diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2018-03-16 19:54:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-16 19:54:58 +0000 |
commit | 24ec68bcd495a14b00d3fb0a32bb7b380a4a7d1b (patch) | |
tree | ee210cb746f1b76b36263a60e4081d34a6815ea0 /gnome-help/de/de.po | |
parent | 43e610ea73c463ccdc9a4d821435bc5479b102cb (diff) | |
download | gnome-user-docs-24ec68bcd495a14b00d3fb0a32bb7b380a4a7d1b.tar.gz |
Update German translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/de/de.po')
-rw-r--r-- | gnome-help/de/de.po | 20827 |
1 files changed, 12393 insertions, 8434 deletions
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po index 4fc4ed5f..20be15c8 100644 --- a/gnome-help/de/de.po +++ b/gnome-help/de/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-13 15:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 20:11+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -47,127 +47,179 @@ msgstr "" "Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014." #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18 -#: C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 -#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 -#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 -#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 -#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 -#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9 -#: C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15 -#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 -#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 -#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 -#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 -#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 -#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 -#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 -#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 +#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 +#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17 +#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15 +#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18 +#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 +#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 +#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9 +#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 +#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 +#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 +#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 +#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 +#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 +#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18 +#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19 +#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 +#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17 +#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 +#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 +#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 +#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 +#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 +#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23 +#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 +#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 +#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 +#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 +#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 +#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 +#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23 -#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 -#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 -#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15 -#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 -#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 -#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 -#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20 -#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 -#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 -#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 -#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 +#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 +#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 +#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23 +#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 +#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 +#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14 +#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16 +#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 +#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 +#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 +#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 +#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 +#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 +#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 +#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 +#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 +#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 +#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:22 -#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 -#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 -#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 +#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26 +#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18 +#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 +#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 +#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:24 -#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 -#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 -#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 -#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19 -#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 -#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 -#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 -#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 -#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 -#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 -#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 -#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 -#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 -#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 -#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 -#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 -#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 C/net-othersconnect.page:19 -#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 -#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:19 -#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 -#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27 -#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:20 -#: C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 -#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11 -#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 -#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 -#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 -#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 -#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 -#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 -#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 -#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 -#: C/wacom.page:21 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20 +#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19 +#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 +#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 +#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 +#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 +#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 +#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 +#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 +#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22 +#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 +#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 +#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 +#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 +#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 +#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17 +#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 +#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23 +#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21 +#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 +#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22 +#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 +#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20 +#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 +#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 +#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25 +#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 +#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 +#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17 +#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 +#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20 +#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24 +#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 +#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 +#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 +#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14 +#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17 +#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 +#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19 +#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 +#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 +#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 +#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 +#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13 +#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16 +#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 +#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 +#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 +#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 +#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 +#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 +#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 +#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name -#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:26 -#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 -#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 -#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29 -#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 -#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23 -#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 -#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22 -#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 -#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 -#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33 -#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25 -#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 -#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 -#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:22 -#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 -#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20 -#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28 -#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18 -#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 C/shell-introduction.page:24 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 -#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 -#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 -#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20 +#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 +#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 +#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30 +#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19 +#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25 +#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 +#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 +#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 +#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 +#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20 +#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 +#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 +#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42 +#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 +#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27 +#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24 +#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 +#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 +#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 +#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 +#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 +#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 +#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 +#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 +#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 +#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 +#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 +#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 +#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 +#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 +#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 +#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 +#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 +#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 +#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -184,38 +236,48 @@ msgstr "Springende Tasten aktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:39 msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " -"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " -"on bounce keys." +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " +"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " +"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " +"bounce keys." msgstr "" -"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das Drücken von Tasten zu ignorieren, wenn es schnell " -"wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre Hände zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl " -"Sie sie nur einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten." +"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das Drücken von Tasten zu " +"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre Hände " +"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl Sie sie nur " +"einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:40 -#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 -#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47 -#: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46 +#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 +#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 +#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47 +#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 +#: C/mouse-mousekeys.page:46 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Universal Access</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Barrierefreiheit</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:44 -#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 -#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-osk.page:53 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55 +#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 +#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 +#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56 +#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51 +#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54 +#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59 -msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>." +msgid "" +"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgstr "" +"Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter " +"<gui>Texteingabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:57 @@ -230,28 +292,33 @@ msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:63 msgid "" -"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " -"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " -"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" -"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das " -"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den " +"Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link " +"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken " +"und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol ist " +"sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den " "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:70 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another " -"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you " -"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the " -"previous key press." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " +"waits before it registers another key press after you pressed the key for " +"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want " +"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " +"happened too soon after the previous key press." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>, um einzustellen, wie lange springende " -"Tasten wartet, bis es eine Taste akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrückt hatten. Wählen Sie " -"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den Rechner jedes Mal einen Ton " -"ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck " -"getätigt wurde." +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>, um " +"einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste " +"akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrückt hatten. Wählen Sie " +"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den " +"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen " +"Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck getätigt " +"wurde." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 @@ -260,7 +327,8 @@ msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 -msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgid "" +"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden." #. (itstool) path: page/title @@ -271,29 +339,37 @@ msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille " -"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " +"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " +"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur Verfügung, um die Benutzerschnittstelle auf einer " -"Braillezeile wiederzugeben. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen " -"möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie Orca in diesem Fall." +"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur Verfügung, um die " +"Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. Abhängig davon, " +"wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht " +"installiert. Installieren Sie Orca in diesem Fall." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>" -msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>" +msgstr "" +"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 -msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." -msgstr "Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere Informationen." +msgid "" +"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information." +msgstr "" +"Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere " +"Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:29 -msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see." +msgid "" +"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " +"easier to see." msgstr "" -"Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) hervorstechen, so dass sie leichter " -"zu sehen sind." +"Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) " +"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:33 @@ -303,17 +379,23 @@ msgstr "Kontrast anpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:35 msgid "" -"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as " -"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change." +"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " +"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " +"only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" -"Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie leichter zu sehen sind. Das ist nicht " -"dasselbe, wie die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</" -"em> ändern sich." +"Sie können den Kontrast von Fenstern und Knöpfen anpassen, so dass sie " +"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe, wie die Helligkeit des " +"gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> " +"ändern sich." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:50 -msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." -msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Hoher Kontrast</gui> auf <gui>AN</gui>." +msgid "" +"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +"section." +msgstr "" +"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Hoher Kontrast</gui> auf " +"<gui>AN</gui>." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-contrast.page:56 @@ -323,18 +405,22 @@ msgstr "Hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:57 msgid "" -"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " -"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>." +"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " +"Contrast</gui>." msgstr "" -"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol " -"für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen." +"Sie können hohen Kontrast schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " +"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel " +"klicken und <gui>Hoher Kontrast</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:34 -msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." +msgid "" +"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by " +"holding the mouse still." msgstr "" -"Der <gui>Überfahren-Klick</gui> (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie die Maus unbewegt " -"halten." +"Der <gui>Überfahren-Klick</gui> (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu " +"klicken, indem Sie die Maus unbewegt halten." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:38 @@ -344,28 +430,36 @@ msgstr "Klicken durch Überfahren simulieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:40 msgid "" -"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " -"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " -"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click." +"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " +"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " +"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</" +"gui> or Dwell Click." msgstr "" -"Sie können klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger über ein Bedienungselement oder ein " -"Objekt auf dem Bildschirm fahren. Das ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Maus zu bewegen und " -"gleichzeitig die Maustaste zu drücken. Diese Funktion heißt <gui>Überfahren-Klick</gui> oder verzögerter " -"Klick." +"Sie können klicken und ziehen, indem Sie einfach mit dem Mauszeiger über ein " +"Bedienungselement oder ein Objekt auf dem Bildschirm fahren. Das ist " +"nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig " +"die Maustaste zu drücken. Diese Funktion heißt <gui>Überfahren-Klick</gui> " +"oder verzögerter Klick." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:45 msgid "" -"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " -"and then wait for a while before the button will be clicked for you." +"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over " +"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " +"will be clicked for you." msgstr "" -"Wenn der <gui>Überfahren-Klick</gui> aktiviert ist, können Sie Ihren Mauszeiger über einem Bedienelement " -"platzieren, die Maus loslassen und einen Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird." +"Wenn der <gui>Überfahren-Klick</gui> aktiviert ist, können Sie Ihren " +"Mauszeiger über einem Bedienelement platzieren, die Maus loslassen und einen " +"Moment warten, bis das Bedienelement für Sie angeklickt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53 -msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui>." +msgid "" +"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " +"section." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und " +"Klicken</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:62 @@ -376,52 +470,60 @@ msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:66 msgid "" -"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " -"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</" -"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be " -"automatically returned to clicking." +"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " +"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " +"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you " +"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " +"drag, you will be automatically returned to clicking." msgstr "" -"Das Fenster <gui>Überfahren-Klick</gui>-Typ öffnet sich und bleibt über allen anderen Fenstern sichtbar. Sie " -"können es benutzen, um auszuwählen, welche Art von Klick ausgelöst werden soll, wenn Sie über einen Knopf " -"fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wählen, wird die Maus rechts klicken, sobald Sie die " -"Maus für einige Sekunden über den Knopf fahren." +"Das Fenster <gui>Überfahren-Klick</gui>-Typ öffnet sich und bleibt über " +"allen anderen Fenstern sichtbar. Sie können es benutzen, um auszuwählen, " +"welche Art von Klick ausgelöst werden soll, wenn Sie über einen Knopf " +"fahren. Wenn Sie zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wählen, wird die Maus " +"rechts klicken, sobald Sie die Maus für einige Sekunden über den Knopf " +"fahren." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:72 msgid "" -"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " -"has fully changed color, the button will be clicked." +"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " +"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " +"clicked." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über einen Knopf platzieren und nicht bewegen, wird er schrittweise seine Farbe " -"ändern. Wenn er die Farbe vollständig geändert hat, wird der Knopf gedrückt." +"Wenn Sie Ihren Mauszeiger über einen Knopf platzieren und nicht bewegen, " +"wird er schrittweise seine Farbe ändern. Wenn er die Farbe vollständig " +"geändert hat, wird der Knopf gedrückt." