" "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different " "features of a screen profile" @@ -4114,7 +4258,7 @@ msgstr "" "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes " "características dun perfil de pantalla." -#: C/color-testing.page:40(item/p) +#: C/color-testing.page:43(item/p) msgid "" "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the " "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look " @@ -4128,15 +4272,18 @@ msgstr "" "enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos que admitan " "xestión de cor." -#: C/color-testing.page:51(page/p) +#: C/color-testing.page:54(page/p) +#| msgid "" +#| "Add one of the test profiles to your display device using the " +#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences." msgid "" "Add one of the test profiles to your display device using the " -"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences." +"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences." msgstr "" "Engada un dos perfiles de probas á súa pantalla usando as preferencias en " -"<guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq>." +"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>." -#: C/color-testing.page:57(page/p) +#: C/color-testing.page:60(page/p) msgid "" "Using these profiles you can clearly see when an application supports color " "management." @@ -4150,11 +4297,11 @@ msgid "" "computer." msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador." -#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title) +#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title) msgid "What's a virtual color managed device?" msgstr "Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?" -#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p) +#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p) msgid "" "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " "computer. Examples of this might be:" @@ -4162,30 +4309,36 @@ msgstr "" "Un dispositivo virtual é un dispositivo de xestión de cor que non está " "conectado ao equipo. Exemplos disto son:" -#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p) +#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p) msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" msgstr "" "Unha tenda de impresión en liña onde se poden subir fotos, imprímense e " "envíanselle" -#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p) +#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p) msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card" msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria" -#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p) +#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p) +#| msgid "" +#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one " +#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> " +#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-" +#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or " +#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it." msgid "" "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of " -"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</" -"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles" -"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref=" -"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it." +"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></" +"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign " +"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-" +"calibrate-camera\">calibrate</link> it." msgstr "" "Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente arrastre " -"e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo <guiseq><gui>Preferencias do " -"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link xref=\"color-" -"assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a calquera outro " -"dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibralo</" -"link>." +"e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo " +"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link " +"xref=\"color-assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a calquera outro " +"dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-" +"camera\">calibralo</link>." #: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc) msgid "" @@ -4936,64 +5089,88 @@ msgstr "" "configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda " "de enderezos local</gui>." -#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name) -#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name) +#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name) +#: C/disk-check.page:13(credit/name) #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name) #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name) #: C/look-background.page:22(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name) +#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name) #: C/look-resolution.page:16(credit/name) msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" -#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc) +#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc) msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar " "como é de rápido." -#: C/disk-benchmark.page:30(page/title) +#: C/disk-benchmark.page:27(page/title) msgid "Test the performance of your hard disk" msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro" -#: C/disk-benchmark.page:32(page/p) +#: C/disk-benchmark.page:29(page/p) msgid "To test the speed of your hard disk:" msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:" -#: C/disk-benchmark.page:37(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:34(item/p) msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview." msgstr "" "Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>." -#: C/disk-benchmark.page:41(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:38(item/p) msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list." msgstr "Seleccione o disco duro desde a lista <gui>Unidades de disco</gui>." +#: C/disk-benchmark.page:41(item/p) +#| msgid "" +#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</" +#| "gui>." +msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>." +msgstr "" +"Prema a icona do engranaxe e prema <gui>Proba de rendemento da " +"unidade</gui>." + #: C/disk-benchmark.page:44(item/p) msgid "" -"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose " -"<gui>Benchmark Volume</gui>." +"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and " +"<gui>Access Time</gui> parameters as desired." msgstr "" -"Prema o botón de máis accións ao carón do botón <gui>-</gui> e seleccione " -"<gui>Probar volume</gui>." - -#: C/disk-benchmark.page:47(item/p) -msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>." -msgstr "Prema <gui>Iniciar proba</gui>." +"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros " +"<gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe." -#: C/disk-benchmark.page:50(item/p) +#: C/disk-benchmark.page:48(item/p) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are " +#| "required. Enter your password, or the password for the requested " +#| "administrator account." msgid "" "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " -"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, " -"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the " -"disk. This will take longer to complete." +"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " +"may be required. Enter your password, or the password for the requested " +"administrator account." msgstr "" -"Prema <gui>Iniciar proba</gui> para probar a rapidez de lectura do disco. Se " -"marcou a opción <gui>Tamén levar a cabo a proba de escritura</gui>, a proba " -"tamén levará a cabo unha proba de lectura e escritura do disco. Aínda que " -"tamén levará moito máis tempo rematala." +"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da " +"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de " +"administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de " +"administrador que se lle pida." -#: C/disk-benchmark.page:58(page/p) +#: C/disk-benchmark.page:53(note/p) +#| msgid "" +#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read " +#| "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is " +#| "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " +#| "written to the disk. This will take longer to complete." +msgid "" +"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will " +"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take " +"longer to complete." +msgstr "" +"Se está marcado <gui>Tamén levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a " +"proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do disco " +". Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala." + +#: C/disk-benchmark.page:61(page/p) msgid "" "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " @@ -5012,7 +5189,7 @@ msgstr "" "esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis " "aló do eixo inferior." -#: C/disk-benchmark.page:66(page/p) +#: C/disk-benchmark.page:69(page/p) msgid "" "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " "and write rates, average access time and time elapsed since the last " @@ -5481,84 +5658,11 @@ msgstr "" msgid "Disks & storage" msgstr "Discos e almacenamento" -#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc) -msgid "" -"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " -"readable in bright light." -msgstr "" -"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela " -"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental." - -#: C/display-dimscreen.page:34(page/title) -msgid "Set screen brightness" -msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla" - -#: C/display-dimscreen.page:36(page/p) -msgid "" -"You can change the brightness of your screen to save power or to make the " -"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " -"automatically when on battery power and have it turn off automatically when " -"not in use." -msgstr "" -"Pode cambiar o brillo da súa pantalla para aforrar enerxía ou facela máis " -"lexíbel en condicións de moita luz ambiental. Tamén pode facer que a " -"pantalla se atenúe automaticamente cando se consume batería ou apagala " -"automaticamente cando non se use a pantalla." - -#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title) -msgid "Set the brightness" -msgstr "Estabelecer o brillo" - -#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p) -msgid "Open <gui>Brightness & Lock</gui>." -msgstr "Abra <gui>Brillo e bloqueo</gui>" - -#: C/display-dimscreen.page:45(item/p) -msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value." -msgstr "" -"Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel." - -#: C/display-dimscreen.page:49(note/p) -msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have " -"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at " -"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." -msgstr "" -"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. " -"Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas teclas de " -"función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar " -"estas teclas." - -#: C/display-dimscreen.page:54(page/p) -msgid "" -"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness " -"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your " -"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your " -"battery will last before it needs to be recharged." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Escurecer a pantalla para aforrar enerxía</gui> para facer " -"que o brillo se reduza automaticamente cando estea usando a batería. A luza " -"de fondo da súa pantalla pode consumir moita enerxía e reducir " -"significativamente o tempo que durará a batería até que teña que volver a " -"cargala." - -#: C/display-dimscreen.page:59(page/p) -msgid "" -"The screen will automatically turn off after you have not used it for a " -"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. " -"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen " -"off when inactive for</gui> option." -msgstr "" -"A pantalla apagarase automaticamente cando leve un tempo sen usala. Isto só " -"afecta á pantalla, e non apaga o seu computador. Pode axustar o tempo que " -"ten que estar inactivo coa opción <gui>Apagar a pantalla tras unha " -"inactividade de </gui>." - #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/display-dual-monitors.page:21(media) +#: C/display-dual-monitors.page:25(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' " @@ -5571,19 +5675,19 @@ msgstr "" msgid "Set up dual monitors on your laptop." msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu portátil." -#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title) +#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title) msgid "Connect an external monitor to your laptop" msgstr "Conectar unha pantalla externa ao seu portátil" -#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title) +#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title) msgid "Video Demo" msgstr "Vídeos" -#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p) +#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p) msgid "Demo" msgstr "Demostración" -#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p) +#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p) msgid "" "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the " "<gui>Displays</gui> settings." @@ -5591,9 +5695,9 @@ msgstr "" "Escriba <input>pantallas</input> na vista de actividades para abrir as " "preferencias das <gui>Pantallas</gui>." -#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p) +#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p) +#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p) msgid "" "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, " "then switch it <gui>ON/OFF</gui>." @@ -5601,7 +5705,7 @@ msgstr "" "Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema " "<gui>Activar/desactivar</gui>." -#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p) +#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p) msgid "" "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is " "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to " @@ -5611,9 +5715,9 @@ msgstr "" "pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a pantalla " "que quere que sexa a «principal»." -#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p) +#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p) +#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p) msgid "" "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the " "desired position." @@ -5621,9 +5725,9 @@ msgstr "" "Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a " "posición que queira." -#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p) +#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p) +#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p) msgid "" "If you would like both monitors to display the same content, check the " "<gui>Mirror displays</gui> box." @@ -5631,9 +5735,9 @@ msgstr "" "Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de " "verificación <gui>Espellar pantallas</gui>." -#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p) +#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p) +#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p) msgid "" "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " "<gui>Keep This Configuration</gui>." @@ -5641,9 +5745,9 @@ msgstr "" "Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</" "gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>." -#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p) -#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p) +#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p) +#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p) msgid "" "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the " "top corner." @@ -5651,11 +5755,11 @@ msgstr "" "Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</gui> " "da esquina superior." -#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title) +#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title) msgid "Set up an external monitor" msgstr "Configurar unha impresora" -#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p) +#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p) msgid "" "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your " "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like " @@ -5665,18 +5769,14 @@ msgstr "" "portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere " "axustar a súa configuración:" -#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p) -msgid "" -"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " -"<gui>Displays Settings</gui>." -msgstr "" -"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " -"vista de <gui>Xanelas</gui>." +#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p) +#: C/look-resolution.page:37(item/p) +msgid "Open <gui>Displays</gui>." +msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>." -#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p) -#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p) +#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p) msgid "" "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the " "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and " @@ -5691,6 +5791,12 @@ msgstr "" msgid "Set up dual monitors on your desktop computer." msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio." +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years) +#: C/privacy.page:17(credit/years) +#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years) +msgid "2013" +msgstr "" + #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title) msgid "Connect an extra monitor" msgstr "Conectar unha pantalla adicional" @@ -5705,50 +5811,6 @@ msgstr "" "conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se " "quere axustar a súa configuración:" -#: C/display-lock.page:12(info/desc) -msgid "" -"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " -"computer." -msgstr "" -"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do " -"seu computador." - -#: C/display-lock.page:21(page/title) -msgid "Automatically lock your screen" -msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente" - -#: C/display-lock.page:23(page/p) -msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " -"and accessing your files. You will still be logged in and all your " -"applications will keep running, but you will have to enter your password to " -"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also " -"have the screen lock automatically." -msgstr "" -"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen" -"\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar o " -"seu escritorio e accedan aos seus ficheiros. A súa sesión permanecerá aberta " -"e todos os seus aplicativos seguirán funcionando, pero teña que introducir o " -"seu contrasinal para poder volver a usar o seu computador. Pode bloquear a " -"pantalla manualmente pero tamén pode facer que a pantalla se bloquee " -"automaticamente." - -#: C/display-lock.page:34(item/p) -msgid "" -"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the " -"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been " -"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to " -"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled " -"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above." -msgstr "" -"Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, despois seleccione un " -"tempo de espera da lista despregábel anterior. A pantalla bloquearase " -"automaticamente despois de que o equipo estea inactivo durante este tempo. " -"Tamén pode seleccionar <gui>que a pantalla se apague</gui> para bloquear " -"automaticamente a pantalla despois de que esta se apague, controlada pola " -"lista despregábel <gui>Apagar despois de</gui> anterior." - #: C/documents-collections.page:20(info/desc) msgid "Group related documents in a collection." msgstr "Agrupar documentos relacionados nunha colección." @@ -5912,9 +5974,6 @@ msgstr "" #: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media) #: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media) #: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" @@ -5930,18 +5989,14 @@ msgid "Filter documents" msgstr "Filtrar documentos" #: C/documents-filter.page:20(page/p) -#| msgid "" -#| "Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</" -#| "link> bar to limit the scope of the search in these categories:" msgid "" "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to " "limit the scope of the search in these categories:" msgstr "" -"Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-" -"down.png\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref" -"=\"documents-search\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas " -"categorías:" +"Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +"\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref=\"documents-search" +"\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas categorías:" #: C/documents-filter.page:25(item/p) msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All." @@ -6188,17 +6243,14 @@ msgid "Start typing. Documents will match by title or author." msgstr "Comece a escribir. Documentos buscará polo título ou autor." #: C/documents-search.page:43(note/p) -#| msgid "" -#| "You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow " -#| "and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." msgid "" "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=" "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting " "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." msgstr "" "Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara " -"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e seleccione " -"varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>." +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e " +"seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>." #: C/documents-select.page:20(info/desc) msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." @@ -6368,7 +6420,7 @@ msgstr "" msgid "To exit the document, click the back arrow button." msgstr "Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás." -#: C/fallback-mode.page:8(info/desc) +#: C/fallback-mode.page:10(info/desc) msgid "" "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " "basic version of the desktop will be started." @@ -6376,11 +6428,11 @@ msgstr "" "Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, " "iniciarase unha versión máis básica do escritorio." -#: C/fallback-mode.page:17(page/title) +#: C/fallback-mode.page:19(page/title) msgid "What is fallback mode?" msgstr "Que é o modo alternativo?" -#: C/fallback-mode.page:19(page/p) +#: C/fallback-mode.page:21(page/p) msgid "" "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message " @@ -6394,21 +6446,24 @@ msgstr "" "permitiraslle usar GNOME no seu computador aínda que sen algunhas das súas " "características máis avanzadas." -#: C/fallback-mode.page:21(page/p) +#: C/fallback-mode.page:23(page/p) msgid "" "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:" msgstr "" "Pode cambiar manualmente ao <em>modo alternativo</em> facendo o seguinte:" -#: C/fallback-mode.page:23(item/p) +#: C/fallback-mode.page:25(item/p) +#| msgid "" +#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System " +#| "Settings</gui>." msgid "" -"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System " -"Settings</gui>." +"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</" +"gui>." msgstr "" -"Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita e seleccione " -"<gui>Preferencias do sistema</gui>." +"Prema sobre o seu nome na esquina superior esquerda e seleccione " +"<gui>Preferencias</gui>." -#: C/fallback-mode.page:24(item/p) +#: C/fallback-mode.page:26(item/p) msgid "" "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll " "down to see this option." @@ -6416,19 +6471,19 @@ msgstr "" "Prema <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. É posíbel que precise " "desprazarse cara abaixo para ver esta opcion." -#: C/fallback-mode.page:25(item/p) +#: C/fallback-mode.page:27(item/p) msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side." msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito." -#: C/fallback-mode.page:26(item/p) +#: C/fallback-mode.page:28(item/p) msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "Active a opción <gui>Forzar modo alternativo</gui> <gui>Acendido</gui>" -#: C/fallback-mode.page:27(item/p) +#: C/fallback-mode.page:29(item/p) msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode." msgstr "Peche a sesión e iníciea de novo para desfrutar do modo alternativo." -#: C/fallback-mode.page:30(page/p) +#: C/fallback-mode.page:32(page/p) msgid "" "Most of the features that are missing in fallback mode are related to " "organizing windows and starting applications. For example, instead of having " @@ -6446,7 +6501,7 @@ msgstr "" "Funcionar no modo alternativo non afecta ao número de aplicativos que poida " "executar, só cambia o aspecto do escritorio." -#: C/fallback-mode.page:32(page/p) +#: C/fallback-mode.page:34(page/p) msgid "" "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card " "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the " @@ -6468,11 +6523,11 @@ msgstr "" "Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores " "de son e outros dispositivos ou soportes." -#: C/files-autorun.page:24(page/title) +#: C/files-autorun.page:28(page/title) msgid "Open applications for devices or discs" msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo" -#: C/files-autorun.page:26(page/p) +#: C/files-autorun.page:30(page/p) msgid "" "You can have an application automatically start when you plug in a device or " "insert a disc or media card. For example, you might want your photo " @@ -6484,17 +6539,17 @@ msgstr "" "conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non " "aconteza nada cando se conecta algo." -#: C/files-autorun.page:31(page/p) +#: C/files-autorun.page:35(page/p) msgid "" "To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "" "Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:" -#: C/files-autorun.page:37(item/p) +#: C/files-autorun.page:41(item/p) msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>." -#: C/files-autorun.page:40(item/p) +#: C/files-autorun.page:44(item/p) msgid "" "Find your desired device or media type, and then choose an application or " "action for that media type. See below for a description of the different " @@ -6504,7 +6559,7 @@ msgstr "" "Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de " "dispositivos multimedia." -#: C/files-autorun.page:43(item/p) +#: C/files-autorun.page:47(item/p) msgid "" "Instead of starting an application, you can also set it so that the device " "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what " @@ -6514,7 +6569,7 @@ msgstr "" "dispositivo se mostre no xestor de ficheiros. Cando isto pase, " "preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente." -#: C/files-autorun.page:48(item/p) +#: C/files-autorun.page:52(item/p) msgid "" "If you don't see the device or media type that you want to change in the " "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> " @@ -6529,7 +6584,7 @@ msgstr "" "<gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</" "gui>." -#: C/files-autorun.page:57(note/p) +#: C/files-autorun.page:61(note/p) msgid "" "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " @@ -6540,15 +6595,15 @@ msgstr "" "iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela " "de Soportes extraíbeis." -#: C/files-autorun.page:63(section/title) +#: C/files-autorun.page:67(section/title) msgid "Types of devices and media" msgstr "Tipos de dispositivos e soportes" -#: C/files-autorun.page:66(item/title) +#: C/files-autorun.page:70(item/title) msgid "Audio discs" msgstr "Discos de son" -#: C/files-autorun.page:67(item/p) +#: C/files-autorun.page:71(item/p) msgid "" "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " @@ -6561,11 +6616,11 @@ msgstr "" "ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en " "calquera aplicativo de reprodución de son." -#: C/files-autorun.page:74(item/title) +#: C/files-autorun.page:78(item/title) msgid "Video discs" msgstr "Vídeos" -#: C/files-autorun.page:75(item/p) +#: C/files-autorun.page:79(item/p) msgid "" "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " @@ -6578,11 +6633,11 @@ msgstr "" "xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan " "correctamente ao inserilos." -#: C/files-autorun.page:82(item/title) +#: C/files-autorun.page:86(item/title) msgid "Blank discs" msgstr "Cegueira" -#: C/files-autorun.page:83(item/p) +#: C/files-autorun.page:87(item/p) msgid "" "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application " "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." @@ -6590,11 +6645,11 @@ msgstr "" "Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de " "gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD." -#: C/files-autorun.page:88(item/title) +#: C/files-autorun.page:92(item/title) msgid "Cameras and photos" msgstr "Cámaras e fotos" -#: C/files-autorun.page:89(item/p) +#: C/files-autorun.page:93(item/p) msgid "" "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " @@ -6606,7 +6661,7 @@ msgstr "" "tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. " "Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros." -#: C/files-autorun.page:93(item/p) +#: C/files-autorun.page:97(item/p) msgid "" "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak " "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " @@ -6616,11 +6671,11 @@ msgstr "" "de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son " "CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>." -#: C/files-autorun.page:98(item/title) +#: C/files-autorun.page:102(item/title) msgid "Music players" msgstr "Reproductores de música" -#: C/files-autorun.page:99(item/p) +#: C/files-autorun.page:103(item/p) msgid "" "Choose an application to manage the music library on your portable music " "player, or manage the files yourself using the file manager." @@ -6629,11 +6684,11 @@ msgstr "" "reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando " "o xestor de ficheiros." -#: C/files-autorun.page:103(item/title) +#: C/files-autorun.page:107(item/title) msgid "E-book readers" msgstr "Lectores de libros electrónicos" -#: C/files-autorun.page:104(item/p) +#: C/files-autorun.page:108(item/p) msgid "" "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the " "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " @@ -6643,11 +6698,11 @@ msgstr "" "xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os " "ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros." -#: C/files-autorun.page:108(item/title) +#: C/files-autorun.page:112(item/title) msgid "Software" msgstr "Software" -#: C/files-autorun.page:109(item/p) +#: C/files-autorun.page:113(item/p) msgid "" "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " @@ -6659,7 +6714,7 @@ msgstr "" "controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución " "automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software." -#: C/files-autorun.page:114(note/p) +#: C/files-autorun.page:118(note/p) msgid "Never run software from media you don't trust." msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía." @@ -6752,7 +6807,6 @@ msgstr "" "coincida coa súa busca." #: C/files-browse.page:77(section/p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " #| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the " @@ -6769,11 +6823,12 @@ msgid "" "folder into the sidebar." msgstr "" "Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se " -"non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara abaixo na esquina superior " -"esquerda da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén " -"pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma " -"aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer " -"isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra lateral." +"non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" " +"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da " +"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir " +"marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel " +"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente " +"arrastre un cartafol á barra lateral." #: C/files-copy.page:8(info/desc) msgid "Copy or move items to a new folder." @@ -6870,19 +6925,15 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." #: C/files-copy.page:60(item/p) -#| msgid "" -#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, " -#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be " -#| "taken out of its original folder and moved to the other folder." msgid "" "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" "Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o " -"movemento do elemento, ou prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu " -"cartafol orixinal e movelo a outro cartafol." +"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></" +"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro " +"cartafol." #: C/files-copy.page:67(steps/title) msgid "Drag files to copy or move" @@ -7232,11 +7283,6 @@ msgid "Show all hidden files" msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos" #: C/files-hidden.page:40(section/p) -#| msgid "" -#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> " -#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all " -#| "hidden files, along with regular files that are not hidden." msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" @@ -7245,17 +7291,13 @@ msgid "" "along with regular files that are not hidden." msgstr "" "Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema " -"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-" -"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar " -"ficheiros ocultos</gui>, ou prema " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros " -"ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos." +"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar ficheiros " +"ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá " +"todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están " +"ocultos." #: C/files-hidden.page:46(section/p) -#| msgid "" -#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show " -#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> " -#| "</keyseq> again." msgid "" "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=" "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " @@ -7272,12 +7314,6 @@ msgid "Unhide a file" msgstr "Desocultar un ficheiro" #: C/files-hidden.page:55(section/p) -#| msgid "" -#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " -#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find " -#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in " -#| "front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example." -#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " @@ -7287,18 +7323,14 @@ msgid "" "rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" "Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema " -"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-" -"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar " +"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar " "ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para " "que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o " -"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a " -"<file>exemplo.txt</file>." +"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo." +"txt</file>." #: C/files-hidden.page:62(section/p) -#| msgid "" -#| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </" -#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" -#| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." msgid "" "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image" "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " @@ -7380,7 +7412,6 @@ msgstr "" "recuperar un ficheiro eliminado." #: C/files-lost.page:48(item/p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " #| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden " @@ -7396,10 +7427,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os " "ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> " -"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui></guiseq> no " -"xestor de ficheiros. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis " -"información." +"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" " +"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e " +"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref" +"=\"files-hidden\"/> para obter máis información." #: C/files-open.page:10(info/desc) msgid "" @@ -7711,13 +7742,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use" msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura" #: C/files-removedrive.page:50(section/p) -#| msgid "" -#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, " -#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted " -#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all " -#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, " -#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can " -#| "unplug or eject it." msgid "" "If any of the files on the device are open and in use by an application, you " "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " @@ -7729,12 +7753,10 @@ msgstr "" "forma segura o dispositivo:" #: C/files-removedrive.page:55(item/p) -#| msgid "Click <gui>Change</gui>." msgid "Click <gui>Cancel</gui>." msgstr "Prema <gui>Cancelar</gui>." #: C/files-removedrive.page:56(item/p) -#| msgid "Select the device in the list of devices." msgid "Close all the files on the device." msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo." @@ -7745,10 +7767,6 @@ msgstr "" "dispositivo." #: C/files-removedrive.page:70(note/p) -#| msgid "" -#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device " -#| "without closing the files. This may cause errors in applications that " -#| "have those files open." msgid "" "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " "closing the files. This may cause errors in applications that have those " @@ -7938,8 +7956,8 @@ msgstr "" msgid "Other search applications" msgstr "Outros aplicativos de busca" -#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p) +#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p) msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -7952,9 +7970,6 @@ msgstr "" "vaia a dito cartafol." #: C/files-search.page:45(item/p) -#| msgid "" -#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </" -#| "key><key>F</key></keyseq>." msgid "" "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq>." @@ -7963,11 +7978,6 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." #: C/files-search.page:47(item/p) -#| msgid "" -#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press " -#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice" -#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are " -#| "matched regardless of case." msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if " "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</" @@ -7979,9 +7989,6 @@ msgstr "" "falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas." #: C/files-search.page:51(item/p) -#| msgid "" -#| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</" -#| "gui> button to set more search criteria." msgid "You can narrow your results by location and file type." msgstr "Pode acotar os resultados por localización e tipo de ficheiro." @@ -7995,9 +8002,6 @@ msgstr "" "buscar en calquera lugar." #: C/files-search.page:56(item/p) -#| msgid "" -#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " -#| "results based on file type." msgid "" "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list " "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> " @@ -8018,9 +8022,6 @@ msgstr "" "de ficheiros." #: C/files-search.page:65(item/p) -#| msgid "" -#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and " -#| "return to the folder." msgid "" "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " "return to the folder." @@ -8045,7 +8046,6 @@ msgid "Start a search as above." msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba." #: C/files-search.page:75(item/p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</" #| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>." @@ -8053,8 +8053,8 @@ msgid "" "When you're happy with the search parameters, click the gear button and " "select <gui>Save Search As</gui>." msgstr "" -"Se está contento cos parámetros de busca prema " -"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>." +"Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e " +"seleccione <gui>Gardar busca como</gui>." #: C/files-search.page:77(item/p) msgid "" @@ -8287,7 +8287,6 @@ msgid "Sort files and folders" msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles" #: C/files-sort.page:32(page/p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " #| "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for " @@ -8299,14 +8298,10 @@ msgid "" "information on how to change the default sort order." msgstr "" "Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, " -"por data ou tamaño. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha " -"lista de formas habituais de ordenar ficheiros." +"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> " +"embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros." #: C/files-sort.page:37(page/p) -#| msgid "" -#| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that " -#| "you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> " -#| "menu." msgid "" "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " @@ -8326,9 +8321,12 @@ msgid "" "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By " "Modification Date</gui>." msgstr "" +"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de " +"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, " +"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>." #: C/files-sort.page:47(section/p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the " #| "<gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, " @@ -8338,14 +8336,11 @@ msgid "" "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " "options." msgstr "" -"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui> no menú " -"<gui>Organizar os elementos</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus " -"nomes. Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>." +"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros " +"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link " +"xref=\"#ways\"/>." #: C/files-sort.page:49(section/p) -#| msgid "" -#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " -#| "from the <gui>Arrange Items</gui> menu." msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " "from the pull-down menu." @@ -8369,7 +8364,6 @@ msgstr "" "ordenar en orde inverso." #: C/files-sort.page:58(section/p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " #| "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> " @@ -8384,11 +8378,12 @@ msgid "" "columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available " "columns." msgstr "" -"Na vista de lista, pode mostrar as columnas con máis atributos e ordenar " -"estas columnas. Prema en <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Columnas " -"visíbeis</gui></guiseq> e seleccione as columnas que desexa que sexan " -"visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link " -"xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis." +"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas " +"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha " +"abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas " +"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A " +"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref" +"=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis." #: C/files-sort.page:76(section/title) msgid "Ways of sorting files" @@ -8495,17 +8490,13 @@ msgid "Open the folder where you want to place the new document." msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." #: C/files-templates.page:42(item/p) -#| msgid "" -#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " -#| "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available " -#| "templates will be listed in the submenu." msgid "" "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " "be listed in the submenu." msgstr "" -"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui " -"style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis " +"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=" +"\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis " "mostraranse no submenú." #: C/files-templates.page:45(item/p) @@ -8992,8 +8983,12 @@ msgstr "" "> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome" #: C/help-irc.page:37(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply " +#| "immediately, so be patient." msgid "" -"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply " +"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply " "immediately, so be patient." msgstr "" "Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe " @@ -9051,11 +9046,11 @@ msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." msgstr "" "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title) msgid "Make the keyboard cursor blink" msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p) msgid "" "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " "make it blink to make it easier to locate." @@ -9063,17 +9058,17 @@ msgstr "" "Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode " "facer que pestanexe sendo máis doado localizalo." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p) msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p) msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p) +#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p) msgid "" "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" @@ -9084,7 +9079,160 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyboard-layouts.page:52(media) +#: C/keyboard-key-menu.page:34(media) +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " +#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' " +"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'" +msgstr "" +"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " +"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" + +#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name) +msgid "Juanjo Marin" +msgstr "" + +#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc) +msgid "" +"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " +"than with a right-click." +msgstr "" + +#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0" + +#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "What is the \"Super\" key?" +msgid "What is the <key>Menu</key> key?" +msgstr "Que é a tecla «Super»?" + +#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p) +msgid "" +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " +"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " +"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " +"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " +"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime=" +"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key " +"icon</media>." +msgstr "" + +#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p) +msgid "" +"The primary function of this key is to launch a context menu with the " +"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " +"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " +"is not present." +msgstr "" + +#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p) +msgid "" +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " +"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " +"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " +"with the Function (<key>Fn</key>) key." +msgstr "" + +#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p) +msgid "" +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " +"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " +"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " +"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " +"the point when the key is pressed." +msgstr "" + +#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next " +#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +msgid "" +"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find " +"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +msgstr "" +"A tecla de Super abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao " +"carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado." + +#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "What is the \"Super\" key?" +msgid "What is the <key>Super</key> key?" +msgstr "Que é a tecla «Super»?" + +#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is " +#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/" +#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or " +#| "system key." +msgid "" +"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is " +"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " +"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +msgstr "" +"Cando preme a tecla <em>Super</em> mostrarase a vista de actividades. Esta " +"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, " +"ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten unha icona de xanelas/" +"cadrados nela. Tamén se lle chama a veces como tecla «Super», tecla logo ou " +"tecla de sistema." + +#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your " +#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead." +msgid "" +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " +"instead of the Windows key." +msgstr "" +"Se ten un teclado de Apple, non terá unha tecla «Windows» no seu teclado. " +"Neste caso poderá usar a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar." + +#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p) +msgid "To change which key is used to display the activities overview:" +msgstr "" +"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades." + +#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) +msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>." + +#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p) +msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab." +msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>." + +#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p) +msgid "" +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " +"activities overview</gui> on the right." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema " +"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita." + +#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p) +msgid "Click the current shortcut definition on the far right." +msgstr "Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo" + +#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p) +msgid "Hold down the desired key combination." +msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/keyboard-layouts.page:56(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " @@ -9093,17 +9241,17 @@ msgstr "" "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" -#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc) +#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc) msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language." msgstr "" "Facer que o seu teclado se comporte como se tivera a distribución doutro " "idioma." -#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title) +#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title) msgid "Use alternate keyboard layouts" msgstr "Usar unha disposición de teclado alternativa" -#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p) msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " @@ -9119,7 +9267,7 @@ msgstr "" "independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é " "útil se ten que usar varios idiomas a miúdo." -#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p) msgid "" "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Input Sources</" "gui> tab." @@ -9127,14 +9275,17 @@ msgstr "" "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Orixes de " "entrada</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." +"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." msgstr "" "Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema " "<gui>Engadir</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p) +#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p) msgid "" "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png" @@ -9147,7 +9298,7 @@ msgstr "" "media></gui>, ou premendo <gui>Vista previa</gui> na xanela emerxente cando " "engade unha distribución." -#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p) msgid "" "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the " "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short " @@ -9161,7 +9312,7 @@ msgstr "" "gui> para a disposición estándar de español. Prema no indicador da " "disposición e seleccione a que queira usar no menú." -#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p) msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " @@ -9175,7 +9326,7 @@ msgstr "" "noutro idioma nunha xanela do procesador de textos. Cada xanela recordará a " "súa selección de teclas conforme vaia pasando dunha xanela a outra." -#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p) msgid "" "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " "instead choose to have them use the layout of the window you were last " @@ -9189,7 +9340,7 @@ msgstr "" "ao principio da lista. Use os botóns <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> para " "subir ou baixar as distribucións dentro da lista." -#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p) +#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p) msgid "" "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected " "keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group " @@ -9204,11 +9355,11 @@ msgstr "" "a disposición mentres mantén premida unha tecla, no lugar de cambiar a " "disposición cando prema a tecla." -#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title) +#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title) msgid "Custom options" msgstr "Opcións personalizadas" -#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p) +#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p) msgid "" "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option " "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>." @@ -9217,11 +9368,11 @@ msgstr "" "personalizada e os comportamentos. Pode facer isto premendo en <gui>Opcións</" "gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title) +#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title) msgid "Change the system keyboard" msgstr "Usando o teclado:" -#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p) +#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p) msgid "" "When you change your keyboard layout, you only change it for your account " "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the " @@ -9232,22 +9383,19 @@ msgstr "" "em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de " "sesión." -#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p) msgid "Change your keyboard layout, as described above." msgstr "Cambie a súa disposición de teclado, tal e como se detalla enriba." -#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p) -#: C/session-language.page:70(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p) msgid "Select the <gui>System</gui> tab." msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p) -#: C/session-language.page:71(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p) msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p) -#: C/session-language.page:72(item/p) +#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-language.page:80(item/p) msgid "" "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are " "required. Enter your password, or the password for the requested " @@ -9257,12 +9405,12 @@ msgstr "" "link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se " "lle pida." -#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p) +#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p) msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label." msgstr "" "As disposicións móstranse xunto á etiqueta <gui>Fonte de entrada</gui>." -#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p) +#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p) msgid "" "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard " "layout menu on the top bar." @@ -9270,15 +9418,15 @@ msgstr "" "Se usa varias disposicións, a pantalla de inicio de sesión presentará o menú " "de disposición de teclado na barra superior" -#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc) +#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc) msgid "Use applications and the desktop without a mouse." msgstr "Usar os aplicativos e escritorio sen un rato." -#: C/keyboard-nav.page:27(page/title) +#: C/keyboard-nav.page:32(page/title) msgid "Keyboard navigation" msgstr "Disposicións de teclado" -#: C/keyboard-nav.page:37(page/p) +#: C/keyboard-nav.page:42(page/p) msgid "" "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " @@ -9290,7 +9438,7 @@ msgstr "" "máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, " "consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar." -#: C/keyboard-nav.page:43(note/p) +#: C/keyboard-nav.page:48(note/p) msgid "" "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" @@ -9300,15 +9448,15 @@ msgstr "" "punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a <link " "xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles." -#: C/keyboard-nav.page:49(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:54(table/title) msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Navegar polas interfaces de usuario" -#: C/keyboard-nav.page:51(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:56(td/p) msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:53(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:58(td/p) msgid "" "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " @@ -9322,16 +9470,16 @@ msgstr "" "key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si " "mesmo, como un área de texto." -#: C/keyboard-nav.page:57(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:62(td/p) msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." msgstr "" "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso." -#: C/keyboard-nav.page:61(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:66(td/p) msgid "Arrow keys" msgstr "Cursores" -#: C/keyboard-nav.page:63(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:68(td/p) msgid "" "Move selection between items in a single control, or among a set of related " "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " @@ -9342,7 +9490,7 @@ msgstr "" "seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar " "un botón de radio nun grupo." -#: C/keyboard-nav.page:66(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:71(td/p) msgid "" "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " "items with children." @@ -9350,11 +9498,11 @@ msgstr "" "Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para " "contraer e expandir os elementos con fillos." -#: C/keyboard-nav.page:71(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:76(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:72(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:77(td/p) msgid "" "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " "changing which item is selected." @@ -9362,11 +9510,11 @@ msgstr "" "Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen " "cambiar o elemento que está seleccionado." -#: C/keyboard-nav.page:76(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:81(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:77(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:82(td/p) msgid "" "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " "the newly focused item." @@ -9374,21 +9522,21 @@ msgstr "" "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o " "elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco." -#: C/keyboard-nav.page:81(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:86(td/p) msgid "<key>Space</key>" msgstr "<key>Intro</key>." -#: C/keyboard-nav.page:82(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:87(td/p) msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." msgstr "" "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou " "elemento de lista." -#: C/keyboard-nav.page:85(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:90(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:86(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:91(td/p) msgid "" "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " "deselecting other items." @@ -9396,11 +9544,11 @@ msgstr "" "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co " "foco sen deseleccionar o resto de elementos." -#: C/keyboard-nav.page:90(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:95(td/p) msgid "<key>Alt</key>" msgstr "<key>Alt</key>" -#: C/keyboard-nav.page:91(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:96(td/p) msgid "" "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " @@ -9412,19 +9560,19 @@ msgstr "" "<key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera " "sobre él." -#: C/keyboard-nav.page:97(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:102(td/p) msgid "<key>Esc</key>" msgstr "<key>Esc</key>" -#: C/keyboard-nav.page:98(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:103(td/p) msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo." -#: C/keyboard-nav.page:101(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:106(td/p) msgid "<key>F10</key>" msgstr "<key>F10</key>" -#: C/keyboard-nav.page:102(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:107(td/p) msgid "" "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " "navigate the menus." @@ -9432,19 +9580,26 @@ msgstr "" "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor " "para navegar polos menús." -#: C/keyboard-nav.page:106(td/p) -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:111(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:107(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:113(td/p) msgid "Open the application menu on the top bar." msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior" -#: C/keyboard-nav.page:110(td/p) -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key" +#: C/keyboard-nav.page:116(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" +"menu\">Menu</key>" msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>F10</key></keyseq> or a tecla Menú" -#: C/keyboard-nav.page:112(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:119(td/p) msgid "" "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" "clicked." @@ -9452,11 +9607,11 @@ msgstr "" "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón " "dereito." -#: C/keyboard-nav.page:117(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:124(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:118(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:125(td/p) msgid "" "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " "you had right-clicked on the background and not on any item." @@ -9464,7 +9619,7 @@ msgstr "" "No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, " "como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento." -#: C/keyboard-nav.page:122(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:129(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>PageDown</key></keyseq>" @@ -9472,19 +9627,19 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>AvPáx</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:124(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:131(td/p) msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda." -#: C/keyboard-nav.page:129(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:136(table/title) msgid "Navigate the desktop" msgstr "O escritorio" -#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:147(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:154(td/p) msgid "" "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " @@ -9496,52 +9651,57 @@ msgstr "" "entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica " "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." -#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:154(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:161(td/p) msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos." -#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) #, fuzzy -#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " -#| "message tray.</link>" +#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</" +#| "link>" msgid "" "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</" -"link>" +"link> Press <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Aprender máis sobre a bandexa " -"de mensaxes.</link>." +"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Aprender máis sobre a " +"bandexa de mensaxes.</link>." -#: C/keyboard-nav.page:163(table/title) +#: C/keyboard-nav.page:171(table/title) msgid "Navigate windows" msgstr "Calibración" -#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:174(td/p) msgid "Close the current window." msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede." -#: C/keyboard-nav.page:169(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=" +#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-" -"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-" "key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:171(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) msgid "" "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> " "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" @@ -9551,11 +9711,11 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. " "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura." -#: C/keyboard-nav.page:176(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) msgid "" "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " @@ -9566,11 +9726,11 @@ msgstr "" "deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa " "localización orixinal." -#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:191(td/p) msgid "" "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" @@ -9582,66 +9742,92 @@ msgstr "" "<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> " "para devolvela ao seu tamaño orixinal." -#: C/keyboard-nav.page:191(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:199(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=" +#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-" -"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-" "key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:193(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:202(td/p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or " -#| "restore a maximized window to its original size." +#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a " +#| "maximized window to its original size." msgid "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized " -"window to its original size." +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema " "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> de novo para restaurar unha " "xanela maximizada ao seu tamaño orixinal." -#: C/keyboard-nav.page:198(td/p) -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:199(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:209(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Minimize window" +msgid "Minimize a window." +msgstr "Minimizar" + +#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) +#, fuzzy #| msgid "" #| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press " -#| "again to restore the window to its previous size." +#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref=" +#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgid "" "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref=" -"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" "Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra " -"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key xref" -"=\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados." +"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key xref=" +"\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados." -#: C/keyboard-nav.page:205(td/p) -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" +#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:220(td/p) +#, fuzzy #| msgid "" #| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press " -#| "again to restore the window to its previous size." +#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref=" +#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgid "" "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " -"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref=" -"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" "Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez " -"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key xref" -"=\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados." +"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key xref=" +"\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados." -#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>" -#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) +#: C/keyboard-nav.page:227(td/p) msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "" "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de " @@ -9651,17 +9837,17 @@ msgstr "" msgid "Jeremy Bicha" msgstr "Jeremy Bicha" -#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc) +#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc) msgid "" "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." msgstr "" "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato." -#: C/keyboard-osk.page:24(page/title) +#: C/keyboard-osk.page:28(page/title) msgid "Use a screen keyboard" msgstr "Usando o teclado:" -#: C/keyboard-osk.page:26(page/p) +#: C/keyboard-osk.page:30(page/p) msgid "" "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text." @@ -9669,12 +9855,14 @@ msgstr "" "Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, " "pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto." -#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) -msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard." +#: C/keyboard-osk.page:38(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard." +msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard." msgstr "" "Cambie ao <gui>Asistente de teclado</gui> para mostrar o teclado en pantalla." -#: C/keyboard-osk.page:38(page/p) +#: C/keyboard-osk.page:42(page/p) msgid "" "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols " "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the " @@ -9684,13 +9872,20 @@ msgstr "" "símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado " "alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>." -#: C/keyboard-osk.page:42(page/p) +#: C/keyboard-osk.page:46(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like " +#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To " +#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications" +#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the " +#| "screen and click the keyboard tray item." msgid "" "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a " "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make " "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications" -"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the " -"screen and click the keyboard tray item." +"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the " +"screen), and click the keyboard tray item." msgstr "" "Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado " "(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o " @@ -9698,7 +9893,7 @@ msgstr "" "link> levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o " "elemento do teclado na bandexa." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc) msgid "" "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " "delay and speed of repeat keys." @@ -9706,11 +9901,11 @@ msgstr "" "Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla " "premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title) msgid "Turn off repeated key presses" msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas" -#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p) msgid "" "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " @@ -9722,7 +9917,7 @@ msgstr "" "dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o " "tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p) msgid "" "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable " "repeated keys entirely." @@ -9730,7 +9925,7 @@ msgstr "" "Desactive <gui>As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén " "premida</gui> para desactivar as teclas repetidas por completo." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p) +#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p) msgid "" "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" @@ -9754,39 +9949,33 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles" msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) -msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>." -msgstr "" -"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións do " -"sistema</gui>." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p) msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) msgid "" -"Select a category on the left side of the window, and the desired action on " -"the right." +"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " +"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " +"accelerator...</gui>" msgstr "" -"Seleccione unha categoría na parte esquerda da xanela, e a acción que quere " -"á dereita." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p) -msgid "Click the current shortcut definition on the far right." -msgstr "Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to " +#| "clear." msgid "" -"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear." +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " +"clear." msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title) msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Atallos de edición comúns" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p) msgid "" "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " "into these categories:" @@ -9794,594 +9983,649 @@ msgstr "" "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados " "nestas categorías:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title) msgid "Launchers" msgstr "Iniciadores" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p) msgid "Launch help browser" msgstr "Iniciar o visor de axuda" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p) #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui) msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p) msgid "Launch calculator" msgstr "Iniciar a calculadora" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p) msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p) msgid "Launch email client" msgstr "Iniciar o cliente de correo-e" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p) msgid "Mail" msgstr "Correo electrónico" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p) msgid "Launch web browser" msgstr "Iniciar o navegador web" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p) msgid "WWW" msgstr "WWW" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p) msgid "Home folder" msgstr "Cartafol persoal" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p) msgid "Explorer" msgstr "Explorador" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title) msgid "Navigation" msgstr "Calibración" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p) msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p) msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p) msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p) msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p) msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p) msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p) msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p) msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p) msgid "Switch applications" msgstr "Outros aplicativos" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p) msgid "Switch windows of an application" msgstr "Para abrir un aplicativo:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p) msgid "Switch system controls" msgstr "Como cambiar as iconas do sistema" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p) msgid "Switch windows directly" msgstr "Trocar entre as xanelas" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p) msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p) msgid "Switch system controls directly" msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p) msgid "Hide all normal windows" msgstr "Buscar unha xanela perdida" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p) msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p) msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p) msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p) msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p) msgid "Move to workspace left" msgstr "Desde o seu espazo de traballo:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p) msgid "Move to workspace right" msgstr "Desde o seu espazo de traballo:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p) msgid "Move to workspace above" msgstr "Desde o seu espazo de traballo:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p) msgid "Move to workspace below" msgstr "Desde o seu espazo de traballo:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title) msgid "Screenshots" msgstr "Facer unha captura de pantalla" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p) -#: C/screen-shot-record.page:35(section/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p) +#: C/screen-shot-record.page:39(section/title) msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer unha captura de pantalla" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p) msgid "<key>Print</key>" msgstr "<key>Impr</key>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p) msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p) msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p) msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p) msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p) msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title) msgid "Sound and Media" msgstr "Son e medios" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p) msgid "Volume mute" msgstr "Volume" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p) msgid "Audio mute" msgstr "Silenciar" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p) msgid "Volume down" msgstr "Volume" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p) msgid "Audio lower volume" msgstr "Baixar o volume" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p) msgid "Volume up" msgstr "Volume" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p) msgid "Audio raise volume" msgstr "Subir o volume" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p) msgid "Launch media player" msgstr "Música e reprodutores" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p) msgid "Audio media" msgstr "Discos de son" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p) msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p) msgid "Audio play" msgstr "Reproductores de música" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p) msgid "Pause playback" msgstr "Pausar a reprodución" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p) msgid "Audio pause" msgstr "Discos de son" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p) msgid "Stop playback" msgstr "Deter a reprodución" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p) msgid "Audio stop" msgstr "Discos de son" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p) msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p) msgid "Audio previous" msgstr "Discos de son" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p) msgid "Next track" msgstr "Seguinte pista" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p) msgid "Audio next" msgstr "Seguinte son" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p) msgid "Eject" msgstr "Expulsar" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title) msgid "System" msgstr "Sistema" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p) msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p) msgid "Show the activities overview" msgstr "Vista previa de actividades" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p) msgid "Log out" msgstr "Saír da sesión" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p) +#: C/shell-terminology.page:57(item/title) msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a pantalla" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title) msgid "Universal Access" msgstr "Acceso universal" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p) msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p) msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p) msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p) msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p) msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p) msgid "Increase text size" msgstr "Incrementar o tamaño do texto" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p) msgid "Decrease text size" msgstr "Incrementar o tamaño do texto" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p) msgid "High contrast on or off" msgstr "Contraste alto activado ou desactivado" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title) msgid "Windows" msgstr "Compartido por Windows" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p) msgid "View split on left" msgstr "Ver división á esquerda" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</" +#| "key></keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></" -"keyseq>" +"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</" +"key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>←</" "key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p) msgid "View split on right" msgstr "Ver división á dereita" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p) -msgid "" -"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></" -"keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>→</" -"key></keyseq>" - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p) msgid "Activate the window menu" msgstr "Que é a tecla «Windows»?" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Trocar o modo a pantalla completa" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p) msgid "Toggle maximization state" msgstr "Trocar o estado de maximización" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p) msgid "Maximize window" msgstr "Redimensionar unha xanela" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p) msgid "Restore window" msgstr "Para pechar a xanela:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p) msgid "Toggle shaded state" msgstr "Trocar o estado sombreado" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p) msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p) msgid "Close window" msgstr "Redimensionar unha xanela" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p) msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p) msgid "Move window" msgstr "Redimensionar unha xanela" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p) msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar unha xanela" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p) msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p) msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p) msgid "Raise window above other windows" msgstr "Buscar unha xanela perdida" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p) msgid "Lower window below other windows" msgstr "Traballando coas xanelas" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p) msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p) msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title) +#, fuzzy +#| msgid "Set keyboard shortcuts" +msgid "Change keyboard shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado útiles" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/p) +msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Change the default application" +msgid "Open the Terminal application." +msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p) +msgid "" +"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels " +"true</cmd> command." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(item/p) +msgid "" +"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Open the folder where you want to place the new document." +msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut." +msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." +msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." +msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores." + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p) +msgid "" +"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make " +"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" +"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</" +"app> utility to do this." +msgstr "" + +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423(section/title) msgid "Custom shortcuts" msgstr "Opcións personalizadas" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(section/p) msgid "To create your own keyboard shortcut:" msgstr "Atallos de teclado útiles" -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p) -msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window." -msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda." - -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(item/p) msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will " -"appear." +"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui " +"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> " +"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" -"Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela " -"<gui>Acceso universal</gui>." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</" +#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if " +#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it " +#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgid "" -"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> " -"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you " -"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</" -"input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " +"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted " +"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and " +"use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" "Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para " "executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que " "o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde " "<input>rhythmbox</input>." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then " +#| "hold down the desired shortcut key combination." msgid "" -"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then " -"hold down the desired shortcut key combination." +"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " +"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key " +"combination." msgstr "" "Prema dúas veces onde di <gui>Desactivado</gui> na parte dereita e manteña " "premida a combinación de teclas que quere para o atallo." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The command name that you type should be a valid system command. You can " +#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in " +#| "there. The command that opens an application may not have exactly the " +#| "same name as the application itself." msgid "" "The command name that you type should be a valid system command. You can " "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " -"The command that opens an application may not have exactly the same name as " -"the application itself." +"The command that opens an application cannot have the same name as the " +"application itself." msgstr "" "O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode " "comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde " "que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome exacto que o propio " "aplicativo." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451(section/p) msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " @@ -10401,13 +10645,15 @@ msgstr "" "\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=" "\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…" -#: C/keyboard.page:28(page/title) +#: C/keyboard.page:32(page/title) msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title) -msgid "Language & region" -msgstr "Idioma e rexión" +#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Region & Language</gui>." +msgid "Region & Language" +msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>." #: C/look-background.page:11(info/desc) msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." @@ -10417,11 +10663,11 @@ msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio" msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" -#: C/look-background.page:36(page/title) +#: C/look-background.page:40(page/title) msgid "Change the desktop background" msgstr "Cambiar o fondo do escritorio" -#: C/look-background.page:38(page/p) +#: C/look-background.page:42(page/p) msgid "" "You can change the image used for your desktop background, or set it to a " "simple color or gradient." @@ -10429,19 +10675,19 @@ msgstr "" "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor " "simple ou degradado." -#: C/look-background.page:43(item/p) +#: C/look-background.page:47(item/p) msgid "Open <gui>Background</gui>." msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>." -#: C/look-background.page:44(item/p) +#: C/look-background.page:48(item/p) msgid "Click the image of your current wallpaper in the center." msgstr "Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual no centro." -#: C/look-background.page:45(item/p) +#: C/look-background.page:49(item/p) msgid "There are three choices displayed on top:" msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:" -#: C/look-background.page:47(item/p) +#: C/look-background.page:51(item/p) msgid "" "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and " @@ -10454,48 +10700,21 @@ msgstr "" "fondo a través de eles. Para eses fondos de escritorio, existirá un botón de " "selección de cor na esquina inferior dereita." -#: C/look-background.page:52(item/p) +#: C/look-background.page:56(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in " +#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the " +#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image " +#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>" msgid "" "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures " -"folder. Most photo management applications store photos there." -msgstr "" -"Seleccione o <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o " -"cartafol de imaxes. A maioría dos aplicativos de xestión de imaxes gárdanas " -"alí." - -#: C/look-background.page:56(list/app) -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title) -#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui) -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: C/look-background.page:57(list/gui) -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Definir como fondo do escritorio" - -#: C/look-background.page:57(list/app) -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor de imaxes" - -#: C/look-background.page:59(guiseq/gui) -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: C/look-background.page:59(guiseq/gui) -msgid "Set as Desktop Background" -msgstr "Definir como fondo do escritorio" - -#: C/look-background.page:60(item/p) -msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal." - -#: C/look-background.page:46(item/list) -msgid "" -"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in " -"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image " -"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and " -"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>" +"folder. Most photo management applications store photos there. If you would " +"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use " +"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set " +"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and " +"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></" +"guiseq>." msgstr "" "<_:item-1/> <_:item-2/> Se desexa usar unha imaxe que non está no cartafol " "de Imaxes, pode <_:app-3/> facer clic co botón dereito no ficheiro de imaxe " @@ -10503,10 +10722,15 @@ msgstr "" "seleccionando <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>" #: C/look-background.page:64(item/p) +msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal." + +#: C/look-background.page:68(item/p) msgid "The settings are applied immediately." msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente" -#: C/look-background.page:65(item/p) +#: C/look-background.page:69(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " "to view your entire desktop." @@ -10518,11 +10742,11 @@ msgstr "" msgid "The screen resolution may be set incorrectly." msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta." -#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title) +#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title) msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?" -#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p) +#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p) msgid "" "This can happen because the display resolution that you have set it is not " "the right one for your screen." @@ -10530,23 +10754,29 @@ msgstr "" "Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a " "máis axeitada para a súa pantalla." -#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p) +#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System " +#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try " +#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the " +#| "screen look better." msgid "" -"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System " -"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try " -"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the " -"screen look better." +"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. " +"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the " +"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look " +"better." msgstr "" "Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a " "<gui>Preferencias do sistema</gui>. Na sección de hardware, seleccione " "<gui>Pantalla</gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e " "estabeleza a que faga que se vexa mellor a pantalla." -#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title) +#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title) msgid "When multiple displays are connected" msgstr "Cando hai varios monitores conectados" -#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p) +#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p) msgid "" "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " @@ -10559,7 +10789,7 @@ msgstr "" "resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse " "borrosa." -#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p) +#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p) msgid "" "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In " @@ -10573,24 +10803,28 @@ msgstr "" "xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en " "ambas pantallas á vez." -#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p) +#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p) msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" msgstr "" "Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:" -#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p) +#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open " +#| "<gui>Displays</gui>." msgid "" -"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open " +"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open " "<gui>Displays</gui>." msgstr "" "Prema no seu nome desde a barra superior e prema <gui>Configuración do " "sistema</gui>. Abra <gui>Pantallas</gui>." -#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p) +#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p) msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>." -#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p) +#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p) msgid "" "Select each display in turn from the gray box at the top of the " "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " @@ -10604,11 +10838,11 @@ msgstr "" msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)." -#: C/look-resolution.page:22(page/title) +#: C/look-resolution.page:26(page/title) msgid "Change the size or rotation of the screen" msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla" -#: C/look-resolution.page:24(page/p) +#: C/look-resolution.page:28(page/p) msgid "" "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " @@ -10620,24 +10854,24 @@ msgstr "" "se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando " "a <em>rotación</em>." -#: C/look-resolution.page:33(item/p) -msgid "Open <gui>Displays</gui>." -msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>." - -#: C/look-resolution.page:34(item/p) +#: C/look-resolution.page:38(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +#| "different settings on display. Select a display in the preview area." msgid "" "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " -"different settings on display. Select a display in the preview area." +"different settings on each display. Select a display in the preview area." msgstr "" "Se ten varias pantallas e non están replicadas pode ter diferentes " "configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de " "previsualización." -#: C/look-resolution.page:36(item/p) +#: C/look-resolution.page:40(item/p) msgid "Select your desired resolution and rotation." msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere." -#: C/look-resolution.page:37(item/p) +#: C/look-resolution.page:41(item/p) msgid "" "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds " "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " @@ -10650,7 +10884,7 @@ msgstr "" "está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta " "configuración</gui>." -#: C/look-resolution.page:44(note/p) +#: C/look-resolution.page:48(note/p) msgid "" "When you use another display, like a projector, it should be detected " "automatically so you can change its settings in the same way as your usual " @@ -10661,11 +10895,11 @@ msgstr "" "que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en " "<gui>Detectar pantallas</gui>." -#: C/look-resolution.page:48(section/title) +#: C/look-resolution.page:52(section/title) msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: C/look-resolution.page:49(section/p) +#: C/look-resolution.page:53(section/p) msgid "" "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" @@ -10682,7 +10916,7 @@ msgstr "" "evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa " "pantalla." -#: C/look-resolution.page:54(section/p) +#: C/look-resolution.page:58(section/p) msgid "" "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " @@ -10693,15 +10927,22 @@ msgstr "" "posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</" "link>." -#: C/look-resolution.page:60(section/title) +#: C/look-resolution.page:64(section/title) msgid "Rotation" msgstr "Rotación" -#: C/look-resolution.page:61(section/p) +#: C/look-resolution.page:65(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " +#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose " +#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down " +#| "list." msgid "" "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the " -"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list." +"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down " +"list." msgstr "" "Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas " "direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode " @@ -10813,24 +11054,30 @@ msgstr "" "accidentais mentres teclea. Pode desactivar a «área táctil» mentres teclea. " "Funcionará de novo un pouco despois de que teña premida a última tecla." -#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p) -#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p) msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p) +#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) +#, fuzzy #| msgid "" -#| "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> " -#| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer " -#| "has a touchpad." +#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while " +#| "typing</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>." +msgstr "" +"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao " +"escribir</gui>." + +#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p) msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. " -"The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has " -"a touchpad." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." msgstr "" -"Abra a sección <gui>Área táctil</gui> e seleccione a lapela <gui>Desactivar " -"ao escribir</gui>. A sección <gui>Área táctil</gui> non estará dispoñíbel no " -"seu computador como unha área táctil." #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc) msgid "" @@ -10857,10 +11104,6 @@ msgstr "" "premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera." #: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p) -#| msgid "" -#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and " -#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable " -#| "for you." msgid "" "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a " "value you find comfortable." @@ -10892,7 +11135,7 @@ msgstr "" "funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador " "distinto e comprobe se o problema persiste." -#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:33(note/p) +#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p) msgid "" "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " "pointing device." @@ -10900,16 +11143,16 @@ msgstr "" "Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a " "calquera outro dispositivo apuntador." -#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc) +#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc) msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." msgstr "" "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato." -#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title) +#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title) msgid "Use your mouse left-handed" msgstr "Usar un rato para zurdos" -#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p) msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." @@ -10917,16 +11160,12 @@ msgstr "" "Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato " "ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos." -#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p) -msgid "" -"Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." -msgstr "" -"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." - -#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) +#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p) #, fuzzy #| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." -msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " +"<gui>Right</gui>." msgstr "" "Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)" @@ -11071,11 +11310,11 @@ msgstr "" "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do " "rato co teclado numérico." -#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title) +#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title) msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado" -#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p) msgid "" "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " @@ -11085,7 +11324,7 @@ msgstr "" "controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta " "característica chámase <em>teclas de rato</em>." -#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give " "keyboard focus to the top bar." @@ -11093,7 +11332,7 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as " "xanelas." -#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p) msgid "" "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon" "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>." @@ -11101,7 +11340,7 @@ msgstr "" "Use as frechas dereita e esquerda para seleccionar o <link xref=\"a11y-icon" "\">menú de acceso universal</link> e prema <key>Intro</key>." -#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p) msgid "" "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press " "<key>Enter</key>." @@ -11109,7 +11348,7 @@ msgstr "" "Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do " "rato</gui> e prema <key>Intro</key>." -#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p) msgid "" "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " "move the mouse pointer using the keypad." @@ -11117,7 +11356,7 @@ msgstr "" "Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá " "mover o punteiro do rato usando o teclado numérico." -#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p) msgid "" "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only " "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more " @@ -11127,7 +11366,7 @@ msgstr "" "usando só o teclado. Seleccione <gui>Configuración de acceso universal</gui> " "para ver máis opcións de accesibilidade." -#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p) msgid "" "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " @@ -11142,7 +11381,7 @@ msgstr "" "como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, " "pode comprar teclados numéricos USB externos." -#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p) msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " @@ -11155,13 +11394,20 @@ msgstr "" "unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla " "pulsación." -#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p) -msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is " -"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where " -"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref=" -"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down " -"<key>5</key> or the left mouse button." +#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is " +#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to " +#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link " +#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by " +#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button." +msgid "" +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " +"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " +"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " +"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " +"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" "A maioría dos teclado ten unha tecla especial que permite facer unha " "pulsación dereita; xeralmente esta cerca da barra espaciadora. Porén teña en " @@ -11170,7 +11416,7 @@ msgstr "" "máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a " "tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato." -#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p) msgid "" "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " @@ -11180,7 +11426,7 @@ msgstr "" "opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O rato non se pode " "controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>." -#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p) +#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p) msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." @@ -11189,7 +11435,7 @@ msgstr "" "teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do " "teclado numérico." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc) +#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc) msgid "How to check your mouse if it is not working." msgstr "Como comprobar se o seu rato non está funcionando." @@ -11404,7 +11650,7 @@ msgstr "" "a área táctil, pode axustar a sensibilidade do punteiro e a aceleración para " "estes dispositivos." -#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p) +#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and " @@ -11417,7 +11663,7 @@ msgstr "" "Axeste a <gui>Velocidade do punteiro</gui> axustando os desprazadores de " "<gui>Aceleración</gui> e <gui>Sensibilidade</gui>." -#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p) +#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse " @@ -11437,14 +11683,18 @@ msgstr "" "<gui>Área táctil</gui>." #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc) -msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." +#, fuzzy +#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." +msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "Premer ou desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil." -#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title) -msgid "Click or scroll with the touchpad" +#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Click or scroll with the touchpad" +msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»" -#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p) msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." @@ -11452,31 +11702,25 @@ msgstr "" "Pode premer, facer duplas pulsacións, arrastrar e desprazarse usando só a " "súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte" -#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p) -msgid "" -"Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. " -"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a " -"touchpad." -msgstr "" -"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." - -#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p) -msgid "" -"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " -"mouse clicks with the touchpad</gui>." +#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while " +#| "typing</gui>." +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." msgstr "" -"Para premer, prema dúas veces e arrastre coa súa área táctil, seleccione " -"<gui>Activar pulsacións do rato co touchpad</gui>." +"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao " +"escribir</gui>." -#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p) msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»" -#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p) msgid "To double-click, tap twice." msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior." -#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p) msgid "" "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." @@ -11485,7 +11729,7 @@ msgstr "" "despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois " "levante o seu dedo para soltalo." -#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p) msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" @@ -11498,7 +11742,7 @@ msgstr "" "sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/" ">." -#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p) msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." @@ -11506,7 +11750,7 @@ msgstr "" "Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick" "\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez." -#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p) msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " @@ -11516,40 +11760,48 @@ msgstr "" "con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador " "pode crer que é un só dedo." -#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p) -msgid "" -"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or " -"using two fingers." +#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title) +msgid "Two finger scroll" +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad " +#| "or using two fingers." +msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." msgstr "" "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil, ben usando os bordos da " "área táctil ou usando dous dedos." -#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p) -msgid "" -"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using " -"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up " -"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If " -"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger " -"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Desprazamento no bordo</gui> en <gui>Desprazamento</gui> " -"para facer desprazamentos usando o bordo da súa área táctil. Cando está " -"seleccionado, ao arrastrar o seu dedo enriba e embaixo polo lateral dereito " -"da súa área táctil desprazarase verticalmente. Se ademais selecciona " -"<gui>Activar desprazamento horizontal,</gui>, ao arrastrar o seu dedo de " -"esquerda a dereita polo bordo inferior da área táctil desprazarase " -"horizontalmente." - -#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p) -msgid "" -"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " -"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one " -"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of " -"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable " -"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to " -"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " -"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " -"touchpad." +#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while " +#| "typing</gui>." +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." +msgstr "" +"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao " +"escribir</gui>." + +#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to " +#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with " +#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any " +#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select " +#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left " +#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit " +#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one " +#| "big finger to your touchpad." +msgid "" +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " +"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " +"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, " +"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful " +"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, " +"they just look like one big finger to your touchpad." msgstr "" "Seleccione <gui>Desprazamento con dous dedos</gui> en <gui>Desprazamento</" "gui> para desprazarse con dous dedos. Cando está seleccionado, o acto de " @@ -11561,24 +11813,60 @@ msgstr "" "demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo " "grande." -#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p) +#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p) msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "" "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles." -#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc) +#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title) +msgid "Content sticks to fingers" +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p) +msgid "" +"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " +"touchpad." +msgstr "" + +#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while " +#| "typing</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</" +"gui>." +msgstr "" +"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao " +"escribir</gui>." + +#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p) +msgid "" +"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse " +"Scrolling</em>." +msgstr "" + +#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc) msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." msgstr "Se ten que mover ou premer o rato antes de que comece a responder." -#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title) -msgid "Mouse has a delay before it will work" +#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Mouse has a delay before it will work" +msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" msgstr "O rato ten un breve atraso antes de que funcione" -#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p) +#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " +#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when " +#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you " +#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " -"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not " -"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can " +"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when " +"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " "click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" "Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a " @@ -11587,10 +11875,16 @@ msgstr "" "Para espertar o seu rato ou o seu «touchpad», prema un botón do rato ou " "axíteo." -#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p) +#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " +#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the " +#| "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-" +#| "disabletouchpad\"/> for details." msgid "" -"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " -"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the " +"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before " +"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the " "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad" "\"/> for details." msgstr "" @@ -11907,11 +12201,15 @@ msgstr "" "Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto " "executábeis, e especificar o comportamento do lixo." -#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title) +#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name) +msgid "Sindhu S" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title) msgid "File manager behavior preferences" msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros" -#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p) +#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p) msgid "" "You can control whether you single-click or double-click files, how " "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" @@ -11923,19 +12221,19 @@ msgstr "" "lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione " "<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>." -#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title) +#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title) msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title) +#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title) msgid "<gui>Single click to open items</gui>" msgstr "<gui>Un só clic para abrir elementos</gui>" -#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title) +#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title) msgid "<gui>Double click to open items</gui>" msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>" -#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p) +#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p) msgid "" "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " "instead choose to have files and folders open when you click on them once. " @@ -11947,17 +12245,25 @@ msgstr "" "abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla " "<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros." -#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title) +#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title) msgid "Executable text files" msgstr "Ficheiros de texto executábeis" -#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p) +#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An executable text file is a file that contains a program that you can " +#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " +#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have " +#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively." msgid "" "An executable text file is a file that contains a program that you can run " "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " -"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ." -"py and .pl, respectively." +"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> " +"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." +"pl</file>, respectively." msgstr "" "Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que " "pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-" @@ -11965,33 +12271,77 @@ msgstr "" "para executalo como un programa. O máis común son scripts de Shell, Python e " "Perl. Os cales teñen as extensións .sh, .py e .pl, respectivamente." -#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p) +#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p) +msgid "When you open an executable text file, you can select from:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p) +msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p) +msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "<gui>Ask each time</gui>" +msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>." + +#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p) msgid "" -"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, " -"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each " -"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if " -"you wish to run or view the selected text file." +"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " +"wish to run or view the selected text file." msgstr "" -"Pode seleccionar <gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se " -"abran</gui>, <gui>Ver os ficheiros de texto executábeis</gui> ou " -"<gui>Preguntar cada vez</gui>. Se a última opción está seleccionada, " -"aparecerá unha xanela preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de " -"texto seleccionado." -#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title) +#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p) +msgid "" +"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/" +"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a " +"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script " +"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the " +"script as parameters. To execute a script on a file:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Navigate the desktop" +msgid "Navigate to the desired folder." +msgstr "O escritorio" + +#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select the device in the list of devices." +msgid "Select the desired file." +msgstr "Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos." + +#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p) +msgid "" +"Right click on the file to open the context menu and select the desired " +"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p) +msgid "" +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " +"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content." +msgstr "" + +#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title) msgctxt "link" msgid "File manager trash preferences" msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros" -#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title) +#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title) msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title) +#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title) msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>" msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>" -#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p) +#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p) msgid "" "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " @@ -12001,11 +12351,11 @@ msgstr "" "aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os " "ficheiros." -#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title) +#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title) msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>" msgstr "<gui>Incluír unha orde para Eliminar que non use o lixo</gui>" -#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p) +#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p) msgid "" "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that " "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application." @@ -12014,7 +12364,7 @@ msgstr "" "que se mostra cando preme co botón dereito sobre un elemento no aplicativo " "<app>Ficheiros</app>." -#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p) +#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p) msgid "" "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash " "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " @@ -12231,48 +12581,48 @@ msgstr "" msgid "Writing URLs" msgstr "Impresión" -#: C/nautilus-connect.page:65(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:66(section/p) msgid "" "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " "that refers to a location or file on a network. The address is formatted " "like this:" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:68(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:69(example/p) msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:70(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:71(section/p) msgid "" "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" "em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:74(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:75(example/p) msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:76(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:77(section/p) msgid "" "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " "domain name:" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:78(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:79(example/p) msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:80(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:81(section/p) msgid "" "Below are specific examples for the various server types that are supported." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:84(section/title) +#: C/nautilus-connect.page:85(section/title) msgid "Types of servers" msgstr "Tipos de servidor" -#: C/nautilus-connect.page:86(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:87(section/p) msgid "" "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user " @@ -12282,7 +12632,7 @@ msgstr "" "públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que " "inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal." -#: C/nautilus-connect.page:89(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:90(section/p) msgid "" "You may not have permissions to perform certain actions on files on a " "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " @@ -12292,17 +12642,17 @@ msgstr "" "servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida " "eliminar ficheiros." -#: C/nautilus-connect.page:92(section/p) +#: C/nautilus-connect.page:93(section/p) msgid "" "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " "file shares." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:96(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:97(item/title) msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: C/nautilus-connect.page:97(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:98(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " @@ -12320,15 +12670,15 @@ msgstr "" "tamén requiren que inicie a sesión. Se usa unha chave de shell segura para " "iniciar a sesión, deixe o campo de contrasinal en branco." -#: C/nautilus-connect.page:101(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:102(item/p) msgid "A typical SSH URL looks like this:" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:103(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:104(example/p) msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:110(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:111(item/p) msgid "" "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " "so that other users on your network can't see it." @@ -12336,11 +12686,11 @@ msgstr "" "Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van " "cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos." -#: C/nautilus-connect.page:114(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:115(item/title) msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con rexistro)" -#: C/nautilus-connect.page:115(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:116(item/p) msgid "" "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " @@ -12354,19 +12704,19 @@ msgstr "" "para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión " "normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros." -#: C/nautilus-connect.page:120(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:121(item/p) msgid "A typical FTP URL looks like this:" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:122(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:123(example/p) msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:126(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:127(item/title) msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: C/nautilus-connect.page:127(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:128(item/p) msgid "" "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, " @@ -12377,15 +12727,15 @@ msgstr "" "usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir " "ficheiros." -#: C/nautilus-connect.page:131(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:132(item/p) msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:133(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:134(example/p) msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:135(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:136(item/p) msgid "" "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and " "password, or with a public user name using your email address as the " @@ -12398,11 +12748,11 @@ msgstr "" "servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as " "credenciais especificadas no sitio FTP." -#: C/nautilus-connect.page:142(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:143(item/title) msgid "Windows share" msgstr "Compartido por Windows" -#: C/nautilus-connect.page:143(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:144(item/p) msgid "" "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " @@ -12416,19 +12766,19 @@ msgstr "" "mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha " "compartición de Windows desde o xestor de ficheiros." -#: C/nautilus-connect.page:148(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:149(item/p) msgid "A typical Windows share URL looks like this:" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:150(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:151(example/p) msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:154(item/title) +#: C/nautilus-connect.page:155(item/title) msgid "WebDAV and Secure WebDAV" msgstr "WebDAV e WebDAV seguro" -#: C/nautilus-connect.page:155(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:156(item/p) msgid "" "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " "share files on a local network and to store files on the internet. If the " @@ -12442,11 +12792,11 @@ msgstr "" "escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros " "usuarios non poderán ver o seu contrasinal." -#: C/nautilus-connect.page:160(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:161(item/p) msgid "A typical WebDAV URL looks like this:" msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:162(item/p) +#: C/nautilus-connect.page:163(example/p) msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>" msgstr "" @@ -12787,6 +13137,11 @@ msgstr "" "Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, " "consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> embaixo." +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title) +#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui) +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p) msgid "" "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " @@ -12865,7 +13220,7 @@ msgstr "" "estabelecer para un ficheiro." #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui) -#: C/net-proxy.page:54(item/title) +#: C/net-proxy.page:58(item/title) msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -13428,19 +13783,23 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu" msgid "Web Browsers" msgstr "Navegadores web" -#: C/net-default-browser.page:14(info/desc) +#: C/net-default-browser.page:18(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the " +#| "<gui>System Settings</gui>." msgid "" -"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the " -"<gui>System Settings</gui>." +"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." msgstr "" "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Información do sistema</" "gui> na <gui>Configuración do sistema</gui>." -#: C/net-default-browser.page:18(page/title) +#: C/net-default-browser.page:22(page/title) msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web" -#: C/net-default-browser.page:20(page/p) +#: C/net-default-browser.page:24(page/p) msgid "" "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " "automatically open up to that page. If you have more than one browser " @@ -13452,7 +13811,7 @@ msgstr "" "instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para " "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:" -#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p) +#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p) msgid "" "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the " "list on the left side of the window." @@ -13460,7 +13819,7 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-default-browser.page:32(item/p) +#: C/net-default-browser.page:36(item/p) msgid "" "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " "the <gui>Web</gui> option." @@ -13468,7 +13827,7 @@ msgstr "" "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción " "<gui>Web</gui>." -#: C/net-default-browser.page:36(page/p) +#: C/net-default-browser.page:40(page/p) msgid "" "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " @@ -13480,20 +13839,24 @@ msgstr "" "<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o " "navegador predeterminado nunca máis." -#: C/net-default-email.page:14(info/desc) +#: C/net-default-email.page:18(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the " +#| "<gui>System Settings</gui>." msgid "" -"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the " -"<gui>System Settings</gui>." +"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." msgstr "" "Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a " "<gui>Información do sistema</gui> nas <gui>Configuracións do sistema</gui>." -#: C/net-default-email.page:18(page/title) +#: C/net-default-email.page:22(page/title) msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "" "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos" -#: C/net-default-email.page:20(page/p) +#: C/net-default-email.page:24(page/p) msgid "" "When you click a button or link to send a new email (for example, in your " "word processing application), your default mail application will open up " @@ -13509,7 +13872,7 @@ msgstr "" "Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico " "predeterminado:" -#: C/net-default-email.page:32(item/p) +#: C/net-default-email.page:36(item/p) msgid "" "Choose which email client you would like to be used by default by changing " "the <gui>Mail</gui> option." @@ -13589,16 +13952,16 @@ msgstr "GNOME Documentation Project" msgid "Email & email software" msgstr "Software de correo electrónico" -#: C/net-findip.page:19(info/desc) +#: C/net-findip.page:23(info/desc) msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." msgstr "" "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede." -#: C/net-findip.page:23(page/title) +#: C/net-findip.page:27(page/title) msgid "Find your IP address" msgstr "Buscar o seu enderezo IP" -#: C/net-findip.page:25(page/p) +#: C/net-findip.page:29(page/p) msgid "" "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" @@ -13610,11 +13973,11 @@ msgstr "" "enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro " "enderezo IP para o seu computador en internet." -#: C/net-findip.page:28(steps/title) +#: C/net-findip.page:32(steps/title) msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:" -#: C/net-findip.page:30(item/p) +#: C/net-findip.page:34(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left, depending on which network connection you want to " @@ -13624,15 +13987,15 @@ msgstr "" "desde a lista da esquerda, dependendo en que conexión de rede queira buscar " "o enderezo IP." -#: C/net-findip.page:31(item/p) +#: C/net-findip.page:35(item/p) msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information." msgstr "O seu enderezo IP interno mostrarase no listado de información." -#: C/net-findip.page:35(steps/title) +#: C/net-findip.page:39(steps/title) msgid "Find your external (internet) IP address" msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:" -#: C/net-findip.page:36(item/p) +#: C/net-findip.page:40(item/p) msgid "" "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" "link>." @@ -13640,11 +14003,11 @@ msgstr "" "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" "link>." -#: C/net-findip.page:37(item/p) +#: C/net-findip.page:41(item/p) msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo." -#: C/net-findip.page:40(page/p) +#: C/net-findip.page:44(page/p) msgid "" "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may " "be the same." @@ -14149,15 +14512,15 @@ msgstr "" "sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight</" "link> para obter máis información e as instrucións de instalación." -#: C/net-macaddress.page:18(info/desc) +#: C/net-macaddress.page:22(info/desc) msgid "The unique identifier assigned to network hardware." msgstr "O código único asignado ao hardware de rede." -#: C/net-macaddress.page:22(page/title) +#: C/net-macaddress.page:26(page/title) msgid "What is a MAC address?" msgstr "Que é un enderezo MAC?" -#: C/net-macaddress.page:24(page/p) +#: C/net-macaddress.page:28(page/p) msgid "" "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " @@ -14170,7 +14533,7 @@ msgstr "" "identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en " "particular." -#: C/net-macaddress.page:26(page/p) +#: C/net-macaddress.page:30(page/p) msgid "" "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." @@ -14179,13 +14542,13 @@ msgstr "" "separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun " "enderezo MAC." -#: C/net-macaddress.page:28(page/p) +#: C/net-macaddress.page:32(page/p) msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" msgstr "" "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de " "rede:" -#: C/net-macaddress.page:31(item/p) +#: C/net-macaddress.page:35(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left (depending on which device you want to check)." @@ -14193,11 +14556,11 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-macaddress.page:32(item/p) +#: C/net-macaddress.page:36(item/p) msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>." -#: C/net-macaddress.page:35(page/p) +#: C/net-macaddress.page:39(page/p) msgid "" "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" " "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may " @@ -14317,7 +14680,7 @@ msgstr "" "visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por " "exemplo." -#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc) +#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc) msgid "" "You can save settings (like the password) for a network connection so that " "everyone who uses the computer will be able to connect to it." @@ -14325,11 +14688,11 @@ msgstr "" "Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de " "rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela." -#: C/net-othersconnect.page:19(page/title) +#: C/net-othersconnect.page:23(page/title) msgid "Other users can't connect to the internet" msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet" -#: C/net-othersconnect.page:27(page/p) +#: C/net-othersconnect.page:31(page/p) msgid "" "If you have set up a network connection but other users on your computer " "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when " @@ -14342,7 +14705,7 @@ msgstr "" "fíos, pode ser que non escribiran o contrasinal de seguranza da rede sen " "fíos correctamente." -#: C/net-othersconnect.page:29(page/p) +#: C/net-othersconnect.page:33(page/p) msgid "" "You can make it so that everyone can share the settings for a network " "connection once you have set it up. This means that you only need to set it " @@ -14355,7 +14718,7 @@ msgstr "" "computador pode usala para conectarse sen ter que configurar nada. Para " "facer isto:" -#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:41(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left (depending on which network connection you want to " @@ -14364,7 +14727,7 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-othersconnect.page:41(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:45(item/p) msgid "" "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>." @@ -14372,7 +14735,7 @@ msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao " "lixo</gui>." -#: C/net-othersconnect.page:45(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:49(item/p) msgid "" "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will " "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=" @@ -14383,7 +14746,7 @@ msgstr "" "cambios. Só os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios administradores</" "link> poden facer isto." -#: C/net-othersconnect.page:49(item/p) +#: C/net-othersconnect.page:53(item/p) msgid "" "Other users of the computer will now be able to use this connection without " "entering any further details." @@ -14391,7 +14754,7 @@ msgstr "" "Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a " "conexión sen ter que escribir ningunha información máis." -#: C/net-othersedit.page:15(info/desc) +#: C/net-othersedit.page:19(info/desc) msgid "" "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " "network connection settings." @@ -14399,11 +14762,11 @@ msgstr "" "Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas " "configuracións de conexión da rede." -#: C/net-othersedit.page:19(page/title) +#: C/net-othersedit.page:23(page/title) msgid "Other users can't edit the network connections" msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede" -#: C/net-othersedit.page:27(page/p) +#: C/net-othersedit.page:31(page/p) msgid "" "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. " @@ -14418,7 +14781,7 @@ msgstr "" "usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</" "link> poden cambiar a configuración." -#: C/net-othersedit.page:29(page/p) +#: C/net-othersedit.page:33(page/p) msgid "" "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are " "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the " @@ -14428,7 +14791,7 @@ msgstr "" "configuración, só os usuarios con confianza alta (administradores) poderán " "modificar a conexión." -#: C/net-othersedit.page:31(page/p) +#: C/net-othersedit.page:35(page/p) msgid "" "If other users really need to be able to change the connection themselves, " "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on " @@ -14441,11 +14804,11 @@ msgstr "" "poderán configurar a súa propia configuración fronte a usar unha conexión " "global do sistema e compartida." -#: C/net-othersedit.page:34(steps/title) +#: C/net-othersedit.page:38(steps/title) msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" msgstr "Fágao para que a conexión non se comparta nunca máis" -#: C/net-othersedit.page:40(item/p) +#: C/net-othersedit.page:44(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left, depending on which connection you want to change." @@ -14453,7 +14816,7 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-othersedit.page:44(item/p) +#: C/net-othersedit.page:48(item/p) msgid "" "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click " @@ -14463,7 +14826,7 @@ msgstr "" "quere que todos poidan manexar/editar por si mesmos e logo prema " "<gui>Opcións</gui>." -#: C/net-othersedit.page:48(item/p) +#: C/net-othersedit.page:52(item/p) msgid "" "You will have to enter your admin password to change the connection. Only " "admin users can do this." @@ -14471,7 +14834,7 @@ msgstr "" "Terá que escribir o seu contrasinal de administración para cambiar a " "conexión. Só os usuarios administradores poden facer isto." -#: C/net-othersedit.page:52(item/p) +#: C/net-othersedit.page:56(item/p) msgid "" "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other " "users of the computer will now be able to manage the connection themselves." @@ -14494,7 +14857,7 @@ msgstr "" msgid "Network problems" msgstr "Problemas de rede" -#: C/net-proxy.page:18(info/desc) +#: C/net-proxy.page:22(info/desc) msgid "" "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security " "purposes." @@ -14502,15 +14865,15 @@ msgstr "" "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de " "control e seguranza." -#: C/net-proxy.page:22(page/title) +#: C/net-proxy.page:26(page/title) msgid "Define proxy settings" msgstr "Configuracións do sistema" -#: C/net-proxy.page:25(section/title) +#: C/net-proxy.page:29(section/title) msgid "What is a proxy?" msgstr "Cal é o meu proxy?" -#: C/net-proxy.page:27(section/p) +#: C/net-proxy.page:31(section/p) msgid "" "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests " "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and " @@ -14526,11 +14889,11 @@ msgstr "" "poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para " "facer comprobacións de seguranza en sitios web." -#: C/net-proxy.page:36(section/title) +#: C/net-proxy.page:40(section/title) msgid "Change proxy method" msgstr "Cambiar a súa hora do sistema" -#: C/net-proxy.page:48(item/p) +#: C/net-proxy.page:52(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on " "the left side of the window." @@ -14538,23 +14901,23 @@ msgstr "" "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos " "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela." -#: C/net-proxy.page:51(item/p) +#: C/net-proxy.page:55(item/p) msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods." msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes." -#: C/net-proxy.page:55(item/p) +#: C/net-proxy.page:59(item/p) msgid "" "The applications will use a direct connection to fetch the content on the " "web." msgstr "" "Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web." -#: C/net-proxy.page:58(item/title) +#: C/net-proxy.page:62(item/title) #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui) msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: C/net-proxy.page:59(item/p) +#: C/net-proxy.page:63(item/p) msgid "" "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" @@ -14564,11 +14927,11 @@ msgstr "" "Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e " "<gui>SOCKS</gui>." -#: C/net-proxy.page:63(item/title) +#: C/net-proxy.page:67(item/title) msgid "Automatic" msgstr "Automático (DHCP)" -#: C/net-proxy.page:64(item/p) +#: C/net-proxy.page:68(item/p) msgid "" "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration " "for your system." @@ -14576,7 +14939,7 @@ msgstr "" "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu " "sistema." -#: C/net-proxy.page:69(section/p) +#: C/net-proxy.page:73(section/p) msgid "" "The proxy settings will be applied to applications that use network " "connection to use the chosen configuration." @@ -16893,11 +17256,11 @@ msgstr "" msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador." -#: C/power-batterylife.page:30(page/title) +#: C/power-batterylife.page:34(page/title) msgid "Use less power and improve battery life" msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería" -#: C/power-batterylife.page:32(page/p) +#: C/power-batterylife.page:36(page/p) msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." @@ -16906,11 +17269,11 @@ msgstr "" "uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a " "súa factura da luz e axudar ao medio ambiente." -#: C/power-batterylife.page:37(section/title) +#: C/power-batterylife.page:41(section/title) msgid "General tips" msgstr "Consellos xerais" -#: C/power-batterylife.page:40(item/p) +#: C/power-batterylife.page:44(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " @@ -16920,7 +17283,7 @@ msgstr "" "o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode " "reanudar o seu computador moi rapidamente." -#: C/power-batterylife.page:45(item/p) +#: C/power-batterylife.page:49(item/p) msgid "" "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be " "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer " @@ -16930,11 +17293,20 @@ msgstr "" "un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de " "forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso." -#: C/power-batterylife.page:50(item/p) -msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change " -"your power settings. There are a number of options that will help to save " -"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the " +#: C/power-batterylife.page:54(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to " +#| "change your power settings. There are a number of options that will help " +#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically " +#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-" +#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have " +#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if " +#| "you have not used it for a certain period of time." +msgid "" +"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your " +"power settings. There are a number of options that will help to save power: " +"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the " "display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the " "display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=" "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a " @@ -16948,7 +17320,7 @@ msgstr "" "pode facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda " "automaticamente</link> se non o usa durante un tempo." -#: C/power-batterylife.page:59(item/p) +#: C/power-batterylife.page:63(item/p) msgid "" "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " "using them." @@ -16956,11 +17328,11 @@ msgstr "" "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando " "non os use." -#: C/power-batterylife.page:66(section/title) +#: C/power-batterylife.page:70(section/title) msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías" -#: C/power-batterylife.page:70(item/p) +#: C/power-batterylife.page:74(item/p) msgid "" "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; " "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " @@ -16970,7 +17342,7 @@ msgstr "" "consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de " "enerxía total dun portátil." -#: C/power-batterylife.page:73(item/p) +#: C/power-batterylife.page:77(item/p) msgid "" "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " "can use to reduce the brightness." @@ -16978,7 +17350,7 @@ msgstr "" "A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) " "que pode usar para reducir o brillo." -#: C/power-batterylife.page:77(item/p) +#: C/power-batterylife.page:81(item/p) msgid "" "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " @@ -16988,7 +17360,7 @@ msgstr "" "fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as " "cales precisan un pouco de enerxía." -#: C/power-batterylife.page:80(item/p) +#: C/power-batterylife.page:84(item/p) msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " @@ -16998,11 +17370,11 @@ msgstr "" "apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a " "activalo de novo cando o precise." -#: C/power-batterylife.page:88(section/title) +#: C/power-batterylife.page:92(section/title) msgid "More advanced tips" msgstr "Máis consellos avanzados" -#: C/power-batterylife.page:92(item/p) +#: C/power-batterylife.page:96(item/p) msgid "" "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " "more power when they have more work to do." @@ -17010,7 +17382,7 @@ msgstr "" "Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os " "computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer." -#: C/power-batterylife.page:94(item/p) +#: C/power-batterylife.page:98(item/p) msgid "" "Most of your running applications do very little when you are not actively " "using them. However, applications that frequently grab data from the " @@ -17586,11 +17958,11 @@ msgstr "" "Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu " "computador a durmir e non espertar correctamente." -#: C/power-nowireless.page:24(page/title) +#: C/power-nowireless.page:28(page/title) msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador" -#: C/power-nowireless.page:26(page/p) +#: C/power-nowireless.page:30(page/p) msgid "" "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that " "your wireless internet connection does not work when you resume it again. " @@ -17606,27 +17978,29 @@ msgstr "" "Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu " "computador." -#: C/power-nowireless.page:32(page/p) +#: C/power-nowireless.page:36(page/p) msgid "" "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender" -#: C/power-nowireless.page:35(item/p) -msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>" +#: C/power-nowireless.page:39(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>" +msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>" msgstr "" "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias do " "sistema</gui>" -#: C/power-nowireless.page:38(item/p) +#: C/power-nowireless.page:42(item/p) msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab" msgstr "" "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>." -#: C/power-nowireless.page:41(item/p) +#: C/power-nowireless.page:45(item/p) msgid "Switch the wireless off and then on again" msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender" -#: C/power-nowireless.page:44(item/p) +#: C/power-nowireless.page:48(item/p) msgid "" "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and " "then switch it off again" @@ -17634,7 +18008,7 @@ msgstr "" "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e " "desactíveo de novo." -#: C/power-nowireless.page:48(page/p) +#: C/power-nowireless.page:52(page/p) msgid "" "If this does not work, restarting your computer should make the wireless " "work again." @@ -17917,11 +18291,11 @@ msgstr "" "Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla " "cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía." -#: C/power-whydim.page:19(page/title) +#: C/power-whydim.page:23(page/title) msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?" -#: C/power-whydim.page:25(page/p) +#: C/power-whydim.page:29(page/p) msgid "" "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " "the computer is idle in order to save power. When you start using the " @@ -17931,11 +18305,11 @@ msgstr "" "cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu " "uso, a pantalla volverá a aclararse." -#: C/power-whydim.page:27(page/p) +#: C/power-whydim.page:31(page/p) msgid "You can stop the screen from dimming itself:" msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:" -#: C/power-whydim.page:34(item/p) +#: C/power-whydim.page:38(item/p) msgid "" "Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save " "power</gui>." @@ -18079,7 +18453,7 @@ msgstr "" msgid "Display & screen" msgstr "Pantalla e monitor" -#: C/prefs-language.page:13(info/desc) +#: C/prefs-language.page:17(info/desc) msgid "" "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " @@ -18832,7 +19206,7 @@ msgstr "" "impresora predeterminada." #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p) -#: C/printing-setup.page:60(item/p) +#: C/printing-setup.page:64(item/p) msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>." @@ -18843,7 +19217,6 @@ msgstr "" "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis." #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p) -#: C/printing-setup.page:61(item/p) msgid "" "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " "password." @@ -18868,11 +19241,11 @@ msgstr "" msgid "Set up a printer that is connected to your computer." msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador." -#: C/printing-setup.page:31(page/title) +#: C/printing-setup.page:35(page/title) msgid "Set up a local printer" msgstr "Configurar unha impresora local" -#: C/printing-setup.page:32(page/p) +#: C/printing-setup.page:36(page/p) msgid "" "Your system can recognize many types of printers automatically once they're " "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " @@ -18882,11 +19255,11 @@ msgstr "" "cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun " "cabo USB." -#: C/printing-setup.page:42(item/p) +#: C/printing-setup.page:46(item/p) msgid "Make sure the printer is turned on." msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida." -#: C/printing-setup.page:44(item/p) +#: C/printing-setup.page:48(item/p) msgid "" "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " @@ -18896,7 +19269,7 @@ msgstr "" "actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que " "se lle pida que se autentique para instalalos." -#: C/printing-setup.page:48(item/p) +#: C/printing-setup.page:52(item/p) msgid "" "A message will appear when the system is finished installing the printer. " "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</" @@ -18907,7 +19280,7 @@ msgstr "" "páxina de proba, ou <gui>Configurar</gui> para facer cambios adicionais na " "configuración da impresora." -#: C/printing-setup.page:54(page/p) +#: C/printing-setup.page:58(page/p) msgid "" "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " "settings." @@ -18915,11 +19288,25 @@ msgstr "" "Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pero engadila " "na configuración de impresoras." -#: C/printing-setup.page:64(item/p) -msgid "Click the <gui>+</gui> button." -msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>." - #: C/printing-setup.page:65(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " +#| "password." +msgid "" +"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your " +"password." +msgstr "" +"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira " +"un contrasinal." + +#: C/printing-setup.page:68(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click the <key>X</key> button to confirm." +msgid "Click the <key>+</key> button." +msgstr "Prema o botón <key>X</key> para confirmar." + +#: C/printing-setup.page:69(item/p) msgid "" "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new " "printer on the right. Click <gui>Add</gui>." @@ -18927,7 +19314,7 @@ msgstr "" "Na xanela emerxente, seleccione <gui>Local</gui> na esquerda e a súa " "impresora nova na dereita. Prema <gui>Engadir</gui>." -#: C/printing-setup.page:69(page/p) +#: C/printing-setup.page:73(page/p) msgid "" "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " "install print drivers." @@ -18935,7 +19322,7 @@ msgstr "" "Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode " "precisar instalar os controladores da impresora." -#: C/printing-setup.page:77(page/p) +#: C/printing-setup.page:81(page/p) msgid "" "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" "default-printer\">change your default printer</link>." @@ -19056,6 +19443,252 @@ msgstr "" msgid "Printer problems" msgstr "Problemas de impresora" +#: C/privacy.page:8(info/desc) +msgid "" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" +"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history" +"\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & " +"temporary files</link> . . ." +msgstr "" + +#: C/privacy.page:21(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "IPv4 Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Configuracións de IPv4" + +#: C/privacy.page:23(page/p) +msgid "" +"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " +"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " +"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files." +msgstr "" + +#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc) +msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked" +msgstr "" + +#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Hiding notifications" +msgid "Hide notifications" +msgstr "Ocultar notificacións" + +#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p) +msgid "" +"By default, your computer will display message notifications even when your " +"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while " +"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. " +"The text of that person's message will appear even though your screen is " +"locked." +msgstr "" + +#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p) +msgid "" +"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private." +msgstr "" + +#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title) +msgid "To turn off notifications when your screen is locked:" +msgstr "" + +#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p) +#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click your name on the top bar" +msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>." +msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" + +#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></" +"guiseq>." +msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>." + +#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>." +msgstr "" +"Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)" + +#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc) +msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files." +msgstr "" + +#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title) +msgid "Turn off file history tracking" +msgstr "" + +#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p) +msgid "" +"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items " +"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. " +"To turn off the file history tracking features of your desktop:" +msgstr "" + +#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click your name on the top bar" +msgid "Click your name on the top bar." +msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" + +#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu" +"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." +msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>." +msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>." + +#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p) +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to " +"<gui>On</gui>." +msgstr "" + +#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p) +msgid "" +"This setting will not affect how your web browser stores information about " +"the web sites you visit." +msgstr "" + +#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Click your name on the top bar" +msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar" +msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" + +#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Click your name on the top bar" +msgid "Hide your name in the top bar" +msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" + +#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p) +msgid "" +"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can " +"hide your name to protect your privacy." +msgstr "" + +#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title) +#, fuzzy +#| msgid "Click your name on the top bar" +msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:" +msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" + +#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & " +"Visibility</gui></guiseq>." +msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>." + +#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p) +msgid "" +"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name " +"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>." +msgstr "" + +#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p) +msgid "" +"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full " +"name when your screen is locked." +msgstr "" + +#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p) +msgid "" +"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the " +"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you " +"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top " +"bar</gui> instead." +msgstr "" + +#: C/privacy-purge.page:7(info/desc) +msgid "" +"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " +"computer." +msgstr "" + +#: C/privacy-purge.page:19(page/title) +msgid "Purge trash & temporary files" +msgstr "" + +#: C/privacy-purge.page:21(page/p) +msgid "" +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " +"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " +"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " +"can also set your computer to automatically do this for you." +msgstr "" + +#: C/privacy-purge.page:28(steps/title) +msgid "" +"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " +"period of time:" +msgstr "" + +#: C/privacy-purge.page:30(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click your name on the top bar" +msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>." +msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" + +#: C/privacy-purge.page:31(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in " +#| "the top corner." +msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon." +msgstr "" +"Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</gui> " +"da esquina superior." + +#: C/privacy-purge.page:33(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Select <gui>Remove from Favorites</gui>." +msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Eliminar dos favoritos</gui>." + +#: C/privacy-purge.page:34(item/p) +msgid "" +"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge " +"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>." +msgstr "" + +#: C/privacy-purge.page:37(item/p) +msgid "" +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" +"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." +msgstr "" + +#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." + +#: C/privacy-purge.page:43(note/p) +msgid "" +"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your " +"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your " +"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more " +"difficult to recover than files that are in your trash." +msgstr "" + +#: C/privacy-purge.page:49(note/p) +msgid "" +"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, " +"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value." +msgstr "" + #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc) msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla." @@ -19065,11 +19698,11 @@ msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla." msgid "2011" msgstr "2011" -#: C/screen-shot-record.page:26(page/title) +#: C/screen-shot-record.page:30(page/title) msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»" -#: C/screen-shot-record.page:28(page/p) +#: C/screen-shot-record.page:32(page/p) msgid "" "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " @@ -19084,29 +19717,35 @@ msgstr "" "ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou " "compartilos na Internet." -#: C/screen-shot-record.page:37(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:41(item/p) msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</" "gui>." -#: C/screen-shot-record.page:40(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:44(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the " +#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if " +#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " +#| "screenshot. Then choose any effects you want." msgid "" -"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire " -"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need " -"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then " -"choose any effects you want." +"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " +"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " +"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " +"Then choose any effects you want." msgstr "" "Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar o " "escritorio completo, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un " "retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu " "escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira." -#: C/screen-shot-record.page:47(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:51(item/p) msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:48(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:52(item/p) msgid "" "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a " "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." @@ -19115,7 +19754,7 @@ msgstr "" "converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de " "pantalla." -#: C/screen-shot-record.page:53(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:57(item/p) msgid "" "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " "folder, then click <gui>Save</gui>." @@ -19123,7 +19762,7 @@ msgstr "" "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do " "ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:55(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:59(item/p) msgid "" "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " @@ -19135,11 +19774,11 @@ msgstr "" "portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura " "da captura de pantalla no aplicativo." -#: C/screen-shot-record.page:62(note/title) +#: C/screen-shot-record.page:66(note/title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" -#: C/screen-shot-record.page:63(note/p) +#: C/screen-shot-record.page:67(note/p) msgid "" "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " "using these global keyboard shortcuts:" @@ -19147,11 +19786,11 @@ msgstr "" "Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera " "momento usando estes atallos de teclado globais:" -#: C/screen-shot-record.page:66(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:70(item/p) msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop." msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio." -#: C/screen-shot-record.page:67(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:71(item/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a " "window." @@ -19159,13 +19798,13 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura " "da pantalla da xanela." -#: C/screen-shot-record.page:69(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:73(item/p) msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " "an area you select." msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/screen-shot-record.page:72(note/p) +#: C/screen-shot-record.page:76(note/p) msgid "" "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and " @@ -19175,7 +19814,7 @@ msgstr "" "cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e que inclúe a " "data e hora na que se creou." -#: C/screen-shot-record.page:75(note/p) +#: C/screen-shot-record.page:79(note/p) msgid "" "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." @@ -19184,16 +19823,16 @@ msgstr "" "anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no " "lugar de gardala." -#: C/screen-shot-record.page:82(section/title) +#: C/screen-shot-record.page:86(section/title) msgid "Make a screencast" msgstr "Facer un «Screencast»" -#: C/screen-shot-record.page:83(section/p) +#: C/screen-shot-record.page:87(section/p) msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" msgstr "" "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:" -#: C/screen-shot-record.page:87(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:91(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" "keyseq> to start recording what's on your screen." @@ -19201,7 +19840,7 @@ msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></" "keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla." -#: C/screen-shot-record.page:89(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:93(item/p) msgid "" "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " "recording is in progress. This indicator does not show up in the video." @@ -19209,7 +19848,7 @@ msgstr "" "Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a " "gravación está en proceso. Este indicador non se mostra no vídeo." -#: C/screen-shot-record.page:94(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:98(item/p) msgid "" "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." @@ -19217,7 +19856,7 @@ msgstr "" "Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</" "key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación." -#: C/screen-shot-record.page:100(item/p) +#: C/screen-shot-record.page:104(item/p) msgid "" "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that " "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken." @@ -19260,9 +19899,7 @@ msgstr "" "a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo " "cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo." -#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p) -#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p) -#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p) +#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) msgid "" "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to " "open the <gui>User Accounts</gui> window." @@ -19391,17 +20028,17 @@ msgstr "" "Se creou anteriormente un anel de chaves, está asegurando co seu " "contrasinal. Para desbloquealo escriba o seu contrasinal." -#: C/session-formats.page:17(info/desc) +#: C/session-formats.page:21(info/desc) msgid "" "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "" "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas." -#: C/session-formats.page:23(page/title) +#: C/session-formats.page:27(page/title) msgid "Change date and measurement formats" msgstr "Cambiar a hora e data" -#: C/session-formats.page:25(page/p) +#: C/session-formats.page:29(page/p) msgid "" "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " "currency, and measurement to match the local customs of your region." @@ -19409,17 +20046,26 @@ msgstr "" "Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e " "medidas para que coincidan cos usados na súa rexión." -#: C/session-formats.page:30(item/p) -msgid "" -"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." +#: C/session-formats.page:35(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> " +#| "tab." +msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>." msgstr "" "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Formatos</gui>." -#: C/session-formats.page:31(item/p) +#: C/session-formats.page:37(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to " +#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on " +#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from " +#| "all available regions." msgid "" "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. " "By default, the list only shows regions that use the language set on the " -"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all " +"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all " "available regions." msgstr "" "Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De " @@ -19427,15 +20073,14 @@ msgstr "" "estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>+</gui> para " "seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis." -#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p) +#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p) msgid "" -"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your " -"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." +"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these " +"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</" +"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." msgstr "" -"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra " -"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>." -#: C/session-formats.page:40(page/p) +#: C/session-formats.page:47(page/p) msgid "" "After you've selected a region, the area to the right of the list shows " "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " @@ -19447,35 +20092,39 @@ msgstr "" "mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana " "nos calendarios." -#: C/session-formats.page:50(section/title) -msgid "Change the system formats" -msgstr "Cambiar a hora e data" - -#: C/session-formats.page:52(section/p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media) +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' " +#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" +msgctxt "_" msgid "" -"When you change your region for formats, you only change it for your account " -"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the " -"formats used in places like the login screen." +"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' " +"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'" msgstr "" -"Cando cambie a súa rexión para os formatos, só o cambia para a súa conta " -"despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do sistema</" -"em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de " -"sesión." - -#: C/session-formats.page:57(item/p) -msgid "Change your formats, as described above." -msgstr "Cambie os formatos como se describiu anteriormente." +"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' " +"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'" #: C/session-language.page:8(info/desc) msgid "Switch to a different language for user interface and help text." msgstr "" "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda." -#: C/session-language.page:28(page/title) +#: C/session-language.page:32(page/title) msgid "Change which language you use" msgstr "Cambiar o idioma que usa" -#: C/session-language.page:36(page/p) +#: C/session-language.page:40(page/p) msgid "" "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " "provided you have the proper language packs installed on your computer." @@ -19483,20 +20132,28 @@ msgstr "" "Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e " "cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados." -#: C/session-language.page:41(item/p) +#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p) msgid "" "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Idioma</gui>." -#: C/session-language.page:42(item/p) +#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset " +#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui " +#| "style=\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and " +#| "certain applications may not support your language at all. Any " +#| "untranslated text will appear in the language in which the software was " +#| "originally developed, usually American English." msgid "" "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of " -"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style=" -"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain " -"applications may not support your language at all. Any untranslated text " -"will appear in the language in which the software was originally developed, " -"usually American English." +"the supported languages. If your language is not listed, click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some " +"translations may be incomplete, and certain applications may not support " +"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in " +"which the software was originally developed, usually American English." msgstr "" "Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno " "subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema " @@ -19505,7 +20162,7 @@ msgstr "" "texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de " "maneira orixinal, normalmente inglés americano." -#: C/session-language.page:54(page/p) +#: C/session-language.page:61(page/p) msgid "" "There are some special folders in your home folder where applications can " "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " @@ -19521,11 +20178,11 @@ msgstr "" "para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe " "actualizar os nomes dos cartafoles." -#: C/session-language.page:62(section/title) +#: C/session-language.page:69(section/title) msgid "Change the system language" msgstr "Cambiar o idioma" -#: C/session-language.page:64(section/p) +#: C/session-language.page:71(section/p) msgid "" "When you change your language, you only change it for your account after you " "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used " @@ -19535,23 +20192,29 @@ msgstr "" "sesión. Tamén pode cambiar o <em>idioma do sistema</em>, que é o idioma " "usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión." -#: C/session-language.page:69(item/p) -msgid "Change your language, as described above." -msgstr "Cambie o seu idioma, como se describiu anteriormente." +#: C/session-language.page:79(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm." +msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar." #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness " +#| "& Lock</gui> settings." msgid "" -"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness " -"& Lock</gui> settings." +"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " +"settings." msgstr "" "Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración " "de <gui>Brillo e bloqueo</gui>." -#: C/session-screenlocks.page:20(page/title) +#: C/session-screenlocks.page:24(page/title) msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido" -#: C/session-screenlocks.page:22(page/p) +#: C/session-screenlocks.page:26(page/p) msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " @@ -19565,26 +20228,42 @@ msgstr "" "poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode " "ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez." -#: C/session-screenlocks.page:28(page/p) +#: C/session-screenlocks.page:32(page/p) msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "" "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a " "pantalla:" -#: C/session-screenlocks.page:32(item/p) -msgid "Click <gui>Brightness & Lock</gui>." -msgstr "Prema <gui>Brillo e bloqueo</gui>." +#: C/session-screenlocks.page:36(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Print</gui>." +msgid "Click <gui>Privacy</gui>." +msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>." + +#: C/session-screenlocks.page:37(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." +msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>." +msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>." -#: C/session-screenlocks.page:33(item/p) -msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." +#: C/session-screenlocks.page:38(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." +msgid "" +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " +"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list." msgstr "" "Cambie o valor na lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de</" "gui>." -#: C/session-screenlocks.page:37(note/p) +#: C/session-screenlocks.page:43(note/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " +#| "<gui>Lock</gui> off." msgid "" "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " -"<gui>Lock</gui> off." +"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off." msgstr "" "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive " "<gui>Bloquear</gui>." @@ -19806,11 +20485,17 @@ msgid "Start applications" msgstr "Iniciar aplicativos" #: C/shell-apps-open.page:34(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top " +#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is " +#| "where you can find all of your applications. (You can also open the " +#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)" msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you " -"can find all of your applications. (You can also open the overview by " -"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)" +"can find all of your applications. You can also open the overview by " +"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>." msgstr "" "Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte " "superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</" @@ -19986,12 +20671,20 @@ msgid "Lock the screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #: C/shell-exit.page:65(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " +#| "screen to prevent other people from accessing your files or running " +#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. " +#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " +#| "amount of time." msgid "" "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " "screen to prevent other people from accessing your files or running " -"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If " -"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain " -"amount of time." +"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " +"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " +"time." msgstr "" "Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debe bloquear a " "pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e " @@ -19999,7 +20692,7 @@ msgstr "" "para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase " "automaticamente despois de certo tempo." -#: C/shell-exit.page:71(section/p) +#: C/shell-exit.page:72(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock " @@ -20011,7 +20704,7 @@ msgstr "" "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra " "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>." -#: C/shell-exit.page:74(section/p) +#: C/shell-exit.page:75(section/p) msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back " @@ -20021,11 +20714,11 @@ msgstr "" "nas súas propias contas premendo <gui>Cambiar de usuario</gui> na pantalla " "de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate." -#: C/shell-exit.page:83(section/title) +#: C/shell-exit.page:84(section/title) msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: C/shell-exit.page:85(section/p) +#: C/shell-exit.page:86(section/p) msgid "" "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a " "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. " @@ -20039,7 +20732,7 @@ msgstr "" "apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión " "séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía." -#: C/shell-exit.page:91(section/p) +#: C/shell-exit.page:92(section/p) msgid "" "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold " "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to " @@ -20049,11 +20742,11 @@ msgstr "" "superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. A opción <gui>Apagar</" "gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>." -#: C/shell-exit.page:101(section/title) +#: C/shell-exit.page:102(section/title) msgid "Power off or restart" msgstr "Apagar ou reiniciar" -#: C/shell-exit.page:103(section/p) +#: C/shell-exit.page:104(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, " @@ -20072,7 +20765,7 @@ msgstr "" "sesión. Nesta pantalla, prema a icona de acendido na barra superior e " "seleccione <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>." -#: C/shell-exit.page:107(section/p) +#: C/shell-exit.page:108(section/p) msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " @@ -20082,7 +20775,7 @@ msgstr "" "porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario administrativo, " "pediráselle o seu contrasinal para apagar." -#: C/shell-exit.page:113(note/p) +#: C/shell-exit.page:114(note/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " @@ -20158,6 +20851,23 @@ msgid "" msgstr "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-introduction.page:174(media) +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " +#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-top-bar.png' " +"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'" + #: C/shell-introduction.page:10(info/desc) msgid "" "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " @@ -20181,7 +20891,7 @@ msgstr "" "cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a " "barra superior." -#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p) +#: C/shell-introduction.page:40(media/p) msgid "GNOME shell top bar" msgstr "Barra superior de GNOME Shell" @@ -20201,7 +20911,7 @@ msgstr "" "computador." #: C/shell-introduction.page:52(section/title) -#: C/shell-terminology.page:26(item/title) +#: C/shell-terminology.page:30(item/title) msgid "Activities overview" msgstr "Vista previa de actividades" @@ -20210,12 +20920,20 @@ msgid "Activities button" msgstr "Botón de Actividades" #: C/shell-introduction.page:60(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " +#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You " +#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your " +#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You " +#| "can also just start typing to search your applications, files, and " +#| "folders." msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " -"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. " -"You can see your windows and applications in the overview. You can also just " -"start typing to search your applications, files, and folders." +"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your " +"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " +"also just start typing to search your applications, files, and folders." msgstr "" "Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</" "gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. " @@ -20385,10 +21103,33 @@ msgstr "" "sesión e apagar o seu computador.</link>" #: C/shell-introduction.page:170(section/title) +#: C/shell-introduction.page:175(media/p) +#, fuzzy +#| msgid "Lock screen" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear a pantalla" + +#: C/shell-introduction.page:178(section/p) +msgid "" +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " +"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " +"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the " +"logged-in user. It also shows information about your battery and network " +"status, and allows you to control media playback." +msgstr "" + +#: C/shell-introduction.page:185(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>" + +#: C/shell-introduction.page:190(section/title) msgid "Message Tray" msgstr "Bandexa de mensaxes" -#: C/shell-introduction.page:171(section/p) +#: C/shell-introduction.page:191(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " @@ -20396,15 +21137,15 @@ msgstr "Bandexa de mensaxes" #| "you are ready to view them." msgid "" "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " -"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</" -"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until " -"you are ready to view them." +"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to " +"view them." msgstr "" "A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á esquina inferior " "dereita. Aquí é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para " "velas." -#: C/shell-introduction.page:177(item/p) +#: C/shell-introduction.page:197(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " "message tray.</link>" @@ -20412,15 +21153,15 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes." "</link>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc) msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title) msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado útiles" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p) msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " @@ -20432,19 +21173,23 @@ msgstr "" "rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> " "para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title) msgid "Getting around the desktop" msgstr "Dar unha volta polo escritorio" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-" +#| "key\">Super key</link>" msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key" -"\">Super key</link>" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key" msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key" "\">tecla Super</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p) msgid "" "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " @@ -20454,42 +21199,63 @@ msgstr "" "vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus " "aplicativos, contactos e documentos." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" +#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" -"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" +"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma " "rápida.</link> Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p) -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Switch between windows from the same application, or from the selected " +#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " -"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado " "despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> " +#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is " +#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>." msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " -"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</" -"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>." +"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" +"key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" "Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a " "tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro " "teclado, o atallo úsase coa técla <key>Alt</key> e calquera que sexa a tecla " "enriba da tecla <key>Tab</key>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p) msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " @@ -20499,121 +21265,175 @@ msgstr "" "troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, " "lista de aplicativos e campo de busca." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the " +#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use " +#| "<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</" +#| "key><key>`</key></keyseq>." msgid "" "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows " -"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</" -"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." +"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</" +"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></" +"keyseq>." msgstr "" "Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola vista " "previa das xanelas. Para cambiar entre xanelas, saia da vista previa e use " "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> e <keyseq><key>Alt</" "key><key>`</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Show the list of applications." +msgstr "Para abrir un aplicativo:" + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>PageDown</key></keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> e " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>AvPáx</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo." "</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> " -"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></" -"keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> e " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> e " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " +#| "different workspace.</link>" msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " -"different workspace.</link>" +"different workspace</link>." msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de " "traballo diferente.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p) -msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a " +#| "maximized window to its original size." +msgid "" +"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</" +"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " +"<key>Esc</key> to close." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> de novo para restaurar unha " +"xanela maximizada ao seu tamaño orixinal." + +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title) msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Atallos de edición comúns" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p) msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p) msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p) msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p) msgid "Undo the last action." msgstr "Desfacer a última acción." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title) msgid "Capturing from the screen" msgstr "Capturando desde a súa pantalla" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p) -msgid "<key>Prt Scrn</key>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<key>Prt Scrn</key>" +msgid "<key>Prnt Scrn</key>" msgstr "<key>Imp Pant</key>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p) msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla." "</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p) -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" @@ -20621,11 +21441,13 @@ msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha " "xanela.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134(td/p) -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " @@ -20635,13 +21457,13 @@ msgstr "" "área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e " "arrastre para seleccionar un área." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " "recording.</link>" @@ -20649,6 +21471,54 @@ msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dun " "«Screencast».</link>" +#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc) +msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." +msgstr "" + +#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Lock screen" +msgid "The Lock Screen" +msgstr "Bloquear a pantalla" + +#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p) +msgid "" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " +"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " +"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " +"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" +msgstr "" + +#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Typing the name of the collection." +msgid "the name of the logged-in user" +msgstr "Escribindo o nome da colección." + +#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "What is a notification?" +msgid "date and time, and certain notifications" +msgstr "Que é unha notificación?" + +#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p) +msgid "battery and network status" +msgstr "" + +#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p) +msgid "" +"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or " +"pause your music without having to enter a password" +msgstr "" + +#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p) +msgid "" +"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " +"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " +"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " +"You can also switch users if your computer is configured for more than one." +msgstr "" + #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to @@ -20666,11 +21536,16 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:44(media) +#: C/shell-notifications.page:43(media) +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/notification-buttons.png' " +#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/notification-buttons.png' " -"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'" +"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" msgstr "" "external ref='figures/notification-buttons.png' " "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'" @@ -20722,20 +21597,30 @@ msgstr "" "distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo." #: C/shell-notifications.page:40(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " +#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the " +#| "notification." msgid "" "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " -"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the " -"notification." +"notifications without selecting one of its options, click the close button." msgstr "" "Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar " "unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema en " "calquera lugar da notificación." -#: C/shell-notifications.page:50(section/title) +#: C/shell-notifications.page:45(section/p) +msgid "" +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " +"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." +msgstr "" + +#: C/shell-notifications.page:52(section/title) msgid "The message tray" msgstr "A bandexa de mensaxes" -#: C/shell-notifications.page:51(section/p) +#: C/shell-notifications.page:54(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " @@ -20745,7 +21630,7 @@ msgstr "A bandexa de mensaxes" msgid "" "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom " -"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key" +"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the " "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it." msgstr "" @@ -20754,7 +21639,7 @@ msgstr "" "inferior dereita da pantalla e contén todas as notificacións sobre as que " "non actuou ou aquelas que residen permanentemente." -#: C/shell-notifications.page:57(section/p) +#: C/shell-notifications.page:61(section/p) msgid "" "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " @@ -20767,12 +21652,21 @@ msgstr "" "están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes " "de chat." -#: C/shell-notifications.page:61(section/p) -msgid "The message tray is always visible in the activities overview." +#: C/shell-notifications.page:66(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press " +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " +#| "menu, and then press <key>x</key>." +msgid "" +"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades." +"Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da " +"xanela. Logo prema <key> x </key>." -#: C/shell-notifications.page:63(note/p) +#: C/shell-notifications.page:69(note/p) msgid "" "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll " "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." @@ -20781,11 +21675,11 @@ msgstr "" "deberá premer o <gui>botón da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de " "mensaxes." -#: C/shell-notifications.page:71(section/title) +#: C/shell-notifications.page:77(section/title) msgid "Hiding notifications" msgstr "Ocultar notificacións" -#: C/shell-notifications.page:73(section/p) +#: C/shell-notifications.page:79(section/p) msgid "" "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch " "off notifications. Just click your name on the top bar and change the " @@ -20795,13 +21689,22 @@ msgstr "" "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior " "e seleccione <gui>Ocupado</gui>." -#: C/shell-notifications.page:77(section/p) +#: C/shell-notifications.page:83(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " +#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " +#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " +#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right " +#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to " +#| "<gui>ON</gui> again." msgid "" "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " "screen. Very important notifications, such as when your battery is " "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " -"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and " -"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom " +"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), " +"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" "Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como " "mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións " @@ -20842,11 +21745,11 @@ msgstr "Aplicativos e xanelas" msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio." -#: C/shell-terminology.page:20(page/title) +#: C/shell-terminology.page:24(page/title) msgid "Activities, dash, top bar… What are they?" msgstr "Actividades, dash, barra superior… Que son?" -#: C/shell-terminology.page:27(item/p) +#: C/shell-terminology.page:31(item/p) msgid "" "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you " "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen." @@ -20854,11 +21757,11 @@ msgstr "" "A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema o " "botón <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla." -#: C/shell-terminology.page:32(item/title) +#: C/shell-terminology.page:36(item/title) msgid "Alt-Tab window switcher" msgstr "Trocador de xanelas Alt-Tab" -#: C/shell-terminology.page:33(item/p) +#: C/shell-terminology.page:37(item/p) msgid "" "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a " "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications " @@ -20868,11 +21771,11 @@ msgstr "" "un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto mostra unha lista de xanelas que ten " "abertas, cunha vista previa da xanela actualmente seleccionada." -#: C/shell-terminology.page:39(item/title) +#: C/shell-terminology.page:43(item/title) msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: C/shell-terminology.page:40(item/p) +#: C/shell-terminology.page:44(item/p) msgid "" "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on " "the left-hand side of the activities overview. Applications that are " @@ -20884,11 +21787,11 @@ msgstr "" "aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o chaman " "de vez en cando «<em>dock</em>»." -#: C/shell-terminology.page:47(item/title) +#: C/shell-terminology.page:51(item/title) msgid "Hot corner" msgstr "Esquina quente" -#: C/shell-terminology.page:48(item/p) +#: C/shell-terminology.page:52(item/p) msgid "" "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When " "you move the pointer to this corner, the activities overview opens." @@ -20897,17 +21800,35 @@ msgstr "" "pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de " "actividades." -#: C/shell-terminology.page:53(item/title) +#: C/shell-terminology.page:58(item/p) +msgid "" +"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer " +"is locked. It provides useful information about what has been happening " +"while you have been away, and allows you to control media playback without " +"having to unlock." +msgstr "" + +#: C/shell-terminology.page:65(item/title) msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: C/shell-terminology.page:54(item/p) +#: C/shell-terminology.page:66(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the " +#| "screen, telling you that something just happened. For example, when " +#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to " +#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is " +#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner " +#| "to see your messaging tray." msgid "" "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, " "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you " "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging " -"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." +"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your " +"messaging tray." msgstr "" "As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior da " "pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que está " @@ -20916,12 +21837,25 @@ msgstr "" "bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita para ver a " "súa bandexa de mensaxaría." -#: C/shell-terminology.page:63(item/p) +#: C/shell-terminology.page:76(item/title) +#, fuzzy +#| msgctxt "link:trail" +#| msgid "Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: C/shell-terminology.page:77(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so " +#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in " +#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select " +#| "<gui>System Settings</gui> to access them." msgid "" -"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, " +"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, " "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " -"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System " -"Settings</gui> to access them." +"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</" +"gui> to access them." msgstr "" "As <em>Configuracións do sistema</em> é onde pode cambiar as preferencias e " "polo tanto é similar ao Panel de control en Windows ou as Preferencias do " @@ -20929,11 +21863,11 @@ msgstr "" "barra superior e seleccione <gui>Configuracións do sistema</gui> para " "acceder a elas." -#: C/shell-terminology.page:70(item/title) +#: C/shell-terminology.page:84(item/title) msgid "Top bar" msgstr "Barra superior" -#: C/shell-terminology.page:71(item/p) +#: C/shell-terminology.page:85(item/p) msgid "" "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. " "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your " @@ -20943,11 +21877,11 @@ msgstr "" "pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da barra superior " "e o seu nome de usuario está no outro." -#: C/shell-terminology.page:77(item/title) +#: C/shell-terminology.page:91(item/title) msgid "Workspace" msgstr "Espazo de traballo" -#: C/shell-terminology.page:78(item/p) +#: C/shell-terminology.page:92(item/p) msgid "" "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient " "way of grouping and separating windows." @@ -20955,11 +21889,11 @@ msgstr "" "Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha maneira " "axeitada de agrupar e separar xanelas." -#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p) +#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p) msgid "Workspace selector" msgstr "Selector de espazos de traballo" -#: C/shell-terminology.page:84(item/p) +#: C/shell-terminology.page:98(item/p) msgid "" "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on " "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities " @@ -21074,11 +22008,19 @@ msgstr "" "tiled\"/>." #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " +#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " +#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and " +#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +#| "keyseq>." msgid "" "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and " -"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> " +"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +"keyseq>." msgstr "" "Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte " "superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de " @@ -21175,7 +22117,9 @@ msgstr "" "xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>." #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc) -msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +#, fuzzy +#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>." #: C/shell-windows-switching.page:22(page/title) @@ -21197,44 +22141,63 @@ msgid "From a workspace:" msgstr "Desde un espazo de traballo:" #: C/shell-windows-switching.page:35(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " +#| "<gui>window switcher</gui>." msgid "" -"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " -"<gui>window switcher</gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></" +"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." msgstr "" "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o " "<gui>intercambiador de xanelas</gui>." #: C/shell-windows-switching.page:37(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the " +#| "switcher." msgid "" -"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the " -"switcher." +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " +"(highlighted) window in the switcher." msgstr "" "Solte a tecla <key>Alt</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) " "no selector." #: C/shell-windows-switching.page:39(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</" +#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</" +#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> " -"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</" -"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</" +"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" "Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key>Alt</key>, prema <key>Tab</" "key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema " "<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás." -#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p) +#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " +#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold " +#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</" +#| "key>) to step through the list." msgid "" "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " -"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to " -"step through the list." +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " +"key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" "As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas " "previas dos aplicativos con múltiples xanelas despréganse cando as preme. " "Preme <key>Alt</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para " "recorrer a lista." -#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p) +#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p) msgid "" "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " "by vertical separators." @@ -21242,7 +22205,7 @@ msgstr "" "No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo " "divídense con separadores verticais." -#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p) msgid "" "You can also move between the application icons in the window switcher with " "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " @@ -21252,7 +22215,7 @@ msgstr "" "xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre " "ela co punteiro do rato." -#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p) msgid "" "Previews of applications with a single window can be displayed with the " "<key>↓</key> key." @@ -21260,11 +22223,11 @@ msgstr "" "As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis " "cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>." -#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p) +#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:" -#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p) +#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p) msgid "" "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and " "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-" @@ -21295,11 +22258,17 @@ msgstr "" "elas." #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and " +#| "drag it to the left or right side until half of the screen is " +#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key" +#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgid "" "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and " -"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</" +"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" "Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra " "de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da " @@ -21459,17 +22428,27 @@ msgstr "" "calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo." #: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move " +#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace " +#| "selector." msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to " -"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a " +"workspace which is above the current workspace in the workspace selector." msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para " "moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual." #: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move " +#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace " +#| "selector." msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to " -"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a " +"workspace which is below the current workspace in the workspace selector." msgstr "" "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> para " "moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual." @@ -21562,7 +22541,7 @@ msgstr "" msgid "There is always at least one workspace." msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo." -#: C/sound-alert.page:14(info/desc) +#: C/sound-alert.page:18(info/desc) msgid "" "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " "alert sounds." @@ -21570,11 +22549,11 @@ msgstr "" "Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou " "desactive os sons de alerta." -#: C/sound-alert.page:19(page/title) +#: C/sound-alert.page:23(page/title) msgid "Choose or disable the alert sound" msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son" -#: C/sound-alert.page:21(page/p) +#: C/sound-alert.page:25(page/p) msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " @@ -21585,11 +22564,11 @@ msgstr "" "da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons " "de alerta por completo." -#: C/sound-alert.page:28(item/p) +#: C/sound-alert.page:32(item/p) msgid "Click <gui>Sound</gui>." msgstr "Prema <gui>Son</gui>." -#: C/sound-alert.page:29(item/p) +#: C/sound-alert.page:33(item/p) msgid "" "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " "play when you click on it so you can hear how it sounds." @@ -21597,7 +22576,7 @@ msgstr "" "Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son " "reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona." -#: C/sound-alert.page:33(page/p) +#: C/sound-alert.page:37(page/p) msgid "" "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " @@ -21607,7 +22586,7 @@ msgstr "" "o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra " "reprodución de son." -#: C/sound-alert.page:37(page/p) +#: C/sound-alert.page:41(page/p) msgid "" "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under " "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab." @@ -21941,17 +22920,17 @@ msgstr "" "prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se " "poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB." -#: C/sound-usemic.page:14(info/desc) +#: C/sound-usemic.page:18(info/desc) msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." msgstr "" "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada " "predeterminado." -#: C/sound-usemic.page:18(page/title) +#: C/sound-usemic.page:22(page/title) msgid "Use a different microphone" msgstr "Usan un micrófono diferente" -#: C/sound-usemic.page:20(page/p) +#: C/sound-usemic.page:24(page/p) msgid "" "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " @@ -21964,7 +22943,7 @@ msgstr "" "un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería " "fornecer unha mellor calidade de son." -#: C/sound-usemic.page:26(page/p) +#: C/sound-usemic.page:30(page/p) msgid "" "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " @@ -21980,7 +22959,7 @@ msgstr "" "maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións " "para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado." -#: C/sound-usemic.page:33(page/p) +#: C/sound-usemic.page:37(page/p) msgid "" "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " @@ -21990,17 +22969,17 @@ msgstr "" "Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que " "especificar que micrófono usar de maneira predeterminada." -#: C/sound-usemic.page:38(steps/title) -#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title) +#: C/sound-usemic.page:42(steps/title) +#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title) msgid "Select a default audio input device" msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente" -#: C/sound-usemic.page:40(item/p) +#: C/sound-usemic.page:44(item/p) msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." -#: C/sound-usemic.page:41(item/p) +#: C/sound-usemic.page:45(item/p) msgid "" "Select the device in the list of devices. The input level indicator should " "respond when you speak." @@ -22008,18 +22987,18 @@ msgstr "" "Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de " "entrada debería responder cando fale." -#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc) +#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc) msgid "" "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída " "de son predeterminado." -#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title) +#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title) msgid "Use different speakers or headphones" msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos" -#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p) msgid "" "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " @@ -22029,7 +23008,7 @@ msgstr "" "altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular " "(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB." -#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p) msgid "" "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " @@ -22046,13 +23025,24 @@ msgstr "" "vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo " "predeterminado." -#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This " +#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are " +#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " +#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System " +#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> " +#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style=" +#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button " +#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel " +#| "corresponding to that speaker." msgid "" "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</" -"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your " +"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, " +"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your " "speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test " "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. " "Each button will speak its position only to the channel corresponding to " @@ -22068,7 +23058,7 @@ msgstr "" "gui>. Na xanela emerxente, prema no botón para cada altofalante. Cada botón " "dirá a súa posición só na canle correspondente a ese altofalante." -#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p) +#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p) msgid "" "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " @@ -22079,12 +23069,12 @@ msgstr "" "dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes " "usar de maneira predeterminada." -#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p) +#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p) msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab." msgstr "" "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." -#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p) +#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p) msgid "Select the device in the list of devices." msgstr "Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos." @@ -22179,7 +23169,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:22(media) +#: C/status-icons.page:24(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/top-bar-icons.png' " @@ -22192,7 +23182,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:33(media) +#: C/status-icons.page:35(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' " @@ -22250,7 +23240,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:75(media) +#: C/status-icons.page:74(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' " @@ -22263,7 +23253,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:79(media) +#: C/status-icons.page:78(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' " @@ -22276,7 +23266,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:92(media) +#: C/status-icons.page:91(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' " @@ -22289,7 +23279,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:96(media) +#: C/status-icons.page:95(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' " @@ -22302,7 +23292,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:100(media) +#: C/status-icons.page:99(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' " @@ -22315,7 +23305,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:104(media) +#: C/status-icons.page:103(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' " @@ -22328,7 +23318,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:108(media) +#: C/status-icons.page:107(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' " @@ -22341,7 +23331,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:112(media) +#: C/status-icons.page:111(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' " @@ -22354,7 +23344,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:116(media) +#: C/status-icons.page:115(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' " @@ -22367,7 +23357,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:120(media) +#: C/status-icons.page:119(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' " @@ -22380,7 +23370,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:124(media) +#: C/status-icons.page:123(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' " @@ -22393,7 +23383,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:128(media) +#: C/status-icons.page:127(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' " @@ -22406,7 +23396,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:132(media) +#: C/status-icons.page:131(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' " @@ -22419,7 +23409,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:136(media) +#: C/status-icons.page:135(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' " @@ -22432,7 +23422,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:146(media) +#: C/status-icons.page:145(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' " @@ -22445,7 +23435,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:150(media) +#: C/status-icons.page:149(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' " @@ -22458,7 +23448,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:154(media) +#: C/status-icons.page:153(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' " @@ -22471,7 +23461,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:158(media) +#: C/status-icons.page:157(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' " @@ -22484,7 +23474,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:162(media) +#: C/status-icons.page:161(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' " @@ -22497,7 +23487,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:166(media) +#: C/status-icons.page:165(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' " @@ -22510,7 +23500,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:170(media) +#: C/status-icons.page:169(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' " @@ -22523,7 +23513,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:180(media) +#: C/status-icons.page:179(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' " @@ -22536,7 +23526,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:184(media) +#: C/status-icons.page:183(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' " @@ -22549,7 +23539,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:193(media) +#: C/status-icons.page:192(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' " @@ -22562,7 +23552,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:197(media) +#: C/status-icons.page:196(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' " @@ -22575,7 +23565,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:201(media) +#: C/status-icons.page:200(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' " @@ -22588,7 +23578,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:210(media) +#: C/status-icons.page:209(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' " @@ -22601,7 +23591,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:214(media) +#: C/status-icons.page:213(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' " @@ -22614,7 +23604,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:218(media) +#: C/status-icons.page:217(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' " @@ -22627,7 +23617,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:222(media) +#: C/status-icons.page:221(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' " @@ -22640,7 +23630,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:226(media) +#: C/status-icons.page:225(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' " @@ -22653,7 +23643,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:230(media) +#: C/status-icons.page:229(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' " @@ -22666,7 +23656,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:234(media) +#: C/status-icons.page:233(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' " @@ -22679,7 +23669,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:238(media) +#: C/status-icons.page:237(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' " @@ -22692,7 +23682,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:250(media) +#: C/status-icons.page:249(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' " @@ -22705,7 +23695,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:254(media) +#: C/status-icons.page:253(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' " @@ -22718,7 +23708,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:258(media) +#: C/status-icons.page:257(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' " @@ -22731,7 +23721,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:262(media) +#: C/status-icons.page:261(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' " @@ -22744,7 +23734,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:266(media) +#: C/status-icons.page:265(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' " @@ -22757,7 +23747,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:270(media) +#: C/status-icons.page:269(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' " @@ -22770,7 +23760,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:274(media) +#: C/status-icons.page:273(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' " @@ -22783,7 +23773,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:278(media) +#: C/status-icons.page:277(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' " @@ -22796,7 +23786,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:282(media) +#: C/status-icons.page:281(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' " @@ -22809,7 +23799,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:286(media) +#: C/status-icons.page:285(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' " @@ -22822,7 +23812,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:291(media) +#: C/status-icons.page:290(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' " @@ -22835,43 +23825,59 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:296(media) +#: C/status-icons.page:295(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'" -#: C/status-icons.page:8(credit/name) +#: C/status-icons.page:10(credit/name) msgid "Monica Kochofar" msgstr "Monica Kochofar" -#: C/status-icons.page:15(info/desc) -msgid "" -"A description that explains the meanings of the icons located on the right " -"of the top bar." +#: C/status-icons.page:17(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A description that explains the meanings of the icons located on the " +#| "right of the top bar." +msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." msgstr "" "Unha descrición que explica o significado das iconas da parte dereita da " "barra superior." -#: C/status-icons.page:18(page/title) +#: C/status-icons.page:20(page/title) msgid "What do the icons in the top bar mean?" msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior" -#: C/status-icons.page:19(page/p) +#: C/status-icons.page:21(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This section will explain the icons located on the top right of the " +#| "screen, specifically the different variations of the icons that are " +#| "possible." msgid "" -"This section will explain the icons located on the top right of the screen, " -"specifically the different variations of the icons that are possible." +"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " +"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " +"provided by the GNOME interface are described." msgstr "" "Esta sección explicará as iconas que se atopan na esquina superior dereita " "da pantalla, especialmente todas as variacións posíbeis destas iconas." -#: C/status-icons.page:29(section/title) +#: C/status-icons.page:25(media/p) +#, fuzzy +#| msgid "GNOME shell top bar" +msgid "GNOME Shell top bar" +msgstr "Barra superior de GNOME Shell" + +#: C/status-icons.page:31(section/title) msgid "Universal Access Menu Icons" msgstr "Acceso universal" -#: C/status-icons.page:34(td/p) -msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings." +#: C/status-icons.page:36(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings." +msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." msgstr "" "Leva a un menú que se activa as distintas configuracións de accesibilidade." @@ -22895,203 +23901,251 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo" msgid "The volume is muted." msgstr "Volume" -#: C/status-icons.page:71(section/title) +#: C/status-icons.page:70(section/title) msgid "Bluetooth Manager Icons" msgstr "Problemas de Bluetooth" -#: C/status-icons.page:76(td/p) -msgid "Bluetooth is active." -msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth." +#: C/status-icons.page:75(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Bluetooth has been disabled." +msgid "Bluetooth has been activated." +msgstr "O Bluetooth desactivouse." -#: C/status-icons.page:80(td/p) +#: C/status-icons.page:79(td/p) msgid "Bluetooth has been disabled." msgstr "O Bluetooth desactivouse." -#: C/status-icons.page:86(section/title) +#: C/status-icons.page:85(section/title) msgid "Network Manager Icons" msgstr "Iconas do xestor de rede" -#: C/status-icons.page:88(section/p) -msgid "<app>Cellular Connections</app>" +#: C/status-icons.page:87(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "<app>Cellular Connections</app>" +msgid "<app>Cellular Connection</app>" msgstr "<app>Conexións móbiles</app>" -#: C/status-icons.page:93(td/p) -msgid "Connected to 3G network." +#: C/status-icons.page:92(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connected to 3G network." +msgid "Connected to a 3G network." msgstr "Conectado a unha rede 3G." -#: C/status-icons.page:97(td/p) -msgid "Connected to 4G network." +#: C/status-icons.page:96(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connected to 4G network." +msgid "Connected to a 4G network." msgstr "Conectado a unha rede 4G." -#: C/status-icons.page:101(td/p) -msgid "Connected to EDGE network." +#: C/status-icons.page:100(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connected to EDGE network." +msgid "Connected to an EDGE network." msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/status-icons.page:105(td/p) -msgid "Connected to GPRS network." +#: C/status-icons.page:104(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connected to GPRS network." +msgid "Connected to a GPRS network." msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/status-icons.page:109(td/p) -msgid "Connected to UMTS network." +#: C/status-icons.page:108(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connected to UMTS network." +msgid "Connected to a UMTS network." msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/status-icons.page:113(td/p) +#: C/status-icons.page:112(td/p) msgid "Connected to a cellular network." msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/status-icons.page:117(td/p) -msgid "Acquiring cellular network connection." +#: C/status-icons.page:116(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Acquiring cellular network connection." +msgid "Acquiring a cellular network connection." msgstr "Obtendo conexión de rede móvil." -#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p) +#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p) msgid "Very high signal strength." msgstr "Intensidade do sinal moi alta." -#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p) +#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p) msgid "High signal strength." msgstr "Intensidade do sinal alta." -#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p) +#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p) msgid "Medium signal strength." msgstr "Intensidade do sinal media." -#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p) +#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p) msgid "Low signal strength." msgstr "Intensidade do sinal baixa." -#: C/status-icons.page:137(td/p) +#: C/status-icons.page:136(td/p) msgid "Extremely low signal strength." msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa." -#: C/status-icons.page:143(section/p) -msgid "<app>Local Area Network Connections</app>" +#: C/status-icons.page:142(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "<app>Local Area Network Connections</app>" +msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" msgstr "<app>Conexións de rede de área local</app>" -#: C/status-icons.page:147(td/p) -msgid "There was an error in finding the network." +#: C/status-icons.page:146(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "There was an error in finding the network." +msgid "There has been an error in finding the network." msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede." -#: C/status-icons.page:151(td/p) -msgid "The network is idle." +#: C/status-icons.page:150(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "The network is idle." +msgid "The network is inactive." msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede." -#: C/status-icons.page:155(td/p) +#: C/status-icons.page:154(td/p) msgid "There is no route found for the network." msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede." -#: C/status-icons.page:159(td/p) +#: C/status-icons.page:158(td/p) msgid "The network is offline." msgstr "A rede está desconectada." -#: C/status-icons.page:163(td/p) -msgid "The network is receiving." +#: C/status-icons.page:162(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "The network is receiving." +msgid "The network is receiving data." msgstr "A rede está recibindo." -#: C/status-icons.page:167(td/p) -msgid "The network is transmitting and receiving." +#: C/status-icons.page:166(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "The network is transmitting and receiving." +msgid "The network is transmitting and receiving data." msgstr "A rede está transmitindo e recibindo." -#: C/status-icons.page:171(td/p) -msgid "The network is transmitting." +#: C/status-icons.page:170(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "The network is transmitting." +msgid "The network is transmitting data." msgstr "A rede está transmitindo." -#: C/status-icons.page:177(section/p) -msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>" +#: C/status-icons.page:176(section/p) +#, fuzzy +#| msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>" +msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada</app>" -#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p) -msgid "Acquiring network connection." +#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Acquiring network connection." +msgid "Acquiring a network connection." msgstr "Conexións de rede" -#: C/status-icons.page:185(td/p) -msgid "Connected to VPN network." +#: C/status-icons.page:184(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connected to VPN network." +msgid "Connected to a VPN network." msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/status-icons.page:190(section/p) +#: C/status-icons.page:189(section/p) msgid "<app>Wired Connection</app>" msgstr "<app>Conexión cableada</app>" -#: C/status-icons.page:198(td/p) -msgid "Disconnected from network." +#: C/status-icons.page:197(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Disconnected from network." +msgid "Disconnected from the network." msgstr "Desconectado da rede." -#: C/status-icons.page:202(td/p) -msgid "Connected to wired network." +#: C/status-icons.page:201(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connected to wired network." +msgid "Connected to a wired network." msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/status-icons.page:207(section/p) +#: C/status-icons.page:206(section/p) msgid "<app>Wireless Connection</app>" msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>" -#: C/status-icons.page:211(td/p) -msgid "Acquiring wireless connection." +#: C/status-icons.page:210(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Acquiring wireless connection." +msgid "Acquiring a wireless connection." msgstr "Editar a conexión sen fíos" -#: C/status-icons.page:215(td/p) +#: C/status-icons.page:214(td/p) msgid "The wireless network is encrypted." msgstr "Redes sen fíos ocupadas" -#: C/status-icons.page:219(td/p) -msgid "Connected to wireless network." +#: C/status-icons.page:218(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Connected to wireless network." +msgid "Connected to a wireless network." msgstr "Conectar cunha rede sen fíos" -#: C/status-icons.page:239(td/p) +#: C/status-icons.page:238(td/p) msgid "Very low signal strength." msgstr "Intensidade do sinal moi baixa." -#: C/status-icons.page:246(section/title) +#: C/status-icons.page:245(section/title) msgid "Power Manager Icons" msgstr "Xestionar contas de usuario" -#: C/status-icons.page:251(td/p) +#: C/status-icons.page:250(td/p) msgid "The battery is full." msgstr "A batería está completamente cargada." -#: C/status-icons.page:255(td/p) +#: C/status-icons.page:254(td/p) msgid "The battery is partially drained." msgstr "A batería está parcialmente baleira" -#: C/status-icons.page:259(td/p) +#: C/status-icons.page:258(td/p) msgid "The battery is low." msgstr "Parece que Internet vai lento" -#: C/status-icons.page:263(td/p) -msgid "Caution: Battery is very low." +#: C/status-icons.page:262(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "Caution: Battery is very low." +msgid "Caution: The battery is very low." msgstr "Aviso: a batería está moi baixa." -#: C/status-icons.page:267(td/p) +#: C/status-icons.page:266(td/p) msgid "The battery is extremely low." msgstr "Parece que Internet vai lento" -#: C/status-icons.page:271(td/p) -msgid "The battery is missing." -msgstr "Falta a batería." +#: C/status-icons.page:270(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "The battery is full." +msgid "The battery has been unplugged." +msgstr "A batería está completamente cargada." -#: C/status-icons.page:275(td/p) -msgid "The battery is full and charged." +#: C/status-icons.page:274(td/p) +#, fuzzy +#| msgid "The battery is full and charged." +msgid "The battery is fully charged." msgstr "A batería está completa e cargada." -#: C/status-icons.page:279(td/p) +#: C/status-icons.page:278(td/p) msgid "The battery is full and charging." msgstr "A batería está completa e cargándose." -#: C/status-icons.page:283(td/p) +#: C/status-icons.page:282(td/p) msgid "The battery is partially full and charging." msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose." -#: C/status-icons.page:287(td/p) +#: C/status-icons.page:286(td/p) msgid "The battery is low and charging." msgstr "A batería está baixa e cargándose." -#: C/status-icons.page:292(td/p) +#: C/status-icons.page:291(td/p) msgid "The battery is very low and charging." msgstr "A batería está moi baixa e cargándose." -#: C/status-icons.page:297(td/p) +#: C/status-icons.page:296(td/p) msgid "The battery is empty and charging." msgstr "A batería está baleira e cargándose." -#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc) +#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc) msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " "mathematical symbols, and dingbats." @@ -23099,11 +24153,11 @@ msgstr "" "Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos " "estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»." -#: C/tips-specialchars.page:20(page/title) +#: C/tips-specialchars.page:24(page/title) msgid "Enter special characters" msgstr "Inserir caracteres especiais" -#: C/tips-specialchars.page:29(page/p) +#: C/tips-specialchars.page:33(page/p) msgid "" "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " @@ -23114,15 +24168,15 @@ msgstr "" "enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir " "caracteres especiais." -#: C/tips-specialchars.page:34(links/title) +#: C/tips-specialchars.page:38(links/title) msgid "Methods to enter characters" msgstr "Métodos para inserir caracteres" -#: C/tips-specialchars.page:38(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:42(section/title) msgid "Character map" msgstr "Mapa de caracteres" -#: C/tips-specialchars.page:39(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:43(section/p) msgid "" "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " @@ -23132,7 +24186,7 @@ msgstr "" "tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o " "caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise." -#: C/tips-specialchars.page:42(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:46(section/p) msgid "" "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " "For more information on the character map, see the <link href=\"help:" @@ -23142,11 +24196,11 @@ msgstr "" "gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href=" "\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>." -#: C/tips-specialchars.page:48(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:52(section/title) msgid "Compose key" msgstr "Tecla Compose" -#: C/tips-specialchars.page:49(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:53(section/p) msgid "" "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " "row to get a special character. For example, to type the accented letter " @@ -23158,7 +24212,7 @@ msgstr "" "letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</" "key> e despois <key>e</key>." -#: C/tips-specialchars.page:53(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:57(section/p) msgid "" "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " "the existing keys on your keyboard as a compose key." @@ -23166,26 +24220,45 @@ msgstr "" "Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode " "definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer." -#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title) +#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title) msgid "Define a compose key" msgstr "Definir unha tecla composta" -#: C/tips-specialchars.page:58(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:62(item/p) msgid "Click <gui>Region & Language</gui>." msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>." -#: C/tips-specialchars.page:59(item/p) -msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>." +#: C/tips-specialchars.page:63(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>." +msgid "" +"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</" +"gui>." msgstr "" "Seleccione a lapela <gui>Orixes de entrada</gui> e prema <gui>Opcións</gui>." -#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) -msgid "" -"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or " -"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " -"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. " -"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer " -"work for their original purpose." +#: C/tips-specialchars.page:65(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side." +msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane." +msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito." + +#: C/tips-specialchars.page:66(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or " +#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " +#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. " +#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no " +#| "longer work for their original purpose." +msgid "" +"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as " +"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</" +"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key " +"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only " +"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose." msgstr "" "Busque o grupo chamado <gui>Posición da tecla de composición</gui>. " "Seleccione a tecla ou teclas que lle gustaría que se comportasen como tecla " @@ -23194,12 +24267,12 @@ msgstr "" "só como tecla de composición e nunca máis funcionará co seu propósito " "orixinal." -#: C/tips-specialchars.page:68(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:74(section/p) msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "" "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:" -#: C/tips-specialchars.page:71(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:77(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " "accent over that letter, such as <em>é</em>." @@ -23207,7 +24280,7 @@ msgstr "" "Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para " "estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>." -#: C/tips-specialchars.page:73(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:79(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." @@ -23215,7 +24288,7 @@ msgstr "" "Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para " "estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>." -#: C/tips-specialchars.page:76(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:82(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " "over that letter, such as <em>ë</em>." @@ -23223,7 +24296,7 @@ msgstr "" "Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para " "estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>." -#: C/tips-specialchars.page:78(item/p) +#: C/tips-specialchars.page:84(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " "over that letter, such as <em>ē</em>." @@ -23231,7 +24304,7 @@ msgstr "" "Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para " "estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>." -#: C/tips-specialchars.page:81(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:87(section/p) msgid "" "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " @@ -23241,11 +24314,11 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de " "teclas de composición na Wikipedia</link>." -#: C/tips-specialchars.page:87(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:93(section/title) msgid "Code points" msgstr "Puntos de código" -#: C/tips-specialchars.page:88(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:94(section/p) msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" @@ -23261,7 +24334,7 @@ msgstr "" "lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro " "caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>." -#: C/tips-specialchars.page:94(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:100(section/p) msgid "" "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code " @@ -23277,11 +24350,11 @@ msgstr "" "con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código " "para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente." -#: C/tips-specialchars.page:103(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:109(section/title) msgid "Keyboard layouts" msgstr "Disposicións de teclado" -#: C/tips-specialchars.page:104(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:110(section/p) msgid "" "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " @@ -23294,11 +24367,11 @@ msgstr "" "superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/" ">." -#: C/tips-specialchars.page:111(section/title) +#: C/tips-specialchars.page:117(section/title) msgid "Input methods" msgstr "Métodos de entrada" -#: C/tips-specialchars.page:112(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:118(section/p) msgid "" "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could " @@ -23310,7 +24383,7 @@ msgstr "" "Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou " "introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino." -#: C/tips-specialchars.page:117(section/p) +#: C/tips-specialchars.page:123(section/p) msgid "" "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " @@ -23338,10 +24411,6 @@ msgstr "Consellos e trucos" msgid "How and where to help translate these topics." msgstr "Como e onde informar de problemas." -#: C/translate.page:21(license/p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0" - #: C/translate.page:25(page/title) msgid "Participate to improve translations" msgstr "Participar para mellorar as traducións" @@ -23455,11 +24524,11 @@ msgstr "" "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu " "computador." -#: C/user-add.page:26(page/title) +#: C/user-add.page:29(page/title) msgid "Add a new user account" msgstr "Engadir unha nova conta de usuario" -#: C/user-add.page:55(page/p) +#: C/user-add.page:58(page/p) msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " "each person in your household or company. Every user has their own home " @@ -23469,11 +24538,13 @@ msgstr "" "persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de " "inicio, documentos e configuración." -#: C/user-add.page:61(item/p) -msgid "Open <gui>User Accounts</gui>." -msgstr "Abrir <gui>Contas de usuario</gui>." +#: C/user-add.page:64(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Open <gui>Power</gui>." +msgid "Open <gui>Users</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>." -#: C/user-add.page:63(item/p) +#: C/user-add.page:66(item/p) msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and " @@ -23484,15 +24555,19 @@ msgstr "" "esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de " "administrador cando se lle pregunte por el." -#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p) +#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add " +#| "a new user account." msgid "" -"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a " -"new user account." +"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> " +"button to add a new user account." msgstr "" "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir " "unha nova conta." -#: C/user-add.page:70(item/p) +#: C/user-add.page:73(item/p) msgid "" "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" @@ -23505,7 +24580,7 @@ msgstr "" "cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e " "cambiar a data e hora." -#: C/user-add.page:76(item/p) +#: C/user-add.page:79(item/p) msgid "" "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if " @@ -23515,18 +24590,29 @@ msgstr "" "automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado " "probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa." -#: C/user-add.page:80(item/p) -msgid "Click <gui>Create</gui>." -msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>." +#: C/user-add.page:83(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Add…</gui>" +msgid "Click <gui>Add</gui>." +msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui>" -#: C/user-add.page:82(item/p) +#: C/user-add.page:85(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the " +#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account " +#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password " +#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user " +#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm " +#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>." msgid "" "The account is initially disabled until you choose what to do about the " -"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</" -"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from " -"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password " -"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See " -"<link xref=\"user-goodpassword\"/>." +"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login " +"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. " +"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down " +"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> " +"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/" +">." msgstr "" "A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co " "contrasinal do usuario. Baixo as <gui>Opcións de inicio de sesión</gui> " @@ -23536,7 +24622,7 @@ msgstr "" "campos <gui>Novo contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa " "<link xref=\"user-goodpassword\"/>." -#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p) +#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p) msgid "" "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to " "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " @@ -23547,11 +24633,11 @@ msgstr "" "son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que " "teña coidado." -#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p) +#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p) msgid "Click <gui>Change</gui>." msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>." -#: C/user-add.page:95(note/p) +#: C/user-add.page:99(note/p) msgid "" "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the " "user's name on the right to set an image for the account. This image will be " @@ -23571,11 +24657,11 @@ msgstr "" "Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que darlle " "un contrasinal." -#: C/user-addguest.page:28(page/title) +#: C/user-addguest.page:32(page/title) msgid "Add a guest user account" msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado" -#: C/user-addguest.page:30(page/p) +#: C/user-addguest.page:34(page/p) msgid "" "You can create a user account for guests, people who will only use the " "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the " @@ -23587,11 +24673,25 @@ msgstr "" "poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá acceder aos seus " "ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar software." -#: C/user-addguest.page:36(steps/title) +#: C/user-addguest.page:40(steps/title) msgid "Create a guest user account:" msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:" -#: C/user-addguest.page:40(item/p) +#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p) +#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p) +#: C/user-delete.page:36(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name " +#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window." +msgid "" +"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to " +"open the <gui>Users</gui> window." +msgstr "" +"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do " +"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>." + +#: C/user-addguest.page:44(item/p) msgid "" "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " "make changes. You must be an administrative user to add user accounts." @@ -23600,13 +24700,21 @@ msgstr "" "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para " "engadir contas de usuario." -#: C/user-addguest.page:45(item/p) +#: C/user-addguest.page:49(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give " +#| "the guest account administrative access. Then give the account a name " +#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be " +#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably " +#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when " +#| "you're done." msgid "" "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the " "guest account administrative access. Then give the account a name like " "<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in " "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you " -"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done." +"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done." msgstr "" "Seleccione <gui>Estándar</gui> para o tipo de conta. Non debería darlle a " "unha conta de convidade acceso de administración. Logo debe darlle un nome á " @@ -23615,12 +24723,19 @@ msgstr "" "isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema <gui>Crear</" "gui> cando remate." -#: C/user-addguest.page:50(item/p) +#: C/user-addguest.page:54(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</" +#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</" +#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the " +#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</" +#| "gui>." msgid "" -"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, " -"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You " -"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</" -"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>." +"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the " +"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be " +"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> " +"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>." msgstr "" "Seleccionarase a nova conta de usuario convidado. Baixo <gui>Opcións de " "inicio de sesión</gui>, prema a etiqueta <gui>Conta desactivada</gui> xunto " @@ -23628,7 +24743,7 @@ msgstr "" "contrasinal. Da lista despregábel <gui>Acción</gui> seleccione <gui>Iniciar " "sesión sen contrasinal</gui>." -#: C/user-addguest.page:56(note/p) +#: C/user-addguest.page:60(note/p) msgid "" "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to " "the user's name on the right to set an image for the account. This image " @@ -23910,11 +25025,11 @@ msgstr "" "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas " "configuracións de conta." -#: C/user-changepassword.page:22(page/title) +#: C/user-changepassword.page:26(page/title) msgid "Change your password" msgstr "Cambiar o seu contrasinal" -#: C/user-changepassword.page:49(page/p) +#: C/user-changepassword.page:53(page/p) msgid "" "It is a good idea to change your password from time to time, especially if " "you think someone else knows what your password is." @@ -23922,12 +25037,12 @@ msgstr "" "É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se " "pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal." -#: C/user-changepassword.page:54(item/p) +#: C/user-changepassword.page:58(item/p) msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>." -#: C/user-changepassword.page:55(note/p) +#: C/user-changepassword.page:59(note/p) msgid "" "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a " "password set." @@ -23935,7 +25050,7 @@ msgstr "" "A etiqueta debería parecerse a unha serie de puntos ou caixas se xa ten un " "contrasinal estabelecido." -#: C/user-changepassword.page:57(item/p) +#: C/user-changepassword.page:61(item/p) msgid "" "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " "again in the <gui>Confirm password</gui> field." @@ -23943,7 +25058,7 @@ msgstr "" "Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu " "novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>." -#: C/user-changepassword.page:66(page/p) +#: C/user-changepassword.page:70(page/p) msgid "" "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" "link>. This will help to keep your user account safe." @@ -23951,11 +25066,11 @@ msgstr "" "Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</" "link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo." -#: C/user-changepassword.page:70(section/title) +#: C/user-changepassword.page:74(section/title) msgid "Change the keyring password" msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves" -#: C/user-changepassword.page:72(section/p) +#: C/user-changepassword.page:76(section/p) msgid "" "If you change your login password, it may become out of sync with the " "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember " @@ -23972,7 +25087,7 @@ msgstr "" "será o antigo contrasinal. Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (e " "facer que sexa o mesmo que o de inicio de sesión):" -#: C/user-changepassword.page:82(item/p) +#: C/user-changepassword.page:86(item/p) msgid "" "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</" "gui> overview." @@ -23980,11 +25095,16 @@ msgstr "" "Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a vista " "previa de <gui>Actividades</gui>." -#: C/user-changepassword.page:84(item/p) -msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked." +#: C/user-changepassword.page:88(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked." +msgid "" +"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and " +"select <gui>Show any</gui>." msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>." -#: C/user-changepassword.page:86(item/p) +#: C/user-changepassword.page:90(item/p) msgid "" "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login " "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>." @@ -23992,20 +25112,25 @@ msgstr "" "Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito <gui>Contrasinais: " "inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>." -#: C/user-changepassword.page:88(item/p) +#: C/user-changepassword.page:92(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " +#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field." msgid "" -"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</" -"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again." +"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new " +"password and <gui>Type again</gui> to confirm it." msgstr "" -"Escriba o seu <gui>Contrasinal antigo</gui>, seguido do seu novo " -"<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal " -"escribíndoo de novo." +"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu " +"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>." -#: C/user-changepassword.page:91(item/p) -msgid "Click <gui>OK</gui>." -msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>." +#: C/user-changepassword.page:94(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgid "Click <gui>Continue</gui>." +msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." -#: C/user-changepassword.page:95(note/p) +#: C/user-changepassword.page:98(note/p) msgid "" "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use " "<app>Passwords and Keys</app>." @@ -24013,7 +25138,7 @@ msgstr "" "Debe ter instalado o paquete <sys>seahorse</sys> para usar <app>Contrasinais " "e chaves de cifrado</app>." -#: C/user-changepassword.page:100(when/p) +#: C/user-changepassword.page:103(when/p) msgid "" "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>" msgstr "" @@ -24076,11 +25201,11 @@ msgstr "" msgid "Remove users that no longer use your computer." msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador" -#: C/user-delete.page:25(page/title) +#: C/user-delete.page:29(page/title) msgid "Delete a user account" msgstr "Eliminar unha conta de usuario" -#: C/user-delete.page:27(page/p) +#: C/user-delete.page:31(page/p) msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-" "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can " @@ -24090,7 +25215,7 @@ msgstr "" "\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu " "computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario." -#: C/user-delete.page:34(item/p) +#: C/user-delete.page:38(item/p) msgid "" "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." @@ -24099,11 +25224,16 @@ msgstr "" "contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para " "eliminar contas de usuario." -#: C/user-delete.page:37(item/p) -msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." +#: C/user-delete.page:41(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." +msgid "" +"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</" +"gui> button." msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui>-</gui>." -#: C/user-delete.page:38(item/p) +#: C/user-delete.page:43(item/p) msgid "" "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" @@ -24460,12 +25590,14 @@ msgstr "" "zurda:" #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p) -#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p) -msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>." +#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>." +msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>." msgstr "Abra <gui>Tableta gráfica Wacom</gui>." #: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p) -#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p) msgid "" "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " "your Wacom tablet</gui>." @@ -24523,23 +25655,23 @@ msgstr "" "rato, permitíndolle cubrir distancias na pantalla con menos movementos da " "man." -#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc) +#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc) msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica." -#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title) +#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title) msgid "Choose a monitor" msgstr "Seleccione unha pantalla" -#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p) msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>." -#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p) msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>." -#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p) msgid "" "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " "your graphics tablet." @@ -24547,14 +25679,10 @@ msgstr "" "Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a " "entrada da súa tableta gráfica." -#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p) msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas." -#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p) -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." - #: C/wacom-stylus.page:15(info/desc) msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." msgstr "" @@ -24625,63 +25753,371 @@ msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom." msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tableta gráfica Wacom" -#: C/windows-key.page:6(info/desc) -msgid "" -"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to " -"the <key>Alt</key> key on your keyboard." -msgstr "" -"A tecla de Super abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao " -"carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado." +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "Desktop Help" +#~ msgstr "Axuda do escritorio" -#: C/windows-key.page:18(page/title) -msgid "What is the \"Super\" key?" -msgstr "Que é a tecla «Super»?" +#~ msgctxt "text" +#~ msgid "Desktop Help" +#~ msgstr "Axuda do escritorio" -#: C/windows-key.page:20(page/p) -msgid "" -"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. " -"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to " -"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is " -"sometimes called the Windows key, logo key, or system key." -msgstr "" -"Cando preme a tecla <em>Super</em> mostrarase a vista de actividades. Esta " -"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, " -"ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten unha icona de xanelas/" -"cadrados nela. Tamén se lle chama a veces como tecla «Super», tecla logo ou " -"tecla de sistema." +#~ msgid "" +#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select " +#~ "<gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione " +#~ "<gui>Preferencias do sistema</gui>." -#: C/windows-key.page:26(note/p) -msgid "" -"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your " -"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead." -msgstr "" -"Se ten un teclado de Apple, non terá unha tecla «Windows» no seu teclado. " -"Neste caso poderá usar a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar." +#~ msgid "" +#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits " +#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." +#~ msgstr "" +#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Contraste</gui> que mellor se " +#~ "axeita ás súas necesidades. <gui>Baixo</gui> fará que a pantalla se vexa " +#~ "menos vívida." -#: C/windows-key.page:35(page/p) -msgid "To change which key is used to display the activities overview:" -msgstr "" -"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades." +#~ msgid "" +#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big " +#~ "enough for you. It will adjust immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Tamaño do texto</gui> que " +#~ "sexa suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente." -#: C/windows-key.page:42(item/p) -msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." -msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>." +#~ msgid "" +#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with " +#~ "various impairments and special needs, and to interact with common " +#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the " +#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "O escritorio Unity inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos " +#~ "usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para " +#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a " +#~ "moitas características de accesibilidade desde a sección <gui>Acceso " +#~ "universal</gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>." -#: C/windows-key.page:45(item/p) -msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab." -msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>." +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/shell-appts.png' " +#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/shell-appts.png' " +#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" -#: C/windows-key.page:48(item/p) -msgid "" -"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " -"activities overview</gui> on the right." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema " -"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita." +#~ msgid "Click on the clock on the top bar." +#~ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" -#: C/windows-key.page:55(item/p) -msgid "Hold down the desired key combination." -msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." +#~ msgid "" +#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose " +#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema o botón de máis accións ao carón do botón <gui>-</gui> e seleccione " +#~ "<gui>Probar volume</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Iniciar proba</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " +#~ "readable in bright light." +#~ msgstr "" +#~ "Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para " +#~ "facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental." + +#~ msgid "Set screen brightness" +#~ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the " +#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " +#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically " +#~ "when not in use." +#~ msgstr "" +#~ "Pode cambiar o brillo da súa pantalla para aforrar enerxía ou facela máis " +#~ "lexíbel en condicións de moita luz ambiental. Tamén pode facer que a " +#~ "pantalla se atenúe automaticamente cando se consume batería ou apagala " +#~ "automaticamente cando non se use a pantalla." + +#~ msgid "Set the brightness" +#~ msgstr "Estabelecer o brillo" + +#~ msgid "Open <gui>Brightness & Lock</gui>." +#~ msgstr "Abra <gui>Brillo e bloqueo</gui>" + +#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value." +#~ msgstr "" +#~ "Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel." + +#~ msgid "" +#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " +#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function " +#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." +#~ msgstr "" +#~ "Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o " +#~ "brillo. Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas " +#~ "teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</" +#~ "key> para usar estas teclas." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness " +#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of " +#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long " +#~ "your battery will last before it needs to be recharged." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <gui>Escurecer a pantalla para aforrar enerxía</gui> para " +#~ "facer que o brillo se reduza automaticamente cando estea usando a " +#~ "batería. A luza de fondo da súa pantalla pode consumir moita enerxía e " +#~ "reducir significativamente o tempo que durará a batería até que teña que " +#~ "volver a cargala." + +#~ msgid "" +#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a " +#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your " +#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the " +#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option." +#~ msgstr "" +#~ "A pantalla apagarase automaticamente cando leve un tempo sen usala. Isto " +#~ "só afecta á pantalla, e non apaga o seu computador. Pode axustar o tempo " +#~ "que ten que estar inactivo coa opción <gui>Apagar a pantalla tras unha " +#~ "inactividade de </gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" +#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " +#~ "<gui>Displays Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a " +#~ "vista de <gui>Xanelas</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente " +#~ "do seu computador." + +#~ msgid "Automatically lock your screen" +#~ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente" + +#~ msgid "" +#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-" +#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your " +#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all " +#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your " +#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, " +#~ "but you can also have the screen lock automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen" +#~ "\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar " +#~ "o seu escritorio e accedan aos seus ficheiros. A súa sesión permanecerá " +#~ "aberta e todos os seus aplicativos seguirán funcionando, pero teña que " +#~ "introducir o seu contrasinal para poder volver a usar o seu computador. " +#~ "Pode bloquear a pantalla manualmente pero tamén pode facer que a pantalla " +#~ "se bloquee automaticamente." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the " +#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have " +#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</" +#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, " +#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-" +#~ "down list above." +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, despois seleccione un " +#~ "tempo de espera da lista despregábel anterior. A pantalla bloquearase " +#~ "automaticamente despois de que o equipo estea inactivo durante este " +#~ "tempo. Tamén pode seleccionar <gui>que a pantalla se apague</gui> para " +#~ "bloquear automaticamente a pantalla despois de que esta se apague, " +#~ "controlada pola lista despregábel <gui>Apagar despois de</gui> anterior." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" +#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións " +#~ "do sistema</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action " +#~ "on the right." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione unha categoría na parte esquerda da xanela, e a acción que " +#~ "quere á dereita." + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</" +#~ "key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>→</" +#~ "key></keyseq>" + +#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window." +#~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will " +#~ "appear." +#~ msgstr "" +#~ "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela " +#~ "<gui>Acceso universal</gui>." + +#~ msgid "Language & region" +#~ msgstr "Idioma e rexión" + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " +#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o " +#~ "cartafol de imaxes. A maioría dos aplicativos de xestión de imaxes " +#~ "gárdanas alí." + +#~ msgid "Set as Wallpaper" +#~ msgstr "Definir como fondo do escritorio" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Visor de imaxes" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imaxe" + +#~ msgid "Set as Desktop Background" +#~ msgstr "Definir como fondo do escritorio" + +#~| msgid "" +#~| "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> " +#~| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer " +#~| "has a touchpad." +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</" +#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your " +#~ "computer has a touchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Abra a sección <gui>Área táctil</gui> e seleccione a lapela " +#~ "<gui>Desactivar ao escribir</gui>. A sección <gui>Área táctil</gui> non " +#~ "estará dispoñíbel no seu computador como unha área táctil." + +#~ msgid "" +#~ "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> " +#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer " +#~ "has a touchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " +#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Para premer, prema dúas veces e arrastre coa súa área táctil, seleccione " +#~ "<gui>Activar pulsacións do rato co touchpad</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " +#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your " +#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll " +#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, " +#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad " +#~ "will scroll horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <gui>Desprazamento no bordo</gui> en <gui>Desprazamento</gui> " +#~ "para facer desprazamentos usando o bordo da súa área táctil. Cando está " +#~ "seleccionado, ao arrastrar o seu dedo enriba e embaixo polo lateral " +#~ "dereito da súa área táctil desprazarase verticalmente. Se ademais " +#~ "selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal,</gui>, ao arrastrar o " +#~ "seu dedo de esquerda a dereita polo bordo inferior da área táctil " +#~ "desprazarase horizontalmente." + +#~ msgid "" +#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</" +#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or " +#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will " +#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file." +#~ msgstr "" +#~ "Pode seleccionar <gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se " +#~ "abran</gui>, <gui>Ver os ficheiros de texto executábeis</gui> ou " +#~ "<gui>Preguntar cada vez</gui>. Se a última opción está seleccionada, " +#~ "aparecerá unha xanela preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro " +#~ "de texto seleccionado." + +#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button." +#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click " +#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out." +#~ msgstr "" +#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra " +#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>." + +#~ msgid "Change the system formats" +#~ msgstr "Cambiar a hora e data" + +#~ msgid "" +#~ "When you change your region for formats, you only change it for your " +#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</" +#~ "em>, the formats used in places like the login screen." +#~ msgstr "" +#~ "Cando cambie a súa rexión para os formatos, só o cambia para a súa conta " +#~ "despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do " +#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de " +#~ "inicio de sesión." + +#~ msgid "Change your formats, as described above." +#~ msgstr "Cambie os formatos como se describiu anteriormente." + +#~ msgid "Change your language, as described above." +#~ msgstr "Cambie o seu idioma, como se describiu anteriormente." + +#~ msgid "Click <gui>Brightness & Lock</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Brillo e bloqueo</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></" +#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</" +#~ "key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></" +#~ "keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</" +#~ "key></keyseq>" + +#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview." +#~ msgstr "" +#~ "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades." + +#~ msgid "Bluetooth is active." +#~ msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth." + +#~ msgid "The battery is missing." +#~ msgstr "Falta a batería." + +#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>." +#~ msgstr "Abrir <gui>Contas de usuario</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</" +#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba o seu <gui>Contrasinal antigo</gui>, seguido do seu novo " +#~ "<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal " +#~ "escribíndoo de novo." + +#~ msgid "Click <gui>OK</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>." #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer." #~ msgstr "Pode atopar o seu rato premendo a tecla <key>Ctrl</key>." @@ -24934,9 +26370,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #~ msgid "To switch off your computer:" #~ msgstr "Para eliminar un grupo do seu computador:" -#~ msgid "Click your name on the top bar" -#~ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior" - #~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>" #~ msgstr "Prema <gui>Apagar</gui>." @@ -24947,9 +26380,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #~ "Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e " #~ "asegúrese de que está na vista de <gui>Xanelas</gui>." -#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm." -#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar." - #~ msgid "" #~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</" #~ "gui> overview." @@ -25236,9 +26666,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></" #~ "keyseq>" -#~ msgid "Typing the name of the collection." -#~ msgstr "Escribindo o nome da colección." - #~ msgid "" #~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to " #~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more " @@ -25650,9 +27077,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #~ msgid "What happens when I hibernate my computer?" #~ msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o meu computador?" -#~ msgid "Open <gui>Power</gui>." -#~ msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>." - #~ msgid "" #~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to " #~ "<gui>Hibernate</gui>." @@ -25978,20 +27402,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #~ "mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu " #~ "ter que premer na <gui>barra de título</gui> dun aplicativo." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press " -#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " -#~| "menu, and then press <key>x</key>." -#~ msgid "" -#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press " -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " -#~ "menu, and press <key>x</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema " -#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da " -#~ "xanela. Logo prema <key> x </key>." - #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide." #~ msgstr "Restaurar, redimensionar, ordenar e agochar." @@ -26510,13 +27920,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>." #~ msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>" -#~ msgid "" -#~ "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while " -#~ "typing</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao " -#~ "escribir</gui>." - #~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." #~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." @@ -28753,9 +30156,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada." #~ msgid "Select <gui>Add to Favorites</gui>." #~ msgstr "Seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>." -#~ msgid "Select <gui>Remove from Favorites</gui>." -#~ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar dos favoritos</gui>." - #~ msgid "Suspending the computer" #~ msgstr "Suspender o computador" |