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:76 msgid "" -"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " -"clicking." +"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " +"mouse pointer still before clicking." msgstr "" -"Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie lange Sie den Mauszeiger ruhig " -"halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird." +"Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie " +"lange Sie den Mauszeiger ruhig halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:79 msgid "" -"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " -"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." +"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " +"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " +"while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -"Sie müssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie über einen Knopf fahren, um ihn zu klicken. " -"Der Mauszeiger darf sich ein kleines bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er " -"sich allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst." +"Sie müssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie über einen " +"Knopf fahren, um ihn zu klicken. Der Mauszeiger darf sich ein kleines " +"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich " +"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:83 msgid "" -"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be " -"considered to be hovering." +"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " +"pointer can move and still be considered to be hovering." msgstr "" -"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, wie sehr sich der Zeiger bewegen " -"darf, damit er noch immer als ruhig positioniert eingestuft werden kann." +"Passen Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> an, um einzustellen, " +"wie sehr sich der Zeiger bewegen darf, damit er noch immer als ruhig " +"positioniert eingestuft werden kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:30 @@ -435,48 +537,62 @@ msgstr "Schriftgröße auf dem Bildschirm ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:35 -msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." +msgid "" +"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " +"size of the font." msgstr "" -"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, können Sie die Größe der Schrift " -"anpassen." +"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, " +"können Sie die Größe der Schrift anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:47 -msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section." -msgstr "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>AN</gui>." +msgid "" +"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> " +"section." +msgstr "" +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf " +"<gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:52 msgid "" -"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility " -"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>." +"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link " +"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Large Text</gui>." msgstr "" -"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" -"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen." +"Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=" +"\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und " +"<gui>Große Schrift</gui> wählen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:57 msgid "" -"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" -"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"In vielen Anwendungen können Sie jederzeit die Textgröße durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>+</" -"key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></" -"keyseq>." +"In vielen Anwendungen können Sie jederzeit die Textgröße durch Drücken von " +"<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu " +"verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:62 msgid "" -"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size " -"bigger or smaller." +"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use " +"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller." msgstr "" -"<gui>Großer Text</gui> skaliert den Text um den Faktor 1,2. Sie können auch das <app>GNOME-" -"Optimierungswerkzeug</app> verwenden, um die Textgröße zu ändern." +"<gui>Großer Text</gui> skaliert den Text um den Faktor 1,2. Sie können auch " +"das <app>GNOME-Optimierungswerkzeug</app> verwenden, um die Textgröße zu " +"ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:20 -msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person." -msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch aussieht." +msgid "" +"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " +"person." +msgstr "" +"Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch " +"aussieht." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:24 @@ -486,11 +602,14 @@ msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:26 msgid "" -"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " -"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." +"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the " +"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " +"looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -"Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden " -"dieses Menü, indem Sie auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis aussieht." +"Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse " +"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses Menü, indem Sie " +"auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis " +"aussieht." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:31 @@ -500,34 +619,41 @@ msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden Sie im oberen Panel." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:35 msgid "" -"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> settings " -"panel:" +"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " +"<gui>Universal Access</gui> settings panel:" msgstr "" -"Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter <gui>Barrierefreiheit</gui> in den " -"Systemeinstellungen aktivieren:" +"Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter " +"<gui>Barrierefreiheit</gui> in den Systemeinstellungen aktivieren:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:47 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "Stellen Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> auf <gui>AN</gui>." +msgstr "" +"Stellen Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> auf <gui>AN</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:52 msgid "" -"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " -"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " -"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> " -"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to " -"toggle the selected item." -msgstr "" -"Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine " -"weiße Linie erscheint unter dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen " -"Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die weiße Linie unter das " -"Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. Sie können " -"die Pfeiltasten für hinauf und hinunter verwenden, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder auszuschalten." +"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " +"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " +"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is " +"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under " +"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. " +"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " +"<key>Enter</key> to toggle the selected item." +msgstr "" +"Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den " +"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiße Linie erscheint unter " +"dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen " +"Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die " +"weiße Linie unter das Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. Sie können die Pfeiltasten für " +"hinauf und hinunter verwenden, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie " +"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder " +"auszuschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:29 @@ -542,13 +668,14 @@ msgstr "Einen Bildschirmbereich vergrößern" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:34 msgid "" -"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. " -"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " -"screen." +"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" +"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " +"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" -"Den Bildschirm zu vergrößern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size\">Textgröße</link> zu erhöhen. " -"Diese Funktion verhält sich vielmehr wie eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms " -"zoomend zu bewegen." +"Den Bildschirm zu vergrößern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size" +"\">Textgröße</link> zu erhöhen. Diese Funktion verhält sich vielmehr wie " +"eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms zoomend zu " +"bewegen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:48 @@ -557,74 +684,87 @@ msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Vergrößerung</gui>. #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:51 -msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window." +msgid "" +"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the " +"<gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters " -"<gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>." +"Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui> in der oberen rechten " +"Ecke des Fensters <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:62 msgid "" -"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " -"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." +"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " +"of the screen, you will move the magnified area in different directions, " +"allowing you to view your area of choice." msgstr "" -"Sie können sich nun über den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den Ecken des Bildschirms bewegen, " -"bewegen Sie den vergrößerten Bereich in verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer " -"Wahl zu sehen." +"Sie können sich nun über den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den " +"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrößerten Bereich in " +"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu " +"sehen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:67 msgid "" -"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " -"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." +"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" -"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen." +"Sie können die Vergrößerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " +"<link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste " +"klicken und dann <gui>Vergrößerung</gui> wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:72 msgid "" -"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " -"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." +"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " +"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " +"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window." msgstr "" -"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der vergrößerten Ansicht auf dem " -"Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> " -"im Reiter <gui>Lupe</gui> an." +"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der " +"vergrößerten Ansicht auf dem Bildschirm ändern. Passen Sie die Einstellungen " +"im Einstellungsfenster <gui>Vergrößerungseinstellungen</gui> im Reiter " +"<gui>Lupe</gui> an." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:76 msgid "" -"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " -"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." +"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " +"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " +"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window." msgstr "" -"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers von Maus oder Tastfeld hilft. Um " -"es einzuschalten und die Länge, Farbe und Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-" +"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers " +"von Maus oder Tastfeld hilft. Um es einzuschalten und die Länge, Farbe und " +"Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-" "Einstellungsfenster auf den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:80 msgid "" -"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale " -"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " -"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color " -"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options." +"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust " +"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " +"combination of these options is useful for people with low-vision, any " +"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " +"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> " +"settings window to enable and change these options." msgstr "" -"Sie können die Videodarstellung umkehren oder zu <gui>Weiß auf schwarz</gui> wechseln sowie die Helligkeit, " -"den Kontrast und die Graustufen-Optionen für die Lupe anpassen. Die richtige Kombination dieser Optionen ist " -"nützlich für Personen mit Sehschwächen, jegliche Formen der Lichtempfindlichkeit (Lichtscheu, Photophobie) " -"oder einfach für die Nutzung des Rechners unter ungünstigen Lichtverhältnissen. Wählen Sie <gui>Farbeffekte</" -"gui> im Fenster <gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern." +"Sie können die Videodarstellung umkehren oder zu <gui>Weiß auf schwarz</gui> " +"wechseln sowie die Helligkeit, den Kontrast und die Graustufen-Optionen für " +"die Lupe anpassen. Die richtige Kombination dieser Optionen ist nützlich für " +"Personen mit Sehschwächen, jegliche Formen der Lichtempfindlichkeit " +"(Lichtscheu, Photophobie) oder einfach für die Nutzung des Rechners unter " +"ungünstigen Lichtverhältnissen. Wählen Sie <gui>Farbeffekte</gui> im Fenster " +"<gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:25 msgid "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=" -"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag" -"\">screen magnifier</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link xref=\"a11y#mobility" -"\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</" -"link> …" +"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> …" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: links/title @@ -635,14 +775,16 @@ msgstr "Barrierefreiheit" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:36 msgid "" -"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special " -"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, " -"giving easier access to many of the accessibility features." +"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " +"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " +"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " +"access to many of the accessibility features." msgstr "" -"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen " -"Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es " -"kann ein Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele Barrierefreiheitsfunktionen zu " -"erreichen." +"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von " +"Benutzern mit diversen Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und " +"zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es kann ein " +"Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele " +"Barrierefreiheitsfunktionen zu erreichen." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:42 @@ -695,11 +837,14 @@ msgid "Keyboard use" msgstr "Bedienung der Tastatur" #. (itstool) path: credit/years -#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17 -#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24 -#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 -#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:17 -#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 +#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 +#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 +#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 +#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14 +#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 +#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17 msgid "2012" msgstr "2012" @@ -716,12 +861,15 @@ msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:40 msgid "" -"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " -"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." +"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " +"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " +"your pointing device only has a single button." msgstr "" -"Sie können einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, einfach die linke Maustaste für eine " -"Weile gedrückt halten, um dasselbe zu erreichen. Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Finger " -"einer Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste verfügt." +"Sie können einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, " +"einfach die linke Maustaste für eine Weile gedrückt halten, um dasselbe zu " +"erreichen. Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwer fällt, die Finger einer " +"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste " +"verfügt." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:57 @@ -731,58 +879,70 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:61 msgid "" -"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " -"changing the <gui>Acceptance delay</gui>." +"You can change how long you must hold down the left mouse button before it " +"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>." msgstr "" -"Sie können ändern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten müssen, damit ein Rechtsklick " -"registriert wird. Ändern Sie dazu die <gui>Akzeptanzverzögerung</gui>." +"Sie können ändern, wie lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten müssen, " +"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ändern Sie dazu die " +"<gui>Akzeptanzverzögerung</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:65 msgid "" -"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " -"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " -"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click." +"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " +"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " +"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will " +"change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" -"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten Sie die linke Maustaste an der " -"Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst mit der rechten Maustaste klicken würden, und lassen Sie sie " -"dann los. Der Zeiger wird mit einer anderen Farbe gefüllt, so lange Sie die linke Maustaste gedrückt halten. " -"Sobald der Zeiger vollständig diese Farbe angenommen hat, lassen Sie die Maustaste los, um den Rechtsklick " -"auszulösen." +"Um einen Rechtsklick mit einem simulierten Kontextklick auszuführen, halten " +"Sie die linke Maustaste an der Stelle am Bildschirm gedrückt, wo Sie sonst " +"mit der rechten Maustaste klicken würden, und lassen Sie sie dann los. Der " +"Zeiger wird mit einer anderen Farbe gefüllt, so lange Sie die linke " +"Maustaste gedrückt halten. Sobald der Zeiger vollständig diese Farbe " +"angenommen hat, lassen Sie die Maustaste los, um den Rechtsklick auszulösen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:70 msgid "" -"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " -"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." +"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " +"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " +"get visual feedback from the pointer." msgstr "" -"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe nicht. Sie können dennoch den " -"simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn Sie keine optische Rückmeldung erhalten." +"Einige spezielle Zeiger, wie jene zur Größenänderung, ändern die Farbe " +"nicht. Sie können dennoch den simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn " +"Sie keine optische Rückmeldung erhalten." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:74 msgid "" -"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding " -"down the <key>5</key> key on your keypad." +"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " +"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " +"keypad." msgstr "" -"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, können Sie einen Rechtsklick " -"durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> auf Ihrer Tastatur erreichen." +"Falls Sie die <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastaturmaus</link> verwenden, " +"können Sie einen Rechtsklick durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> " +"auf Ihrer Tastatur erreichen." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:79 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " -"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " -"button to right-click." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " +"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " +"differently in the overview: you do not have to release the button to right-" +"click." msgstr "" -"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie die Maustaste immer lang gedrückt halten, um einen " -"Rechtsklick auszulösen, selbst wenn diese Funktion ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrückt zu halten " -"funktioniert in der Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht loslassen." +"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie die Maustaste immer lang " +"gedrückt halten, um einen Rechtsklick auszulösen, selbst wenn diese Funktion " +"ausgeschaltet ist. Die Taste lange gedrückt zu halten funktioniert in der " +"Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht " +"loslassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die Benutzerschnittstelle vorliest." +msgstr "" +"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die " +"Benutzerschnittstelle vorliest." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 @@ -792,12 +952,14 @@ msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 msgid "" -"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed " -"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." +"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " +"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " +"installed. If not, install Orca first." msgstr "" -"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zum Vorlesen der Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig " -"davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren " -"Sie in diesem Fall zuerst Orca." +"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zum Vorlesen der " +"Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert " +"haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie " +"in diesem Fall zuerst Orca." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:35 @@ -822,11 +984,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" -"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in " -"the dialog." +"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch " +"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. Schalten Sie dann den " -"<gui>Bildschirmleser</gui> ein." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Sehen</gui> auf <gui>Bildschirmleser</gui>. " +"Schalten Sie dann den <gui>Bildschirmleser</gui> ein." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:60 @@ -836,16 +998,22 @@ msgstr "Den Bildschirmleser schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" -"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in " -"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>." +"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen " +"Reader</gui>." msgstr "" -"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für " -"Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen." +"Sie können den Bildschirmleser ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link " +"xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> in der oberen Leiste " +"klicken und <gui>Bildschirmleser</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:34 -msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." -msgstr "Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm." +msgid "" +"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " +"screen." +msgstr "" +"Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des " +"Buchstabens am Bildschirm." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:38 @@ -855,16 +1023,20 @@ msgstr "Tastenverzögerung einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:40 msgid "" -"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " -"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " -"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if " -"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." +"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " +"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " +"that you have to hold down each key you want to type for a little while " +"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " +"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " +"the keyboard first time." msgstr "" -"Aktivieren Sie die <em>Tastaturverzögerung</em>, wenn Sie eine Verzögerung zwischen dem Drücken einer Taste " -"und dem Erscheinen des Buchstabens am Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie " -"tippen wollen, eine Zeitlang gedrückt halten müssen, bevor sie erscheint. Verwenden Sie die " -"Tastaturverzögerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es " -"Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die richtige Taste zu drücken." +"Aktivieren Sie die <em>Tastaturverzögerung</em>, wenn Sie eine Verzögerung " +"zwischen dem Drücken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am " +"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen " +"wollen, eine Zeitlang gedrückt halten müssen, bevor sie erscheint. Verwenden " +"Sie die Tastaturverzögerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere " +"Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die " +"richtige Taste zu drücken." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:60 @@ -879,49 +1051,60 @@ msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:66 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " -"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " -"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</" +"key> for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui> in <gui>Per Tastatur " -"aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option " -"gewählt ist, können Sie die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> " -"acht Sekunden lang gedrückt halten." +"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</" +"gui> in <gui>Per Tastatur aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der " +"Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie " +"die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die " +"<key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrückt halten." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 msgid "" -"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on " -"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings " -"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" +"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" +"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been " +"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" -"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das " -"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</" -"gui> aktiviert haben." +"Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf " +"das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen " +"Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das " +"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere " +"Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:78 msgid "" -"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to " -"register." +"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " +"hold a key down for it to register." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um festzulegen, wie lang Sie eine Taste " -"gedrückt halten müssen, damit sie akzeptiert wird." +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um " +"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrückt halten müssen, damit sie " +"akzeptiert wird." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:81 msgid "" -"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " -"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough." +"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " +"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " +"the key down long enough." msgstr "" -"Sie können den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste drücken, wenn eine Taste akzeptiert " -"ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben." +"Sie können den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste " +"drücken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen " +"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:34 -msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." -msgstr "Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig gedrückt halten zu müssen." +msgid "" +"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " +"all of the keys at once." +msgstr "" +"Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig " +"gedrückt halten zu müssen." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:38 @@ -931,24 +1114,29 @@ msgstr "Klebrige Tasten aktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:40 msgid "" -"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " -"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</" -"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down " -"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</" -"key> to do the same." +"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " +"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> " +"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " +"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " +"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same." msgstr "" -"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für Taste einzugeben, anstatt alle " -"Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete " -"klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten " -"würden Sie <key>Super</key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen." +"<em>Klebrige Tasten</em> erlauben es Ihnen, Tastenkombinationen Taste für " +"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drücken zu müssen. Zum " +"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne " +"eingeschaltete klebrige Tasten müssten Sie beide Tasten gleichzeitig " +"gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten würden Sie <key>Super</" +"key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:47 -msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." +msgid "" +"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " +"several keys at once." msgstr "" -"Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer fällt, mehrere Tasten gleichzeitig " -"gedrückt zu halten." +"Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer " +"fällt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:63 @@ -963,74 +1151,91 @@ msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:69 msgid "" -"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to " -"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> " -"five times in a row to enable or disable sticky keys." +"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility " +"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the " +"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five " +"times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui> in <gui>Per Tastatur " -"aktivieren</gui>, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, " -"können Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> fünfmal " -"hintereinander drücken." +"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</" +"gui> in <gui>Per Tastatur aktivieren</gui>, um klebrige Tasten mit der " +"Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie " +"klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</" +"key> fünfmal hintereinander drücken." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 msgid "" -"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> " -"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more " -"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." +"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" +"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " +"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have " +"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel." msgstr "" -"Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol " -"für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das " -"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den " +"Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das " +"<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel " +"klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol " +"ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den " "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:81 msgid "" -"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " -"keyboard shortcut in the normal way." +"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " +"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" -"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drücken, können Sie klebrige Tasten kurzfristig ausschalten, um eine " -"Tastenkombination auf die »übliche« Art und Weise einzugeben." +"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drücken, können Sie klebrige Tasten " +"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die »übliche« Art und " +"Weise einzugeben." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:84 msgid "" -"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, " -"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> " -"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts " -"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." +"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> " +"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to " +"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait " +"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " +"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " +"close together), but not others." msgstr "" -"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und <key>Tabulator</key> gleichzeitig " -"drücken, würde klebrige Tasten nicht darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese " -"Option eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste gedrückt hätten. Dies " -"ist nützlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten " -"nahe beieinander liegen), aber andere nicht." +"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Super</key> und " +"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drücken, würde klebrige Tasten nicht " +"darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drücken, wenn Sie diese Option " +"eingeschaltet hatten. Es <em>würde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste " +"gedrückt hätten. Dies ist nützlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen " +"drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), " +"aber andere nicht." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:91 -msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." -msgstr "Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</gui>, um das einzuschalten." +msgid "" +"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</" +"gui>, um das einzuschalten." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:94 msgid "" -"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " -"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " -"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is " -"pressed</gui> to enable this." +"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " +"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " +"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " +"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " +"when a modifier key is pressed</gui> to enable this." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei aktivierten klebrigen Tasten eine " -"Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies ist nützlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten " -"eine Tastenkombination erwarten, so dass der nächste Tastendruck als Teil einer Tastenkombination aufgefasst " -"wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren." +"Sie können Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei " +"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies " +"ist nützlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine " +"Tastenkombination erwarten, so dass der nächste Tastendruck als Teil einer " +"Tastenkombination aufgefasst wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn " +"eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:30 -msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." +msgid "" +"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " +"played." msgstr "" -"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu lassen, wenn ein Warnklang " -"abgespielt wird." +"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu " +"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:34 @@ -1040,23 +1245,27 @@ msgstr "Den Bildschirm bei Warnklängen blinken lassen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:36 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " -"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " -"whenever the alert sound is played." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " +"either the entire screen or your current window visually flash whenever the " +"alert sound is played." msgstr "" -"Ihr Rechner spielt für bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache Warnklänge ab. Wenn es Ihnen " -"schwer fällt, diese Klänge zu hören, können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster " +"Ihr Rechner spielt für bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien " +"einfache Warnklänge ab. Wenn es Ihnen schwer fällt, diese Klänge zu hören, " +"können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster " "aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:41 msgid "" -"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " -"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." +"This can also be useful if you’re in an environment where you need your " +"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" +"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" -"Das kann darüber hinaus nützlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo Ihr Rechner still sein sollte, " -"wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in <link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren " -"können, und schalten Sie dann visuelle Alarme ein." +"Das kann darüber hinaus nützlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo " +"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in " +"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren können, und " +"schalten Sie dann visuelle Alarme ein." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:54 @@ -1070,17 +1279,23 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:60 -msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." -msgstr "Wählen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste blinken soll." +msgid "" +"Select whether you want the entire screen or just your current window title " +"to flash." +msgstr "" +"Wählen Sie, ob der ganze Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste " +"blinken soll." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:66 msgid "" -"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</" -"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>." +"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" +"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " +"<gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon" -"\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen." +"Sie können visuelle Warnungen schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf " +"das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen " +"Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 @@ -1088,33 +1303,46 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können." #. (itstool) path: credit/name -#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 -#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 -#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 -#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 -#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 -#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 -#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 -#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 -#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 -#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 -#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16 -#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 -#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 -#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 -#: C/power-closelid.page:16 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 -#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 -#: C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 -#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 -#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 -#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 -#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 -#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 -#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 -#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 +#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 +#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 +#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 +#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15 +#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 +#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 +#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 +#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 +#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 +#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 +#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 +#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9 +#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 +#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 +#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15 +#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 +#: C/net-wireless-hidden.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 +#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 +#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 +#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16 +#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 +#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17 +#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 +#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14 +#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 +#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 +#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 +#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 +#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 +#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 +#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 +#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 +#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 +#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 +#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" @@ -1126,60 +1354,73 @@ msgstr "Info zu diesem Handbuch" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" -"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " -"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy " -"to use as possible:" +"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " +"answer your computer-related questions, and provide tips on using your " +"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as " +"possible:" msgstr "" -"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre " -"technischen Fragen zu beantworten und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können. " -"Wir haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu gestalten:" +"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer " +"Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre technischen Fragen zu beantworten und " +"Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können. Wir " +"haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu " +"gestalten:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:21 msgid "" -"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim " -"through an entire manual to find the answer to your questions." +"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " +"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " +"answer to your questions." msgstr "" -"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt – nicht etwa in Kapitel. Das bedeutet, " -"dass Sie nicht einen ganzen Wälzer durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen." +"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt – nicht " +"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen Wälzer " +"durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:22 msgid "" -"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related " -"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." +"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " +"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " +"topics that might help you perform a certain task." msgstr "" -"Verwandte Einträge sind miteinander verknüpft. »Siehe auch«-Verweise am Ende mancher Seiten führen Sie " -"direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine " -"bestimmte Aufgabe zu erfüllen." +"Verwandte Einträge sind miteinander verknüpft. »Siehe auch«-Verweise am Ende " +"mancher Seiten führen Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, " +"ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine bestimmte Aufgabe " +"zu erfüllen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" -"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant " -"results will start appearing as soon as you start typing." +"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " +"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " +"you start typing." msgstr "" -"Die Anleitung enthält eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser ist eine <em>Suchleiste</em>, " -"in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald Sie zu tippen beginnen." +"Die Anleitung enthält eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser " +"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, " +"sobald Sie zu tippen beginnen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:24 msgid "" -"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " -"helpful information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more " -"information to make things more helpful, though." +"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " +"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all " +"of your questions here. We will keep adding more information to make things " +"more helpful, though." msgstr "" -"Die Anleitung wird ständig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen umfassende und hilfreiche Information " -"zu bieten, wissen wir auch, dass wir hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fügen wir neue " +"Die Anleitung wird ständig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen " +"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir " +"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fügen wir neue " "Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:27 msgid "" -"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it." +"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " +"that you will never have to use it." msgstr "" -"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. " -"Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals brauchen werden." +"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur " +"Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie " +"niemals brauchen werden." #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:29 @@ -1187,43 +1428,56 @@ msgid "-- The GNOME documentation team" msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:16 -#: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 -#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17 -#: C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 -#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 -#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 -#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 -#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19 -#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25 -#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22 +#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27 +#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 +#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 +#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18 +#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 +#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 +#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 +#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 +#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 +#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18 +#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 +#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 +#: C/sharing-desktop.page:22 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:26 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:31 C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27 -#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 -#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 -#: C/sharing-displayname.page:15 +#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31 +#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22 +#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26 +#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30 +#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 +#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years -#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:36 -#: C/bluetooth-send-file.page:37 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 -#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19 -#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:21 -#: C/net-wireless-airplane.page:26 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32 +#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 +#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 +#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26 +#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-add.page:34 -msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more." -msgstr "Anwendungen den Zugriff auf Ihre Online-Konten für Fotos, Kontakte, Kalender und mehr erlauben." +msgid "" +"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " +"calendars, and more." +msgstr "" +"Anwendungen den Zugriff auf Ihre Online-Konten für Fotos, Kontakte, Kalender " +"und mehr erlauben." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-add.page:38 @@ -1233,24 +1487,27 @@ msgstr "Ein Konto hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:40 msgid "" -"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, " -"chat program and other related applications will be set up for you." +"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " +"desktop. Thus, your email program, chat program and other related " +"applications will be set up for you." msgstr "" -"Durch Hinzufügen eines Kontos können Sie Ihre Online-Konten mit Ihrer GNOME-Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf " -"diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie " -"eingerichtet." +"Durch Hinzufügen eines Kontos können Sie Ihre Online-Konten mit Ihrer GNOME-" +"Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre " +"Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie eingerichtet." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52 +#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38 +#: C/accounts-remove.page:52 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online " -"Accounts</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Online-Konten</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Online-Konten</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56 +#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 +#: C/accounts-remove.page:56 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Online-Konten</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -1267,61 +1524,72 @@ msgstr "Wählen Sie den hinzuzufügenden Konto-Typ aus." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 msgid "" -"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " -"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to " -"create a new account from the login dialog." +"A small website window or dialog will open where you can enter your online " +"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, " +"enter your Google username and password. Some providers allow you to create " +"a new account from the login dialog." msgstr "" -"Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die Anmeldedaten Ihres Online-Kontos " -"eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein Google-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres " -"Google-Kontos ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos im Anmeldefenster an." +"Ein kleines Internetseiten-Fenster wird geöffnet, in welchem Sie die " +"Anmeldedaten Ihres Online-Kontos eingeben. Wenn Sie beispielsweise ein " +"Google-Konto einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres Google-" +"Kontos ein. Einige Internetanbieter bieten das Anlegen eines Benutzerkontos " +"im Anmeldefenster an." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:65 msgid "" -"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " -"account. Authorize access to continue." +"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " +"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten korrekt eingegeben haben, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff " -"auf Ihr Online-Konto erhält. Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen." +"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten korrekt eingegeben haben, werden Sie um " +"Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff auf Ihr Online-Konto erhält. " +"Gewähren Sie Zugriff, um fortzusetzen." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:70 msgid "" -"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-" -"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them." +"All services that are offered by an account provider will be enabled by " +"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual " +"services to <gui>OFF</gui> to disable them." msgstr "" -"Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmäßig aktiviert. Schalten Sie einzelne " -"Dienste <gui>AUS</gui>, um sie zu <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktivieren</link>." +"Alle von einem Kontenanbieter bereitgestellten Dienste sind standardmäßig " +"aktiviert. Schalten Sie einzelne Dienste <gui>AUS</gui>, um sie zu <link " +"xref=\"accounts-disable-service\">deaktivieren</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:76 msgid "" -"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " -"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow." +"After you have added accounts, applications can use those accounts for the " +"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service" +"\"/> for information on controlling which services to allow." msgstr "" -"Sobald Sie Konten hinzugefügt haben, können Anwendungen diese für die Dienste nutzen, die Sie zugelassen " -"haben. In <link xref=\"accounts-disable-service\"/> finden Sie Erläuterungen, wie Sie Dienste zulassen " -"können." +"Sobald Sie Konten hinzugefügt haben, können Anwendungen diese für die " +"Dienste nutzen, die Sie zugelassen haben. In <link xref=\"accounts-disable-" +"service\"/> finden Sie Erläuterungen, wie Sie Dienste zulassen können." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:81 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " -"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-" -"remove\"/> for more information." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " +"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " +"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> " +"for more information." msgstr "" -"Viele Online-Dienste stellen einen Legitimierungs-Token bereit, den GNOME anstelle Ihres Passworts " -"speichert. Falls Sie ein Konto entfernen, sollten Sie auch das Zertifikat des Online-Dienstes widerrufen. " -"Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"accounts-remove\"/>." +"Viele Online-Dienste stellen einen Legitimierungs-Token bereit, den GNOME " +"anstelle Ihres Passworts speichert. Falls Sie ein Konto entfernen, sollten " +"Sie auch das Zertifikat des Online-Dienstes widerrufen. Weitere " +"Informationen finden Sie in <link xref=\"accounts-remove\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:19 msgid "" -"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control " -"which of these services can be used by applications." +"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " +"and email). You can control which of these services can be used by " +"applications." msgstr "" -"Einige Online-Konten sind in der Lage, auf mehrere Dienste zuzugreifen, wie Kalender und E-Mail. Sie können " -"festlegen, welche dieser Dienste von Anwendungen verwendet werden dürfen." +"Einige Online-Konten sind in der Lage, auf mehrere Dienste zuzugreifen, wie " +"Kalender und E-Mail. Sie können festlegen, welche dieser Dienste von " +"Anwendungen verwendet werden dürfen." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:24 @@ -1331,35 +1599,47 @@ msgstr "Festlegungen zum Zugriff eines Kontos auf bestimmte Dienste" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:26 msgid "" -"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For " -"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your " -"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email " -"but not chat if you have a different online account that you use for chat." +"Some types of online account providers allow you to access several services " +"with the same user account. For example, Google accounts provide access to " +"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for " +"some services, but not others. For example, you may want to use your Google " +"account for email but not chat if you have a different online account that " +"you use for chat." msgstr "" -"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene Dienste mit demselben Benutzerkonto. " -"Beispielsweise ermöglichen Google-Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. " -"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere dagegen eher nicht. Zum Beispiel " -"könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein " -"anderes Online-Konto dafür verwenden." +"Einige Anbieter von Online-Konten erlauben den Zugriff auf verschiedene " +"Dienste mit demselben Benutzerkonto. Beispielsweise ermöglichen Google-" +"Konten den Zugriff auf Kalender, E-Mail, Kontakte und Sofortnachrichten. " +"Vielleicht wollen Sie Ihr Konto für einige der Dienste nutzen, für andere " +"dagegen eher nicht. Zum Beispiel könnten Sie Ihr Google-Konto zwar für E-" +"Mail nutzen wollen, aber nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes " +"Online-Konto dafür verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:33 -msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" -msgstr "Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste deaktivieren:" +msgid "" +"You can disable some of the services that are provided by each online " +"account:" +msgstr "" +"Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste " +"deaktivieren:" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:45 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." -msgstr "Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der rechten Seite aus." +msgstr "" +"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der rechten Seite aus." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:49 msgid "" -"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link " -"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services." +"A list of services that are available with this account will be shown under " +"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see " +"which applications access which services." msgstr "" -"Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter <gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen Sie " -"<link xref=\"accounts-which-application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste zugreifen." +"Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter " +"<gui>Verwenden für</gui> angezeigt. Lesen Sie <link xref=\"accounts-which-" +"application\"/> um zu erfahren, welche Anwendungen auf welche Dienste " +"zugreifen." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:54 @@ -1369,23 +1649,25 @@ msgstr "Schalten Sie die Dienste ab, die Sie nicht verwenden wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:58 msgid "" -"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the " -"account to connect to that service any more." +"Once a service has been disabled for an account, applications on your " +"computer will not be able to use the account to connect to that service any " +"more." msgstr "" -"Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres Rechners keine Verbindung mehr " -"zu diesem Dienst herstellen." +"Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres " +"Rechners keine Verbindung mehr zu diesem Dienst herstellen." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:62 msgid "" -"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it " -"on." +"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " +"Accounts</gui> panel and switch it on." msgstr "" -"Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück zum Fenster der <gui>Online-" -"Konten</gui> und schalten Sie ihn ein." +"Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück " +"zum Fenster der <gui>Online-Konten</gui> und schalten Sie ihn ein." #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 +#: C/accounts-provider-not-available.page:13 +#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" @@ -1403,20 +1685,23 @@ msgstr "Warum wird mein Kontentyp nicht in der Liste angezeigt?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-provider-not-available.page:28 msgid "" -"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that " -"are listed are currently supported." +"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " +"it. Only the account types that are listed are currently supported." msgstr "" -"Um Ihre bevorzugten Konten unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas Entwicklungsarbeit notwendig. " -"Derzeit werden nur die aufgeführten Online-Kontentypen unterstützt." +"Um Ihre bevorzugten Konten unterstützen zu können, ist zuweilen noch etwas " +"Entwicklungsarbeit notwendig. Derzeit werden nur die aufgeführten Online-" +"Kontentypen unterstützt." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:32 msgid "" -"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." +"If you are interested in adding support for other services, contact the " +"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" -"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">Fehlererfassungssystem</link>." +"Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die " +"Entwickler über das <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\">Fehlererfassungssystem</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:30 @@ -1436,23 +1721,28 @@ msgstr "Entfernen Sie ein Online-Konto, das Sie nicht länger benötigen." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:39 msgid "" -"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " -"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " -"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME." +"Many online services provide an authorization token which GNOME stores " +"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " +"that certificate in the online service. This will ensure that no other " +"application or website can connect to that service using the authorization " +"for GNOME." msgstr "" -"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die GNOME anstelle eines Passworts " -"speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst zurückziehen. " -"Somit wird sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit diesem Dienst verbinden " -"kann mit Hilfe der Legitimierung von GNOME." +"Viele Anbieter für Internet-Dienste liefern eine Legitimierung, die GNOME " +"anstelle eines Passworts speichert. Wenn Sie ein Konto entfernen, sollten " +"Sie auch das Zertifikat im Internet-Dienst zurückziehen. Somit wird " +"sichergestellt, dass keine andere Anwendung oder Internetseite sich mit " +"diesem Dienst verbinden kann mit Hilfe der Legitimierung von GNOME." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:45 msgid "" -"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s " -"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." +"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " +"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " +"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" -"So widerrufen Sie die Legitimierung, abhängig vom Service-Anbieter: Prüfen Sie Ihre Einstellungen auf der " -"Webseite des Anbieters bezüglich legitimierten oder verbundenen Anwendungen und Webseiten. Schauen Sie nach " +"So widerrufen Sie die Legitimierung, abhängig vom Service-Anbieter: Prüfen " +"Sie Ihre Einstellungen auf der Webseite des Anbieters bezüglich " +"legitimierten oder verbundenen Anwendungen und Webseiten. Schauen Sie nach " "einer Anwendung namens »GNOME« und entfernen Sie sie." #. (itstool) path: item/p @@ -1463,7 +1753,9 @@ msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:62 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des Fensters." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> in der linken unteren Ecke des " +"Fensters." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:66 @@ -1473,11 +1765,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:71 msgid "" -"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service" -"\">restrict the services</link> accessed by your desktop." +"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " +"desktop." msgstr "" -"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=\"accounts-disable-service" -"\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre Arbeitsumgebung zugreift." +"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre " +"Arbeitsumgebung zugreift." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 @@ -1485,16 +1779,19 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22 -#: C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 +#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:29 -msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit." +msgid "" +"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " +"the services they exploit." msgstr "" -"Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und deren angebotene Dienste nutzen." +"Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und " +"deren angebotene Dienste nutzen." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:34 @@ -1504,15 +1801,18 @@ msgstr "Internet-Dienste und Anwendungen" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" -"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available " -"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers " -"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " -"known to use them." +"Once you have added an online account, any application can use that account " +"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different " +"services. This page lists the different services and some of the " +"applications that are known to use them." msgstr "" -"Sobald Sie ein Online-Konto hinzugefügt haben, kann jede Anwendung dieses Konto für jeden der verfügbaren " -"Dienste nutzen, sofern Sie bestimmte Dienste nicht <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktiviert</" -"link> haben. Verschiedene Dienstanbieter stellen verschiedene Dienste bereit. Diese Seite listet die Dienste " -"und verschiedene Anwendungen auf, die diese bekanntermaßen nutzen." +"Sobald Sie ein Online-Konto hinzugefügt haben, kann jede Anwendung dieses " +"Konto für jeden der verfügbaren Dienste nutzen, sofern Sie bestimmte Dienste " +"nicht <link xref=\"accounts-disable-service\">deaktiviert</link> haben. " +"Verschiedene Dienstanbieter stellen verschiedene Dienste bereit. Diese Seite " +"listet die Dienste und verschiedene Anwendungen auf, die diese " +"bekanntermaßen nutzen." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:49 @@ -1522,11 +1822,14 @@ msgstr "Kalender" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" -"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " -"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>." +"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " +"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, " +"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>." msgstr "" -"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie Termine in einem Internet-Kalender. Er " -"wird durch die Anwendungen <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> verwendet." +"Mit dem Kalenderdienst betrachten, fügen Sie hinzu und bearbeiten Sie " +"Termine in einem Internet-Kalender. Er wird durch die Anwendungen " +"<app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> und <app>California</app> " +"verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:56 @@ -1536,11 +1839,12 @@ msgstr "Unterhaltung" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" -"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by " -"the <app>Empathy</app> application." +"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " +"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application." msgstr "" -"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf beliebten Plattformen für " -"Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung <app>Empathy</app> verwendet." +"Mit dem Unterhaltungsdienst unterhalten Sie sich mit Ihren Kontakten auf " +"beliebten Plattformen für Sofortnachrichten. Er wird von der Anwendung " +"<app>Empathy</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title @@ -1551,11 +1855,13 @@ msgstr "Kontakte" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" -"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " -"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>." +"The Contacts service allows you to see the published details of your " +"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</" +"app> and <app>Evolution</app>." msgstr "" -"Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte bei verschiedenen Diensten. Er " -"wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> und <app>Evolution</app> verwendet." +"Der Kontakte-Dienst ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Details Ihrer Kontakte " +"bei verschiedenen Diensten. Er wird von Anwendungen wie <app>Kontakte</app> " +"und <app>Evolution</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:70 @@ -1565,29 +1871,34 @@ msgstr "Dokumente" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:71 msgid "" -"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " -"your documents using the <app>Documents</app> application." +"The Documents service allows you to view your online documents such as those " +"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> " +"application." msgstr "" -"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, zum Beispiel in Google Docs. Sie " -"können Ihre Dokumente mit der Anwendung <app>Dokumente</app> betrachten." +"Der Dokumente-Dienst ermöglicht Ihnen die Ansicht Ihrer Online-Dokumente, " +"zum Beispiel in Google Docs. Sie können Ihre Dokumente mit der Anwendung " +"<app>Dokumente</app> betrachten." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title -#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 +#: C/accounts-which-application.page:77 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:78 msgid "" -"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-" -"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the " -"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application." +"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using " +"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality " +"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " +"well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" -"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie mit der Funktion <link xref=" -"\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf " -"ferne Dateien sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum Öffnen und Speichern in " -"jeder Anwendung." +"Der Dateien-Dienst fügt entfernte Orte für Dateien hinzu, so als ob Sie sie " +"mit der Funktion <link xref=\"nautilus-connect\">Mit Server verbinden</link> " +"in der Dateiverwaltung hinzugefügt hätten. Sie können auf ferne Dateien " +"sowohl mit der Dateiverwaltung zugreifen als auch über die Dialoge zum " +"Öffnen und Speichern in jeder Anwendung." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:86 @@ -1597,11 +1908,11 @@ msgstr "E-Mail" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:87 msgid "" -"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " -"<app>Evolution</app>." +"The Mail service allows you to send and receive email through an email " +"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>." msgstr "" -"Mit dem E-Mail-Dienst können Sie E-Mails über einen E-Mail-Dienst wie Google senden und empfangen. Er wird " -"von <app>Evolution</app> verwendet." +"Mit dem E-Mail-Dienst können Sie E-Mails über einen E-Mail-Dienst wie Google " +"senden und empfangen. Er wird von <app>Evolution</app> verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:98 @@ -1611,11 +1922,13 @@ msgstr "Fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:99 msgid "" -"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view " -"your photos using the <app>Photos</app> application." +"The Photos service allows you to view your online photos such as those you " +"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> " +"application." msgstr "" -"Mit dem Fotos-Dienst können Sie Ihre Online-Fotos betrachten, zum Beispiel jene, die Sie auf Facebook " -"gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der Anwendung <app>Fotos</app> betrachten." +"Mit dem Fotos-Dienst können Sie Ihre Online-Fotos betrachten, zum Beispiel " +"jene, die Sie auf Facebook gepostet haben. Sie können Ihre Fotos mit der " +"Anwendung <app>Fotos</app> betrachten." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:105 @@ -1625,13 +1938,15 @@ msgstr "Drucken" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:106 msgid "" -"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any " -"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which " -"you can download and print later." +"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within " +"the print dialog of any application. The provider might provide print " +"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " +"download and print later." msgstr "" -"Der Drucker-Dienst ermöglicht Ihnen das Senden eines PDFs zu einem Anbieter innerhalb des Druckdialogs jeder " -"Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, " -"so dass Sie es später herunterladen und ausdrucken können." +"Der Drucker-Dienst ermöglicht Ihnen das Senden eines PDFs zu einem Anbieter " +"innerhalb des Druckdialogs jeder Anwendung. Der Anbieter könnte Druckdienste " +"bereitstellen oder einfach als Speicher für das PDF fungieren, so dass Sie " +"es später herunterladen und ausdrucken können." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:113 @@ -1641,11 +1956,13 @@ msgstr "Später lesen" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:114 msgid "" -"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on " -"another device. No applications currently use this service." +"The Read Later service allows you to save a web page to external services so " +"that you can read it later on another device. No applications currently use " +"this service." msgstr "" -"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei externen Diensten, so dass Sie " -"sie später auf einem anderen Gerät lesen können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst." +"Der Später-Lesen-Dienst ermöglicht Ihnen die Speicherung einer Webseite bei " +"externen Diensten, so dass Sie sie später auf einem anderen Gerät lesen " +"können. Derzeit nutzt keine Anwendung diesen Dienst." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 @@ -1656,8 +1973,8 @@ msgstr "Susanna Huhtanen" #: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" msgstr "" -"Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung " -"nutzen sollten." +"Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen " +"Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung nutzen sollten." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:32 @@ -1667,35 +1984,42 @@ msgstr "Warum sollte ich ein Konto hinzufügen?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" -"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your " -"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " -"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. " -"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services " -"that you have added are ready to use." +"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " +"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " +"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " +"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " +"the same time. Just set up your online accounts once and every time you " +"start your computer all the accounts and services that you have added are " +"ready to use." msgstr "" -"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen oder E-Mail direkt in Ihre " -"Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte " -"Konten ermöglichen es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie Echtzeit-" -"Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei jedem Start des Rechners stehen alle " -"hinzugefügten Konten und deren Dienste für Sie bereit." +"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Unterhaltungen " +"oder E-Mail direkt in Ihre Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der " +"Dienste nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte Konten ermöglichen " +"es, mit Diensten von verschiedenen Konten in Kontakt zu bleiben, wie " +"Echtzeit-Unterhaltungen. Richten Sie Ihr Internet-Konto einmalig ein und bei " +"jedem Start des Rechners stehen alle hinzugefügten Konten und deren Dienste " +"für Sie bereit." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" -"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which " -"online services." +"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which " +"applications can access which online services." msgstr "" -"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere Informationen, welche Anwendungen auf " -"welche Internet-Dienste zugreifen können." +"In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere " +"Informationen, welche Anwendungen auf welche Internet-Dienste zugreifen " +"können." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:19 msgid "" -"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</" -"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…" +"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=" +"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-" +"application\">Learn about services</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ein Konto " -"entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">mehr über Dienste erfahren</link> …" +"<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=" +"\"accounts-remove\">Ein Konto entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-" +"application\">mehr über Dienste erfahren</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:26 @@ -1705,23 +2029,29 @@ msgstr "Online-Konten" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:28 msgid "" -"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online " -"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, " -"and documents." +"You can enter your login details for some online services, such as Google " +"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use " +"applications to access online services like email, calendars, chat, and " +"documents." msgstr "" -"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und Facebook im Fenster <app>Online-" -"Konten</app> eingeben. Auf diese Weise können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, " -"Unterhaltungen und Dokumente zugreifen." +"Sie können Ihre Anmeldedaten für einige Online-Dienste wie Google und " +"Facebook im Fenster <app>Online-Konten</app> eingeben. Auf diese Weise " +"können Sie mit Anwendungen auf Ihren Kalender, Ihre E-Mails, Unterhaltungen " +"und Dokumente zugreifen." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:25 -#: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 -#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 -#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 -#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 -#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 -#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29 -#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34 +#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34 +#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 +#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 +#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 +#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 +#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31 +#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 +#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 +#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 +#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -1739,64 +2069,80 @@ msgstr "Ihre Sicherung überprüfen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" -"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work " -"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." +"After you have backed up your files, you should make sure that the backup " +"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " +"since some files could be missing from the backup." msgstr "" -"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass die Datensicherung erfolgreich " -"war. Falls nicht alles reibungslos funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht " -"in die Datensicherung einbezogen wurden." +"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicherstellen, dass " +"die Datensicherung erfolgreich war. Falls nicht alles reibungslos " +"funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht in " +"die Datensicherung einbezogen wurden." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" -"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data " -"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to " -"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." +"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to " +"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " +"transferring data that is very important to you, you may want to perform " +"additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Dateien</app> zum Kopieren oder Verschieben von Dateien verwenden, überprüft der Rechner, ob " -"alle Daten korrekt übertragen wurden. Wenn Sie jedoch für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten " -"Sie zusätzlich prüfen, ob die Übertragung ordnungsgemäß war." +"Wenn Sie <app>Dateien</app> zum Kopieren oder Verschieben von Dateien " +"verwenden, überprüft der Rechner, ob alle Daten korrekt übertragen wurden. " +"Wenn Sie jedoch für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten Sie " +"zusätzlich prüfen, ob die Übertragung ordnungsgemäß war." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" -"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By " -"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can " -"have extra confidence that the process was successful." +"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " +"the destination media. By checking to make sure that the files and folders " +"you transferred are actually there in the backup, you can have extra " +"confidence that the process was successful." msgstr "" -"Sie können eine zusätzliche Überprüfung durchführen, indem Sie die kopierten Dateien und Ordner auf den " -"Zieldatenträgern untersuchen. Indem Sie sicherstellen, dass es sich bei den übertragenen Dateien tatsächlich " -"um jene aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die Übertragung erfolgreich " -"war." +"Sie können eine zusätzliche Überprüfung durchführen, indem Sie die kopierten " +"Dateien und Ordner auf den Zieldatenträgern untersuchen. Indem Sie " +"sicherstellen, dass es sich bei den übertragenen Dateien tatsächlich um jene " +"aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die " +"Übertragung erfolgreich war." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" -"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated " -"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just " -"copying and pasting files." +"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " +"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" +"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " +"and pasting files." msgstr "" -"Wenn Sie regelmäßig größere Datenmengen sichern, könnte es einfacher sein, ein spezielles " -"Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist " -"leistungsfähiger und zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien." +"Wenn Sie regelmäßig größere Datenmengen sichern, könnte es einfacher sein, " +"ein spezielles Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise " +"<app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist leistungsfähiger und " +"zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 -#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 -#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 -#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 -#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15 -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 -#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 -#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 +#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 +#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 +#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 +#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 +#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 +#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13 +#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 +#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 +#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 +#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 +#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 +#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 -msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." -msgstr "Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Dateien sichern sollten, um wirklich sicher sein zu können." +msgid "" +"Learn how often you should backup your important files to make sure that " +"they are safe." +msgstr "" +"Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Dateien sichern sollten, um " +"wirklich sicher sein zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 @@ -1806,21 +2152,25 @@ msgstr "Häufigkeit von Datensicherungen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" -"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running " -"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." +"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " +"For example, if you are running a network environment with critical data " +"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" -"Die Häufigkeit von Datensicherungen hängt von der Art der gesicherten Daten ab. Wenn Sie beispielsweise eine " -"Netzwerkumgebung betreiben, in der kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche " +"Die Häufigkeit von Datensicherungen hängt von der Art der gesicherten Daten " +"ab. Wenn Sie beispielsweise eine Netzwerkumgebung betreiben, in der " +"kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche " "Datensicherungen unter Umständen nicht ausreichend sein." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" -"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " -"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" +"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " +"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " +"consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -"Andererseits wären stündliche Datensicherungen wiederum unnötig, wenn es um Ihren Heimrechner geht. " -"Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:" +"Andererseits wären stündliche Datensicherungen wiederum unnötig, wenn es um " +"Ihren Heimrechner geht. Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der " +"Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 @@ -1835,34 +2185,40 @@ msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" -"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family " -"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " +"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " +"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " +"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -"Falls die zu sichernden Daten von niederer Priorität sind oder sich selten ändern, wie Musik, E-Mails oder " -"Familienfotos, dann dürften wöchentliche oder monatliche Sicherungen genügen. Wenn Sie hingegen mitten in " -"einer steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen notwendig." +"Falls die zu sichernden Daten von niederer Priorität sind oder sich selten " +"ändern, wie Musik, E-Mails oder Familienfotos, dann dürften wöchentliche " +"oder monatliche Sicherungen genügen. Wenn Sie hingegen mitten in einer " +"steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen " +"notwendig." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" -"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are " -"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " -"long for you, you should back up at least once per week." +"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " +"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " +"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " +"you should back up at least once per week." msgstr "" -"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht größer sein sollte als die Zeit, die Sie " -"unter Umständen in die Wiederherstellung verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also " -"keinesfalls mehr als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, müssen Sie Ihre " -"Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen." +"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht größer sein " +"sollte als die Zeit, die Sie unter Umständen in die Wiederherstellung " +"verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also keinesfalls mehr " +"als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, " +"müssen Sie Ihre Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:26 msgid "" -"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to " -"protect against loss." +"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " +"valuable files and settings to protect against loss." msgstr "" -"Verwenden Sie Déjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um Kopien Ihrer wertvollen Dateien " -"und Einstellungen zu erstellen und vor Verlust zu schützen." +"Verwenden Sie Déjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um " +"Kopien Ihrer wertvollen Dateien und Einstellungen zu erstellen und vor " +"Verlust zu schützen." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:30 @@ -1872,66 +2228,80 @@ msgstr "Eine Sicherung erstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:32 msgid "" -"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup " -"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." +"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " +"application manage the backup process for you. A number of different backup " +"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine spezielle Anwendung zur " -"Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise <app>Déjà " -"Dup</app>." +"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine " +"spezielle Anwendung zur Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher " +"Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:36 msgid "" -"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, " -"as well as how to restore your data." +"The help for your chosen backup application will walk you through setting " +"your preferences for the backup, as well as how to restore your data." msgstr "" -"Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die Einstellungen für die Sicherung und die " -"Wiederherstellung der Daten." +"Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die " +"Einstellungen für die Sicherung und die Wiederherstellung der Daten." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:39 msgid "" -"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an " -"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout" -"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there." +"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " +"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " +"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal " +"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " +"them from there." msgstr "" -"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer Dateien</link> an einen sicheren " -"Ort, beispielsweise eine externe Festplatte, einen anderen Rechner im Netzwerk oder ein USB-Speichermedium. " -"Ihre <link xref=\"backup-thinkabout\">persönlichen Dateien</link> und Einstellungen finden Sie für " -"gewöhnlich in Ihrem persönlichen Ordner, so dass Sie sie von dort kopieren können." +"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer " +"Dateien</link> an einen sicheren Ort, beispielsweise eine externe " +"Festplatte, einen anderen Rechner im Netzwerk oder ein USB-Speichermedium. " +"Ihre <link xref=\"backup-thinkabout\">persönlichen Dateien</link> und " +"Einstellungen finden Sie für gewöhnlich in Ihrem persönlichen Ordner, so " +"dass Sie sie von dort kopieren können." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 msgid "" -"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on " -"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" +"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " +"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " +"the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" -"Die mögliche zu sichernde Datenmenge wird durch die Größe des Speichergerätes beschränkt. Falls genügend " -"Platz zur Verfügung steht, ist es am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden " +"Die mögliche zu sichernde Datenmenge wird durch die Größe des " +"Speichergerätes beschränkt. Falls genügend Platz zur Verfügung steht, ist es " +"am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden " "Ausnahmen:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:49 -msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." +msgid "" +"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " +"other removable media." msgstr "" -"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf CD/DVD oder anderen Wechselmedien." +"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf " +"CD/DVD oder anderen Wechselmedien." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:51 msgid "" -"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " -"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " -"original source files." +"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " +"you do not have to back up the files that get produced when you compile your " +"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" -"Dateien, die sich einfach neu erstellen lassen. Sollten Sie z.B. Programmierer sein, brauchen Sie keine " -"Dateien zu sichern, die beim Kompilieren von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie die " -"originalen Quelldateien sichern." +"Dateien, die sich einfach neu erstellen lassen. Sollten Sie z.B. " +"Programmierer sein, brauchen Sie keine Dateien zu sichern, die beim " +"Kompilieren von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie " +"die originalen Quelldateien sichern." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:55 -msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>." +msgid "" +"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." +"local/share/Trash</file>." msgstr "" -"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter <file>~/.local/share/Trash</file>." +"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter " +"<file>~/.local/share/Trash</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 @@ -1946,40 +2316,46 @@ msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" -"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the " -"backup:" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " +"you can restore them from the backup:" msgstr "" -"Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung verfügen, können Sie sie aus der " -"Sicherung wiederherstellen:" +"Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung " +"verfügen, können Sie sie aus der Sicherung wiederherstellen:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" -"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer " -"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." +"If you want to restore your backup from a device such as external hard " +"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" +"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -"Falls Sie die Datensicherung von einem Gerät wie einer externen Festplatte, einem USB-Laufwerk oder einem " -"anderen Rechner im Netzwerk wiederherstellen wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link " -"xref=\"files-copy\">kopieren</link>." +"Falls Sie die Datensicherung von einem Gerät wie einer externen Festplatte, " +"einem USB-Laufwerk oder einem anderen Rechner im Netzwerk wiederherstellen " +"wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link xref=\"files-" +"copy\">kopieren</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" -"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that " -"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it " -"will provide specific instructions on how to restore your files." +"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" +"app>, it is recommended that you use the same application to restore your " +"backup. Review the application help for your backup program: it will provide " +"specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>Déjà Dup</app> erstellt haben, ist es " -"empfehlenswert, die gleiche Anwendung zur Wiederherstellung zu verwenden. Schauen Sie in die Hilfe des " -"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, wie Sie Ihre Dateien " -"wiederherstellen können." +"Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>Déjà " +"Dup</app> erstellt haben, ist es empfehlenswert, die gleiche Anwendung zur " +"Wiederherstellung zu verwenden. Schauen Sie in die Hilfe des " +"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, " +"wie Sie Ihre Dateien wiederherstellen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:27 -msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." +msgid "" +"A list of folders where you can find documents, files and settings that you " +"may want to back up." msgstr "" -"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, die Sie möglicherweise sichern " -"wollen." +"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, " +"die Sie möglicherweise sichern wollen." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:31 @@ -1989,12 +2365,13 @@ msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:33 msgid "" -"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " -"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " -"up." +"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " +"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " +"locations of important files and settings that you may want to back up." msgstr "" -"Die Entscheidung, welche Dateien zu sichern sind und wo diese gefunden werden können, ist der schwierigste " -"Schritt bei der Ausführung einer Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für " +"Die Entscheidung, welche Dateien zu sichern sind und wo diese gefunden " +"werden können, ist der schwierigste Schritt bei der Ausführung einer " +"Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für " "wichtige Dateien und Einstellungen, die Sie sichern wollen." #. (itstool) path: item/p @@ -2008,22 +2385,26 @@ msgstr "Persönliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)" #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:40 msgid "" -"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders " -"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." +"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " +"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " +"Videos." msgstr "" -"Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/home/Ihr_Name</file>). Sie " -"könnten sich auch in dessen Unterordnern wie Schreibtisch, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden." +"Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/" +"home/Ihr_Name</file>). Sie könnten sich auch in dessen Unterordnern wie " +"Schreibtisch, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:43 msgid "" -"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " -"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " -"<app>Disk Usage Analyzer</app>." +"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " +"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " +"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." msgstr "" -"Falls Ihr Sicherungsmedium über genügend Platz verfügt (zum Beispiel eine externe Festplatte), sollten Sie " -"erwägen, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können " -"Sie herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt." +"Falls Ihr Sicherungsmedium über genügend Platz verfügt (zum Beispiel eine " +"externe Festplatte), sollten Sie erwägen, den gesamten persönlichen Ordner " +"zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können Sie " +"herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:50 @@ -2038,37 +2419,45 @@ msgstr "Ansichtseinstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:51 msgid "" -"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the " -"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file." +"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " +"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the " +"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup " +"location like any other file." msgstr "" -"Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist standardmäßig verborgen. Um " -"verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und " -"wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></" -"keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an den Ort der Sicherung kopieren." +"Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist " +"standardmäßig verborgen. Um verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf " +"den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie " +"<gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key><key>H</key></keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an " +"den Ort der Sicherung kopieren." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:60 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" -msgstr "Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und Softwareeinstellungen)" +msgstr "" +"Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und " +"Softwareeinstellungen)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:61 msgid "" -"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " -"on hidden files)." +"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " +"folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" -"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern in Ihrem persönlichen Ordner " -"(siehe oben für Informationen zu verborgenen Dateien)." +"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern " +"in Ihrem persönlichen Ordner (siehe oben für Informationen zu verborgenen " +"Dateien)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:63 msgid "" -"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>." -"local</file> in your Home folder." +"Most of your application settings will be stored in the hidden folders " +"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder." msgstr "" -"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern <file>.config</file> und <file>." -"local</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." +"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern " +"<file>.config</file> und <file>.local</file> in Ihrem persönlichen Ordner " +"gespeichert." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:68 @@ -2078,21 +2467,25 @@ msgstr "Systemweite Einstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:69 msgid "" -"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " -"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you " -"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " -"back up the files for the services that it is running." +"Settings for important parts of the system are not stored in your Home " +"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " +"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to " +"back up these files on a home computer. If you are running a server, " +"however, you should back up the files for the services that it is running." msgstr "" -"Einstellungen für wichtige Systembestandteile werden nicht in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Es gibt " -"eine Reihe von Speicherorten dafür, wobei sich die meisten im Ordner <file>/etc</file> befinden. Im " -"Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Dateien auf einem Heimrechner in eine Sicherung " -"einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste " -"sichern." +"Einstellungen für wichtige Systembestandteile werden nicht in Ihrem " +"persönlichen Ordner gespeichert. Es gibt eine Reihe von Speicherorten dafür, " +"wobei sich die meisten im Ordner <file>/etc</file> befinden. Im Allgemeinen " +"sollte es nicht erforderlich sein, diese Dateien auf einem Heimrechner in " +"eine Sicherung einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, " +"sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste sichern." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." -msgstr "Sichern Sie alles, dessen Verlust Sie nicht verschmerzen können, falls etwas schief geht." +msgstr "" +"Sichern Sie alles, dessen Verlust Sie nicht verschmerzen können, falls etwas " +"schief geht." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 @@ -2102,11 +2495,13 @@ msgstr "Was gesichert werden sollte" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" -"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well " -"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" +"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">most important files</link> as well as those that are difficult to " +"recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -"Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout\">wichtigsten Dateien</link> als auch " -"diejenigen sichern, die schwer wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu " +"Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout" +"\">wichtigsten Dateien</link> als auch diejenigen sichern, die schwer " +"wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu " "den unwichtigsten Dateien:" #. (itstool) path: item/title @@ -2117,11 +2512,13 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" -"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or " -"any other personal files that you would consider irreplaceable." +"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " +"financial data, family photos, or any other personal files that you would " +"consider irreplaceable." msgstr "" -"Dies könnten Dokumente, Tabellenblätter, E-Mail-Nachrichten, Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos " -"oder sonstige persönliche Daten sein, die für Sie als unersetzlich gelten." +"Dies könnten Dokumente, Tabellenblätter, E-Mail-Nachrichten, " +"Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos oder sonstige persönliche Daten " +"sein, die für Sie als unersetzlich gelten." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 @@ -2131,14 +2528,18 @@ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" -"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your " -"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music " -"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." -msgstr "" -"Dies schließt Änderungen der Farben, Hintergründe, der Bildschirmauflösung und Mauseinstellungen in Ihrer " -"Arbeitsumgebung ein. Weiterhin können dies Anwendungseinstellungen sein, zum Beispiel für <app>LibreOffice</" -"app>, für Ihr Musikwiedergabeprogramm oder Ihr E-Mail-Programm. Diese Einstellungen lassen sich zwar " -"wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit in Anspruch nehmen." +"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " +"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " +"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your " +"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " +"while to recreate." +msgstr "" +"Dies schließt Änderungen der Farben, Hintergründe, der Bildschirmauflösung " +"und Mauseinstellungen in Ihrer Arbeitsumgebung ein. Weiterhin können dies " +"Anwendungseinstellungen sein, zum Beispiel für <app>LibreOffice</app>, für " +"Ihr Musikwiedergabeprogramm oder Ihr E-Mail-Programm. Diese Einstellungen " +"lassen sich zwar wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit " +"in Anspruch nehmen." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 @@ -2148,12 +2549,14 @@ msgstr "Systemeinstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" -"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your " -"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " +"Most people never change the system settings that are created during " +"installation. If you do customize your system settings for some reason, or " +"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" -"Die meisten Leute ändern die während der Installation erzeugten Systemeinstellungen nie. Falls Sie aus " -"irgendwelchen Gründen Ihre Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen " +"Die meisten Leute ändern die während der Installation erzeugten " +"Systemeinstellungen nie. Falls Sie aus irgendwelchen Gründen Ihre " +"Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen " "Server handelt, sollten Sie diese Einstellungen vorher sichern." #. (itstool) path: item/title @@ -2164,22 +2567,24 @@ msgstr "Installierte Software" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" -"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling " -"it." +"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " +"computer problem by reinstalling it." msgstr "" -"Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften Rechnerproblem wiederhergestellt " -"werden, indem Sie diese erneut installieren." +"Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften " +"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" -"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time " -"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want " -"to use up disk space by having backups of them." +"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " +"that require a great time investment to replace without a backup. If things " +"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " +"space by having backups of them." msgstr "" -"Allgemein sollten Sie alle Dateien sichern, die unersetzlich sind, sowie Dateien, deren Wiederherstellung " -"ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge " -"keinen Plattenplatz für die Sicherung opfern." +"Allgemein sollten Sie alle Dateien sichern, die unersetzlich sind, sowie " +"Dateien, deren Wiederherstellung ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit " +"erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge keinen " +"Plattenplatz für die Sicherung opfern." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-where.page:7 @@ -2189,8 +2594,10 @@ msgstr "c" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:23 -msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." -msgstr "Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums." +msgid "" +"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgstr "" +"Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:27 @@ -2200,25 +2607,30 @@ msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:29 msgid "" -"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard " -"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " -"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both " -"copies of the data could be lost if they are kept together." +"You should store backup copies of your files somewhere separate from your " +"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " +"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t " +"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " +"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" -"Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem Rechner aufbewahren, beispielsweise " -"auf einer externen Festplatte. Falls Ihr Rechner streikt, bleibt die Sicherung auf jeden Fall intakt. Um " -"maximale Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht im gleichen Gebäude aufbewahren, in " -"dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise sowohl das " -"Original als auch die Kopie verloren gehen." +"Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem " +"Rechner aufbewahren, beispielsweise auf einer externen Festplatte. Falls Ihr " +"Rechner streikt, bleibt die Sicherung auf jeden Fall intakt. Um maximale " +"Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht im gleichen " +"Gebäude aufbewahren, in dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von " +"Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise sowohl das Original als auch die " +"Kopie verloren gehen." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" -"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a " -"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." +"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " +"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " +"all of the backed-up files." msgstr "" -"Es ist wichtig, eine entsprechendes <em>Sicherungsmedium</em> zu wählen. Sie benötigen ein Gerät, das über " -"genügend Speicherplatz für die zu sichernden Dateien verfügt." +"Es ist wichtig, eine entsprechendes <em>Sicherungsmedium</em> zu wählen. Sie " +"benötigen ein Gerät, das über genügend Speicherplatz für die zu sichernden " +"Dateien verfügt." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 @@ -2258,20 +2670,21 @@ msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere Kapazität)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" -"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity " -"depends on price)" +"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" +"link>, for example; capacity depends on price)" msgstr "" -"Online-Sicherungsdienste (beispielsweise <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; " -"Kapazität ist preisabhängig)" +"Online-Sicherungsdienste (beispielsweise <link href=\"http://aws.amazon.com/" +"s3/\">Amazon S3</link>; Kapazität ist preisabhängig)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" -"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " -"known as a <em>complete system backup</em>." +"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " +"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" -"Für einige dieser Optionen ist genügend Speicherplatz verfügbar, um alle Dateien Ihres Systems zu sichern, " -"was <em>vollständige Systemsicherung</em> genannt wird." +"Für einige dieser Optionen ist genügend Speicherplatz verfügbar, um alle " +"Dateien Ihres Systems zu sichern, was <em>vollständige Systemsicherung</em> " +"genannt wird." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 @@ -2292,34 +2705,40 @@ msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" -"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the " -"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original " -"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For " -"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." +"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " +"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " +"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " +"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " +"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " +"drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -"<em>Datensicherung</em> bedeutet einfach das Anlegen von Dateikopien für Sicherungszwecke. Dies geschieht " -"für den Fall, dass durch Verlust oder Beschädigung Dateien unbenutzbar werden. Die Kopien können zur " -"Wiederherstellung der Originaldaten bei Verlust verwendet werden. Die Kopien sollten auf einem anderen Gerät " -"als die Originaldateien gespeichert werde. Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe " -"Festplatte, eine CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden." +"<em>Datensicherung</em> bedeutet einfach das Anlegen von Dateikopien für " +"Sicherungszwecke. Dies geschieht für den Fall, dass durch Verlust oder " +"Beschädigung Dateien unbenutzbar werden. Die Kopien können zur " +"Wiederherstellung der Originaldaten bei Verlust verwendet werden. Die Kopien " +"sollten auf einem anderen Gerät als die Originaldateien gespeichert werde. " +"Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe Festplatte, eine " +"CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" -"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) " -"encrypted." +"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " +"off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" -"Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die Kopien extern und verschlüsselt " -"aufzubewahren." +"Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die " +"Kopien extern und verschlüsselt aufzubewahren." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:22 msgid "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</" -"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">turn on and off</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</" -"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein- und ausschalten</link> …" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" +"on-off\">ein- und ausschalten</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 @@ -2329,15 +2748,18 @@ msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 msgid "" -"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " -"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also " -"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your " -"computer to your cell phone." +"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " +"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " +"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " +"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such " +"as from your computer to your cell phone." msgstr "" -"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, Verbindungen zu verschiedenen " -"Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. Bluetooth wird häufig für Kopfhörer sowie Eingabegeräte wie " -"Mäuse oder Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=\"bluetooth-send-file" -"\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon." +"Bluetooth ist ein drahtloses Übertragungsprotokoll, das Ihnen erlaubt, " +"Verbindungen zu verschiedenen Gerätetypen von Ihrem Rechner aus aufzubauen. " +"Bluetooth wird häufig für Kopfhörer sowie Eingabegeräte wie Mäuse oder " +"Tastaturen genutzt. Sie können Bluetooth auch dazu verwenden, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie " +"beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 @@ -2351,8 +2773,9 @@ msgid "Problems" msgstr "Probleme" #. (itstool) path: credit/name -#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 C/bluetooth-send-file.page:22 -#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 +#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20 +#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14 +#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -2370,93 +2793,116 @@ msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:50 msgid "" -"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " -"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices." +"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " +"need to connect your computer to the device. This is also called " +"<em>pairing</em> the Bluetooth devices." msgstr "" -"Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden können, müssen Sie diese Geräte " -"zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt." +"Bevor Sie ein Bluetooth-Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer verwenden " +"können, müssen Sie diese Geräte zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies " +"wird auch das <em>Koppeln</em> von Bluetooth-Geräten genannt." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 C/bluetooth-send-file.page:54 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59 C/sharing-bluetooth.page:41 +#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53 +#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59 +#: C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Bluetooth</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Bluetooth</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Bluetooth</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:58 -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:63 C/sharing-bluetooth.page:45 +#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 +#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63 +#: C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:63 msgid "" -"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open " -"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices." +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " +"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your " +"computer will begin searching for devices." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: Der Schalter in der Titelleiste sollte auf <gui>AN</gui> " -"gestellt sein. Wenn das Panel geöffnet und der Schalter auf <gui>AN</gui> gestellt ist, beginnt Ihr Rechner " -"nach Geräten zu suchen." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: Der Schalter in der " +"Titelleiste sollte auf <gui>AN</gui> gestellt sein. Wenn das Panel geöffnet " +"und der Schalter auf <gui>AN</gui> gestellt ist, beginnt Ihr Rechner nach " +"Geräten zu suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:68 msgid "" -"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place " -"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." +"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about " +"16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> " -"und platzieren Sie es in einem Umkreis von 5-10 Metern um den Rechner." +"Schalten Sie das andere Bluetooth-Gerät <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">erkennbar oder sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von " +"5-10 Metern um den Rechner." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:73 -msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open." -msgstr "Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet sich das Panel des Gerätes." +msgid "" +"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device " +"will open." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet " +"sich das Panel des Gerätes." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:77 msgid "" -"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " -"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</" -"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer." +"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " +"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " +"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click " +"<gui>Confirm</gui> on the computer." msgstr "" -"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte die PIN anzeigen, die Sie auch " -"auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf " -"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> " -"auf Ihrem Rechner." +"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte " +"die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. " +"Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf " +"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend " +"klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> auf Ihrem Rechner." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:81 msgid "" -"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " -"completed. If that happens, return to the device list and start again." +"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " +"the connection will not be completed. If that happens, return to the device " +"list and start again." msgstr "" -"Die meisten Geräte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, anderenfalls " -"kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste " -"zurück und beginnen Sie erneut." +"Die meisten Geräte akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 " +"Sekunden geschieht, anderenfalls kann die Verbindung nicht abgeschlossen " +"werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste zurück " +"und beginnen Sie erneut." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:86 -msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status." -msgstr "Der Status des Geräts in der <gui>Geräte</gui>-Liste ist nun <gui>Verbunden</gui>." +msgid "" +"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a " +"<gui>Connected</gui> status." +msgstr "" +"Der Status des Geräts in der <gui>Geräte</gui>-Liste ist nun <gui>Verbunden</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:90 msgid "" -"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. " -"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." +"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see " +"a panel specific to the device. It may display additional options applicable " +"to the type of device to which you are connecting." msgstr "" -"Um das Gerät zu bearbeiten, klicken Sie darauf in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Die Eingabemaske wird " -"speziell an das Gerät angepasst. Es können zusätzliche Optionen angezeigt werden, die dem Typ des Gerätes " -"entsprechen, zu dem Sie sich verbinden wollen." +"Um das Gerät zu bearbeiten, klicken Sie darauf in der <gui>Geräte</gui>-" +"Liste. Die Eingabemaske wird speziell an das Gerät angepasst. Es können " +"zusätzliche Optionen angezeigt werden, die dem Typ des Gerätes entsprechen, " +"zu dem Sie sich verbinden wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:95 msgid "Close the panel once you have changed the settings." -msgstr "Schließen Sie das Fenster, sobald Sie die Änderungen vorgenommen haben." +msgstr "" +"Schließen Sie das Fenster, sobald Sie die Änderungen vorgenommen haben." #. (itstool) path: media/p #: C/bluetooth-connect-device.page:101 @@ -2465,16 +2911,21 @@ msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 -msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." +msgid "" +"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " +"in the system status area." msgstr "" -"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-Symbol im Statusbereich angezeigt." +"Wenn ein oder mehrere Bluetooth-Geräte verbunden sind, wird das Bluetooth-" +"Symbol im Statusbereich angezeigt." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:31 -msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." +msgid "" +"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " +"be disabled or blocked." msgstr "" -"Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber verfügbar sein, oder Bluetooth könnte " -"deaktiviert oder gesperrt sein." +"Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber " +"verfügbar sein, oder Bluetooth könnte deaktiviert oder gesperrt sein." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35 @@ -2484,11 +2935,12 @@ msgstr "Ich kann mein Bluetooth-Gerät nicht verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37 msgid "" -"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " -"headset." +"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " +"Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Sie nicht in der Lage sein könnten, eine Verbindung zu einem Bluetooth-" -"Gerät herzustellen (beispielsweise ein Mobiltelefon oder ein Headset)." +"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Sie nicht in der Lage sein könnten, " +"eine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät herzustellen (beispielsweise ein " +"Mobiltelefon oder ein Headset)." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42 @@ -2498,12 +2950,14 @@ msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswürdig" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 msgid "" -"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " -"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." +"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " +"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " +"is set up to allow connections." msgstr "" -"Einige Bluetooth-Geräte blockieren standardmäßig Verbindungsanfragen oder erfordern die Änderung der " -"Einstellungen, um Verbindungen zu ermöglichen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, " -"Verbindungen zu ermöglichen." +"Einige Bluetooth-Geräte blockieren standardmäßig Verbindungsanfragen oder " +"erfordern die Änderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermöglichen. " +"Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, Verbindungen zu " +"ermöglichen." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48 @@ -2513,15 +2967,19 @@ msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 msgid "" -"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link " -"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " -"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " -"probably have to get a different Bluetooth adapter." +"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " +"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</" +"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " +"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " +"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " +"adapter." msgstr "" -"Ihr Bluetooth-Adapter oder -Dongle könnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die Ursache dafür könnte " -"sein, dass die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</link> für den Adapter nicht installiert sind. Einige " -"Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstützt, so dass Sie die richtigen Treiber dafür nicht finden " -"werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen müssen." +"Ihr Bluetooth-Adapter oder -Dongle könnte vom Rechner nicht erkannt worden " +"sein. Die Ursache dafür könnte sein, dass die <link xref=\"hardware-driver" +"\">Treiber</link> für den Adapter nicht installiert sind. Einige Bluetooth-" +"Adapter werden von Linux nicht unterstützt, so dass Sie die richtigen " +"Treiber dafür nicht finden werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen " +"Bluetooth-Adapter besorgen müssen." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:57 @@ -2531,11 +2989,13 @@ msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 msgid "" -"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " -"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " +"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">disabled</link>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Öffnen Sie auf das Bluetooth-Panel und " -"überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist." +"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Öffnen Sie " +"auf das Bluetooth-Panel und überprüfen Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63 @@ -2545,13 +3005,16 @@ msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 msgid "" -"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref=" -"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a " -"phone, make sure that it is not in airplane mode." +"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " +"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or " +"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make " +"sure that it is not in airplane mode." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät eingeschaltet ist und dass es <link xref=" -"\"bluetooth-visibility\">erkennbar oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem " -"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf dem zu verbindenden Gerät " +"eingeschaltet ist und dass es <link xref=\"bluetooth-visibility\">erkennbar " +"oder sichtbar</link> ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem " +"Mobiltelefon herstellen wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im " +"Flugzeugmodus befindet." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:70 @@ -2560,10 +3023,12 @@ msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 -msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." +msgid "" +"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " +"want to use Bluetooth." msgstr "" -"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter kaufen, falls Sie Bluetooth " -"verwenden wollen." +"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter " +"kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:41 @@ -2578,13 +3043,15 @@ msgstr "Ein Bluetooth-Gerät trennen" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:46 msgid "" -"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " -"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " -"files to or from a device." +"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " +"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " +"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " +"from a device." msgstr "" -"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-Gerät verbinden wollen, können Sie die Verbindung entfernen. " -"Dies ist nützlich, wenn Sie ein Gerät wie eine Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine " -"Dateien mehr von einem oder zu einem Gerät übertragen wollen." +"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-Gerät verbinden wollen, können " +"Sie die Verbindung entfernen. Dies ist nützlich, wenn Sie ein Gerät wie eine " +"Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine Dateien mehr von " +"einem oder zu einem Gerät übertragen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:60 @@ -2594,24 +3061,29 @@ msgstr "Wählen Sie das zu trennende Gerät aus der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:63 msgid "" -"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the " -"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>." +"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or " +"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove " +"Device</gui>." msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Verbindung</gui> im Dialogfeld auf <gui>AUS</gui> oder klicken Sie auf <gui>Gerät " -"entfernen</gui>, um es aus der <gui>Geräte</gui>-Liste zu entfernen." +"Stellen Sie <gui>Verbindung</gui> im Dialogfeld auf <gui>AUS</gui> oder " +"klicken Sie auf <gui>Gerät entfernen</gui>, um es aus der <gui>Geräte</gui>-" +"Liste zu entfernen." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:69 -msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired." +msgid "" +"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " +"device</link> later if desired." msgstr "" -"Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-Gerät erneut verbinden</link>, falls " -"gewünscht." +"Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-" +"Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:42 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "" -"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem Rechner und Ihrem Mobiltelefon." +"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem " +"Rechner und Ihrem Mobiltelefon." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-send-file.page:45 @@ -2621,31 +3093,37 @@ msgstr "Dateien an ein Bluetooth-Gerät senden" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-send-file.page:47 msgid "" -"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " -"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " -"Bluetooth settings window." +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " +"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " +"settings window." msgstr "" -"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. " -"Einige Gerätetypen ermöglichen keine Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können " -"Dateien mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken." +"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel " +"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine " +"Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können Dateien " +"mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:61 -msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>." +msgid "" +"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der Titelleiste muss auf <gui>An</gui> " -"gestellt sein." +"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der " +"Titelleiste muss auf <gui>An</gui> gestellt sein." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:65 msgid "" -"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " -"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</" -"link> to it." +"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " +"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the " +"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to " +"it." msgstr "" -"Wählen Sie das Zielgerät zum Senden der Dateien in der Liste <gui>Geräte</gui>. Wenn das gewünschte Gerät " -"noch nicht in der Liste als <gui>verbunden</gui> angezeigt wird, müssen Sie eine <link xref=\"bluetooth-" -"connect-device\">Verbindung herstellen</link>." +"Wählen Sie das Zielgerät zum Senden der Dateien in der Liste <gui>Geräte</" +"gui>. Wenn das gewünschte Gerät noch nicht in der Liste als <gui>verbunden</" +"gui> angezeigt wird, müssen Sie eine <link xref=\"bluetooth-connect-device" +"\">Verbindung herstellen</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:69 @@ -2655,30 +3133,38 @@ msgstr "Ein an das externe Gerät angepasstes Panel erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:72 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das Dateiauswahlfenster." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Daraufhin erscheint das " +"Dateiauswahlfenster." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:75 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." -msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:76 -msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file." +msgid "" +"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " +"select each file." msgstr "" -"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim Markieren der Dateien die <key>Strg</" -"key>-Taste gedrückt." +"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim " +"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt." # wirklich "Cancel" ?? #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:80 msgid "" -"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File " -"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." +"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " +"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the " +"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete." msgstr "" -"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, um eine Datei anzunehmen. Die " -"Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-Dateiübertragung</gui> wird daraufhin auf Ihrem Bildschirm angezeigt. " -"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald die Übertragung abgeschlossen ist." +"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, " +"um eine Datei anzunehmen. Die Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-" +"Dateiübertragung</gui> wird daraufhin auf Ihrem Bildschirm angezeigt. " +"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald die Übertragung abgeschlossen " +"ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41 @@ -2693,11 +3179,12 @@ msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:54 msgid "" -"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " -"Bluetooth on:" +"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " +"off to conserve power. To turn Bluetooth on:" msgstr "" -"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu verbinden und Dateien zu senden " -"und zu empfangen. So schalten Sie Bluetooth ein:" +"Sie können Bluetooth einschalten, um sich mit anderen Bluetooth-Geräten zu " +"verbinden und Dateien zu senden und zu empfangen. So schalten Sie Bluetooth " +"ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:66 @@ -2707,13 +3194,15 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter oben auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:70 msgid "" -"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " -"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " -"<key>Fn</key> key." +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " +"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</" +"key> key." msgstr "" -"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um Bluetooth ein- oder " -"auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer " -"Tastatur verfügt. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar." +"Viele Laptops haben einen Gehäuse-Schalter oder eine Tastenkombination, um " +"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Schauen Sie nach, ob Ihr Rechner über " +"einen Gehäuse-Schalter oder über einen Knopf auf Ihrer Tastatur verfügt. Die " +"Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-Taste erreichbar." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75 @@ -2721,20 +3210,24 @@ msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "So schalten Sie Bluetooth aus:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51 -#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39 +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41 +#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36 +#: C/net-wireless-hidden.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from " +"the right side of the top bar." msgstr "" -"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der obersten " -"Leiste." +"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> " +"auf der rechten Seite der obersten Leiste." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82 -msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." +msgid "" +"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu " +"will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-" -"Bereich des Menüs erweitern." +"Wählen Sie <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Bluetooth</gui>. " +"Anschließend wird sich der Bluetooth-Bereich des Menüs erweitern." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87 @@ -2744,11 +3237,11 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Ausschalten</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:91 msgid "" -"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> " -"panel is open." +"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long " +"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgstr "" -"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, wie das <gui>Bluetooth</gui>-" -"Panel geöffnet ist." +"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, " +"wie das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:37 @@ -2763,35 +3256,42 @@ msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:42 msgid "" -"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " -"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will " -"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." +"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " +"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " +"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize " +"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " +"connect to your computer." msgstr "" -"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren " -"Rechner finden können. Wenn Bluetooth eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, " -"dann kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau " -"von Verbindungen." +"Die Bluetooth-Sichtbarkeit bezieht sich darauf, ob andere Geräte bei der " +"Suche nach Bluetooth-Geräten Ihren Rechner finden können. Wenn Bluetooth " +"eingeschaltet ist und das Panel <gui>Bluetooth</gui> geöffnet ist, dann " +"kündigt sich Ihr Rechner allen anderen Geräten innerhalb des " +"Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von Verbindungen." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "" -"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices." +"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your " +"computer displays to other devices." msgstr "" -"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner für andere " -"erscheint." +"Sie können den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter " +"dem Ihr Rechner für andere erscheint." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:53 msgid "" -"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer " -"nor the device needs to be visible to communicate with each other." +"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " +"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " +"communicate with each other." msgstr "" -"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem Gerät verbunden haben</link>, muss weder " -"Ihr Rechner noch das andere Gerät sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können." +"Nachdem Sie sich <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit einem Gerät " +"verbunden haben</link>, muss weder Ihr Rechner noch das andere Gerät " +"sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 -msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." +msgid "" +"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen." #. (itstool) path: page/title @@ -2802,20 +3302,22 @@ msgstr "Kalendereinträge" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" -"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up " -"which <gui>Calendar</gui> supports." +"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to " +"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports." msgstr "" -"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender nutzen oder ein Online-Konto eingerichtet haben, das von " -"<gui>Kalender</gui> unterstützt wird." +"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender nutzen oder ein Online-" +"Konto eingerichtet haben, das von <gui>Kalender</gui> unterstützt wird." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:40 msgid "" -"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to " -"install it using your distribution’s package manager." +"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If " +"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " +"manager." msgstr "" -"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen " -"nicht der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." +"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig " +"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die " +"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:45 @@ -2829,22 +3331,28 @@ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:51 -msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." -msgstr "Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen wollen." +msgid "" +"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgstr "" +"Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen " +"wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:55 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." -msgstr "Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt." +msgstr "" +"Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:58 msgid "" -"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " -"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list." +"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " +"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will " +"appear in the clock’s appointment list." msgstr "" -"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem <app>Evolution</app>-Kalender " -"hinzugefügt werden, erscheinen diese in der Terminliste der Uhr." +"Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem " +"<app>Evolution</app>-Kalender hinzugefügt werden, erscheinen diese in der " +"Terminliste der Uhr." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -2853,11 +3361,13 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" msgstr "translated'" #. (itstool) path: media/p -#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172 +#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 +#: C/shell-introduction.page:172 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Uhr, Kalender und Termine" @@ -2868,14 +3378,17 @@ msgstr "Uhr, Kalender und Termine" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts-classic.png' " +"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" msgstr "ok'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:24 msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time." msgstr "" -"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui> Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Uhrzeit anzupassen." +"Verwenden Sie die Einstellungen für <gui> Datum und Uhrzeit</gui>, um das " +"Datum und die Uhrzeit anzupassen." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:28 @@ -2885,19 +3398,20 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:30 msgid "" -"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" +"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " +"format, you can change them:" msgstr "" -"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen Format angezeigt werden, können " -"Sie dies folgendermaßen ändern:" +"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen " +"Format angezeigt werden, können Sie dies folgendermaßen ändern:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date " -"& Time</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45 @@ -2907,37 +3421,49 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:42 msgid "" -"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update " -"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to " -"<gui>OFF</gui>." +"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your " +"date and time should update automatically if you have an internet " +"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</" +"gui>." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> gestellt haben, sollten sich " -"Datum und Uhrzeit automatisch einstellen, wenn Sie eine Internetverbindung haben. Um Datum und Uhrzeit " -"manuell einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." +"Wenn Sie <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> " +"gestellt haben, sollten sich Datum und Uhrzeit automatisch einstellen, wenn " +"Sie eine Internetverbindung haben. Um Datum und Uhrzeit manuell " +"einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und Uhrzeit an." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und " +"Uhrzeit an." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:51 msgid "" -"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time " -"Format</gui>." +"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or " +"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>." msgstr "" -"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-System</gui> oder <gui>12-Stunden-" -"Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> auswählen." +"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie <gui>24-Stunden-" +"System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> " +"auswählen." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:56 -msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>." -msgstr "Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell festlegen</link>." +msgid "" +"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone " +"manually</link>." +msgstr "" +"Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell " +"festlegen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:34 -msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit richtig ist." +msgid "" +"Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "" +"Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit " +"richtig ist." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:37 @@ -2947,28 +3473,33 @@ msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:48 msgid "" -"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically " -"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." +"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time " +"zone should update automatically if you have an internet connection. To " +"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> gestellt haben, sollte sich Ihre " -"Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie eine Internetverbindung haben. Um die Zeitzone manuell " -"einzustellen, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." +"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui> " +"gestellt haben, sollte sich Ihre Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie " +"eine Internetverbindung haben. Um die Zeitzone manuell einzustellen, stellen " +"Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:54 -msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city." +msgid "" +"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search " +"for your current city." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui> und wählen Sie anschließend Ihren derzeitigen Standort auf der Karte und " -"wählen Sie Ihre aktuelle Stadt aus." +"Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui> und wählen Sie anschließend Ihren " +"derzeitigen Standort auf der Karte und wählen Sie Ihre aktuelle Stadt aus." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:59 msgid "" -"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref=" -"\"clock-set\">set the clock manually</link>." +"The time will be updated automatically when you select a different location. " +"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort wählen. Sie können die Uhr auch <link " -"xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>." +"Die Uhrzeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen anderen Standort " +"wählen. Sie können die Uhr auch <link xref=\"clock-set\">manuell stellen</" +"link>." #. (itstool) path: info/link #: C/clock-world.page:7 @@ -2998,11 +3529,13 @@ msgstr "Dafür muss <app>Uhren</app> auf Ihrem Rechner installiert sein." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "" -"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to " -"install it using your distribution’s package manager." +"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If " +"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " +"manager." msgstr "" -"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen nicht " -"der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." +"In den meisten Distributionen wird <app>Uhren</app> standardmäßig " +"installiert. Falls dies bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die " +"Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 @@ -3011,24 +3544,32 @@ msgstr "So fügen Sie eine Weltuhr hinzu:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 -msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> unter dem Kalender, um <app>Uhren</app> zu starten." +msgid "" +"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch " +"<app>Clocks</app>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> unter dem Kalender, um " +"<app>Uhren</app> zu starten." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 -msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch." +msgid "" +"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</" +"app> will launch." msgstr "" -"Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine davon und <app>Uhren</app> wird " -"geöffnet." +"Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine " +"davon und <app>Uhren</app> wird geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 msgid "" -"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>N</key></keyseq> to add a new city." +"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> " +"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new " +"city." msgstr "" -"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> oder drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, um eine neue Stadt hinzuzufügen." +"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button" +"\">Neu</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, " +"um eine neue Stadt hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:57 @@ -3043,25 +3584,29 @@ msgstr "Wählen Sie die Stadt oder die nächstgelegene aus der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die Stadt hinzuzufügen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die " +"Stadt hinzuzufügen." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" -"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of " -"<app>Clocks</app>." +"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of " +"the capabilities of <app>Clocks</app>." msgstr "" -"In <link href=\"help:gnome-clocks\">Hilfe zu Uhren</link> sind weitere Fähigkeiten von <app>Uhren</app> " -"beschrieben." +"In <link href=\"help:gnome-clocks\">Hilfe zu Uhren</link> sind weitere " +"Fähigkeiten von <app>Uhren</app> beschrieben." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 msgid "" -"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link " -"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" +"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world" +"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link " +"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=\"clock-world\">Weltuhren</link>, " -"<link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> …" +"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=" +"\"clock-world\">Weltuhren</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</" +"link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:27 @@ -3069,24 +3614,30 @@ msgid "Date & time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #. (itstool) path: credit/name -#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 -#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12 -#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 -#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 -#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 -#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 +#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 +#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 +#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 +#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 +#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 +#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 +#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 +#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 +#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 +#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 +#: C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:14 msgid "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color " -"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=\"color#profiles\">Farbprofile</" -"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:22 @@ -3105,10 +3656,12 @@ msgstr "Kalibrierung" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:29 -msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen." +msgid "" +"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color " +"profile for your screen." msgstr "" -"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, um ihrem Bildschirm ein " -"Farbprofil zuzuweisen." +"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, " +"um ihrem Bildschirm ein Farbprofil zuzuweisen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:32 @@ -3118,21 +3671,22 @@ msgstr "Wie ordne ich Profile Geräten zu?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:34 msgid "" -"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more " -"accurate." +"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " +"the colors which it shows are more accurate." msgstr "" -"Sie können für Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so dass die angezeigten Farben " -"genauer dargestellt werden." +"Sie können für Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so " +"dass die angezeigten Farben genauer dargestellt werden." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46 -#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59 +#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 +#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42 +#: C/color-testing.page:59 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Color</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Farbe</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Farbe</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63 @@ -3142,44 +3696,55 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:46 msgid "Select the device for which you want to add a profile." -msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen." +msgstr "" +"Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50 -msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile." +msgid "" +"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new " +"profile." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes Profil aus oder importieren Sie " -"ein neues Profil." +"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes " +"Profil aus oder importieren Sie ein neues Profil." #. (itstool) path: item/p -#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74 +#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 +#: C/color-testing.page:74 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um Ihre Auswahl zu bestätigen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:57 msgid "" -"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> " -"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen " -"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper " -"and another plain paper." +"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " +"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " +"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " +"example of this automatic selection would be if one profile was created for " +"glossy paper and another plain paper." msgstr "" -"Jedem Gerät können mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein Profil lässt sich als " -"<em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen " -"vorliegen, so dass das Profil automatisch gewählt wird. Ein Beispiel hierfür ist, dass zwei Profile " -"vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges Papier." +"Jedem Gerät können mehrere Profile zugeordnet werden, aber nur genau ein " +"Profil lässt sich als <em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses " +"Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen vorliegen, " +"so dass das Profil automatisch gewählt wird. Ein Beispiel hierfür ist, dass " +"zwei Profile vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges " +"Papier." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:70 -msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile." +msgid "" +"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will " +"create a new profile." msgstr "" -"Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf <gui>Kalibrieren …</gui> ein " -"neues Profil." +"Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf " +"<gui>Kalibrieren …</gui> ein neues Profil." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." -msgstr "Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu können." +msgstr "" +"Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu " +"können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-camera.page:20 @@ -3189,39 +3754,46 @@ msgstr "Wie kann ich meine Kamera kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 msgid "" -"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By " -"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control " -"panel." +"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " +"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " +"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." msgstr "" -"Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten Lichtverhältnissen fotografieren. " -"Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der " -"Farbverwaltung verwendet werden." +"Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten " +"Lichtverhältnissen fotografieren. Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei " +"umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der Farbverwaltung " +"verwendet werden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" -"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders " -"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." +"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " +"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " +"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel sichtbar ist. Stellen Sie sicher, " -"dass die weißen oder schwarzen Ränder noch sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild " -"auf dem Kopf steht oder stark verzerrt ist." +"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel " +"sichtbar ist. Stellen Sie sicher, dass die weißen oder schwarzen Ränder noch " +"sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild auf dem " +"Kopf steht oder stark verzerrt ist." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" -"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. " -"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and " -"<em>cloudy</em> lighting conditions." +"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " +"acquired the original image from. This means you might need to profile " +"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" +"em> lighting conditions." msgstr "" -"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen Lichtverhältnissen korrekt. Das " -"bedeutet, dass Sie mehrere Profile für unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie <em>Studio</" -"em>, <em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>." +"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen " +"Lichtverhältnissen korrekt. Das bedeutet, dass Sie mehrere Profile für " +"unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie <em>Studio</em>, " +"<em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." -msgstr "Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben drucken zu können." +msgstr "" +"Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben " +"drucken zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-printer.page:19 @@ -3246,34 +3818,42 @@ msgstr "Durch Herunterladen einer Referenzdatei von einem Dienstanbieter" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" -"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or " -"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send " -"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you " -"back an accurate ICC profile." +"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " +"option if you only have one or two different paper types. By downloading the " +"reference chart from the companies website you can then send them back the " +"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " +"profile and email you back an accurate ICC profile." msgstr "" -"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils ist die preisgünstigste Option, " -"falls es nur um ein oder zwei verschiedene Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite " -"des Anbieters herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefütterten Umschlag dorthin zurück. " -"Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil." +"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils " +"ist die preisgünstigste Option, falls es nur um ein oder zwei verschiedene " +"Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite des Anbieters " +"herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefütterten Umschlag " +"dorthin zurück. Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie " +"erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" -"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of " -"ink sets or paper types." +"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " +"are profiling a large number of ink sets or paper types." msgstr "" -"Die Verwendung eines relativ teuren Geräts wie dem ColorMunki kann preiswerter sein, wenn Sie eine große " -"Anzahl von Tintensets oder Papiertypen profilieren wollen." +"Die Verwendung eines relativ teuren Geräts wie dem ColorMunki kann " +"preiswerter sein, wenn Sie eine große Anzahl von Tintensets oder Papiertypen " +"profilieren wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -msgstr "Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren Drucker neu kalibrieren!" +msgstr "" +"Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren " +"Drucker neu kalibrieren!" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:31 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." -msgstr "Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu können." +msgstr "" +"Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu " +"können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-scanner.page:34 @@ -3282,41 +3862,59 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:41 -msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." -msgstr "Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren." +msgid "" +"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " +"should calibrate it." +msgstr "" +"Wenn Ihr Scanner die Farben genau einlesen soll, sollten Sie ihn kalibrieren." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:46 -msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über ein Netzwerk verbunden ist." +msgid "" +"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " +"the network." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Ihr Scanner mit Ihrem Rechner per Kabel oder über " +"ein Netzwerk verbunden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:50 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." -msgstr "Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-Datei." +msgstr "" +"Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als " +"unkomprimierte TIFF-Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:58 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Scanner zu wählen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Scanner " +"zu wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 -msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der Kalibrierung." +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der " +"Kalibrierung." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 msgid "" -"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." +"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " +"usually need to be recalibrated." msgstr "" -"Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber Temperaturschwankungen. Sie " -"brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert zu werden." +"Scanner sind üblicherweise lange Zeit stabil und unempfindlich gegenüber " +"Temperaturschwankungen. Sie brauchen normalerweise nicht erneut kalibriert " +"zu werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:30 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." -msgstr "Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben darstellen zu können." +msgstr "" +"Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben " +"darstellen zu können." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-screen.page:34 @@ -3326,51 +3924,65 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Bildschirm kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:36 msgid "" -"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are " -"involved in digital photography, design or artwork." +"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " +"especially useful if you are involved in digital photography, design or " +"artwork." msgstr "" -"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben darstellt. Das ist besonders hilfreich, " -"wenn Sie mit digitaler Fotografie, Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben." +"Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben " +"darstellt. Das ist besonders hilfreich, wenn Sie mit digitaler Fotografie, " +"Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:40 msgid "" -"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile " -"screens, but they work in slightly different ways." +"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " +"devices are used to profile screens, but they work in slightly different " +"ways." msgstr "" -"Sie benötigen dafür entweder ein Colorimeter oder ein Spectrophotometer. Beide Geräte sind zum Profilieren " -"von Bildschirmen gedacht, aber arbeiten in etwas unterschiedlicher Weise." +"Sie benötigen dafür entweder ein Colorimeter oder ein Spectrophotometer. " +"Beide Geräte sind zum Profilieren von Bildschirmen gedacht, aber arbeiten in " +"etwas unterschiedlicher Weise." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:50 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren Bildschirm zu wählen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihren " +"Bildschirm zu wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:54 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner verbunden ist." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner " +"verbunden ist." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:62 msgid "" -"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " -"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " -"icon appears in the <gui>Color</gui> panel." +"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " +"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " +"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " +"appears in the <gui>Color</gui> panel." msgstr "" -"Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa " -"alle 18 Monate und die Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass Sie Ihren " -"Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt wird." +"Bildschirme verändern sich ständig. Die Leuchtkraft der " +"Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa alle 18 Monate und die " +"Farbe verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach gelb. Das bedeutet, dass " +"Sie Ihren Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der " +"Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:67 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer als TFTs." +msgstr "" +"LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer " +"als TFTs." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge." +msgstr "" +"Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 @@ -3380,12 +3992,13 @@ msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" -"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. " -"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two " -"mechanisms:" +"Many people are initially confused about the difference between calibration " +"and characterization. Calibration is the process of modifying the color " +"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" msgstr "" -"Viele Leute sind zunächst verwirrt über den Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung. " -"Kalibrierung ist der Prozess der Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise über " +"Viele Leute sind zunächst verwirrt über den Unterschied zwischen " +"Kalibrierung und Charakterisierung. Kalibrierung ist der Prozess der " +"Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise über " "zwei Mechanismen:" #. (itstool) path: item/p @@ -3401,54 +4014,68 @@ msgstr "Anwendung von Kurven auf deren Farbkanäle" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" -"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this " -"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in " -"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " +"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " +"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " +"systems specific file formats that record the device settings or per-channel " +"calibration curves." msgstr "" -"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines Gerätes anhand seines Farbverhaltens zu definieren. Oft " -"ist dies tagtäglich wichtig, um ein reproduzierbares Verhalten zu gewährleisten. Typischerweise werden " -"Kalibrierungsdaten in geräte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, die Geräteeinstellungen oder " -"kanalweise getrennte Kalibrierungskurven enthalten." +"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines Gerätes anhand seines " +"Farbverhaltens zu definieren. Oft ist dies tagtäglich wichtig, um ein " +"reproduzierbares Verhalten zu gewährleisten. Typischerweise werden " +"Kalibrierungsdaten in geräte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, " +"die Geräteeinstellungen oder kanalweise getrennte Kalibrierungskurven " +"enthalten." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" -"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. " -"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in " -"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify " -"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a " -"way of transferring color from one device representation to another be achieved." -msgstr "" -"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des Weges, wie ein Gerät sich in Bezug " -"auf Farben verhält und diese reproduziert. Üblicherweise wird das Ergebnis in einem auf Geräte bezogenen ICC-" -"Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in keiner Weise verändert. Es erlaubt " -"lediglich einem System wie CMM (Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die " -"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren Geräteprofil kombiniert wird. Nur durch Kenntnis der " -"Charakteristiken der zwei Geräte gibt es eine Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das " -"andere Gerät zu übertragen." +"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " +"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " +"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " +"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " +"application to modify color when combined with another device profile. Only " +"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " +"color from one device representation to another be achieved." +msgstr "" +"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des " +"Weges, wie ein Gerät sich in Bezug auf Farben verhält und diese " +"reproduziert. Üblicherweise wird das Ergebnis in einem auf Geräte bezogenen " +"ICC-Profil gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in " +"keiner Weise verändert. Es erlaubt lediglich einem System wie CMM " +"(Farbverwaltungsmodul) oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die " +"Anpassung von Farben, wenn es mit einem weiteren Geräteprofil kombiniert " +"wird. Nur durch Kenntnis der Charakteristiken der zwei Geräte gibt es eine " +"Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das andere Gerät zu " +"übertragen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of " -"calibration as it was when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " +"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) für ein Gerät nur dann gültig ist, wenn es sich im " -"selben Kalibrierungszustand wie zum Zeitpunkt der Charakterisierung befindet." +"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) für ein Gerät nur " +"dann gültig ist, wenn es sich im selben Kalibrierungszustand wie zum " +"Zeitpunkt der Charakterisierung befindet." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information " -"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. " -"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or " -"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or " -"do anything with the ICC characterization (profile) information." -msgstr "" -"Bildschirmprofile stiften oft zusätzliche Verwirrung, da die Kalibrierungsinformationen direkt im Profil " -"enthalten sind. Es ist festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. Obwohl " -"verfügbar, nimmt keines der üblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder nutzt diese Informationen in irgendeiner " -"Weise. Typische Werkzeuge und Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder " +"In the case of display profiles there is some additional confusion because " +"often the calibration information is stored in the profile for convenience. " +"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " +"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " +"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " +"display calibration tools and applications will not be aware of, or do " +"anything with the ICC characterization (profile) information." +msgstr "" +"Bildschirmprofile stiften oft zusätzliche Verwirrung, da die " +"Kalibrierungsinformationen direkt im Profil enthalten sind. Es ist " +"festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. " +"Obwohl verfügbar, nimmt keines der üblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder " +"nutzt diese Informationen in irgendeiner Weise. Typische Werkzeuge und " +"Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder " "verarbeiten die ICC-Charakterisierungsinformation (das Profil) weiter." #. (itstool) path: info/desc @@ -3464,11 +4091,11 @@ msgstr "Welche Farbmessgeräte werden unterstützt?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:21 msgid "" -"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display " -"measuring instruments are supported:" +"GNOME relies on the Argyll color management system to support color " +"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" msgstr "" -"GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung von Farbmessgeräten. Die folgenden " -"Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:" +"GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung " +"von Farbmessgeräten. Die folgenden Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:28 @@ -3527,17 +4154,23 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (Colorimeter)" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationdevices.page:42 -msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." -msgstr "Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am besten unterstützt." +msgid "" +"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " +"Linux." +msgstr "" +"Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am " +"besten unterstützt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:45 msgid "" -"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help " -"you calibrating and characterizing your printers:" +"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective " +"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " +"printers:" msgstr "" -"Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern für Einzel- und Streifenmessung unterstützt, die " -"Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren Ihrer Drucker helfen:" +"Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern für Einzel- und " +"Streifenmessung unterstützt, die Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren " +"Ihrer Drucker helfen:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:52 @@ -3567,7 +4200,9 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (Spektralfotometer für Einzelmessung)" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer Kamera auszuführen." +msgstr "" +"Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer " +"Kamera auszuführen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 @@ -3622,25 +4257,28 @@ msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" -"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." +"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " +"LaserSoft in various online shops." msgstr "" -"Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite und LaserSoft bei verschiedenen " -"Online-Händlern kaufen." +"Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite " +"und LaserSoft bei verschiedenen Online-Händlern kaufen." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" -"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a " -"very fair price." +"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." +"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." msgstr "" -"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu " -"einem sehr günstigen Preis." +"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets." +"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu einem sehr günstigen Preis." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgid "" +"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "" -"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten der Geräte mit der Zeit ändern." +"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, da sich die Gegebenheiten " +"der Geräte mit der Zeit ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -3650,49 +4288,59 @@ msgstr "Kann ich mein Farbprofil freigeben?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" -"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you " -"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different " -"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." +"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " +"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " +"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " +"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " +"for a thousand hours." msgstr "" -"Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige Gerät und das Umgebungslicht zum Zeitpunkt der " -"Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes " -"Farbprofil haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er tausend Stunden in " -"Betrieb war." +"Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige Gerät und das " +"Umgebungslicht zum Zeitpunkt der Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, " +"der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes Farbprofil " +"haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er " +"tausend Stunden in Betrieb war." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" -"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to " -"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated." +"This means if you share your color profile with somebody, you might be " +"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to " +"say that their display is calibrated." msgstr "" -"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas <em>näher</em> an einer " -"Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung kann hier nicht die Rede sein." +"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas " +"<em>näher</em> an einer Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung " +"kann hier nicht die Rede sein." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" -"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " -"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " -"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." +"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " +"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " +"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " +"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." msgstr "" -"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren eigenen spezifischen " -"Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung " -"(kein Sonnenlicht von Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder betrachtet und " -"bearbeitet werden." +"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren " +"eigenen spezifischen Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, " +"jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung (kein Sonnenlicht von " +"Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder " +"betrachtet und bearbeitet werden." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" -"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or " -"that were created on your behalf." +"You should carefully check the redistribution conditions for profiles " +"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." msgstr "" -"Sie sollten sorgfältig die Bedingungen zur Weitergabe prüfen, die für Profile gelten, die Sie von Anbieter-" -"Webseiten heruntergeladen haben oder die in Ihrem Auftrag erstellt wurden." +"Sie sollten sorgfältig die Bedingungen zur Weitergabe prüfen, die für " +"Profile gelten, die Sie von Anbieter-Webseiten heruntergeladen haben oder " +"die in Ihrem Auftrag erstellt wurden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." -msgstr "Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen selbst erstellt werden." +msgstr "" +"Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen " +"selbst erstellt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 @@ -3702,37 +4350,45 @@ msgstr "Wo kann ich Farbprofile beziehen?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" -"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." -msgstr "Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas Anfangsaufwand erfordert." +"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " +"does require some initial outlay." +msgstr "" +"Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas " +"Anfangsaufwand erfordert." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" -"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in " -"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles." +"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " +"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " +"to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" -"Viele Hersteller stellen Farbprofile für ihre Geräte innerhalb von <em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese " -"müssen Sie nach dem Herunterladen entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen." +"Viele Hersteller stellen Farbprofile für ihre Geräte innerhalb von " +"<em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese müssen Sie nach dem Herunterladen " +"entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" -"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " -"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " -"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless." +"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " +"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " +"the creation date is more than a year before the date you bought the device " +"then it’s likely dummy data generated that is useless." msgstr "" -"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile für ihre Geräte an, die Sie besser nicht verwenden sollten. Wenn " -"das heruntergeladene Profil ein Jahr oder länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es " -"sich vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind." +"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile für ihre Geräte an, die Sie besser " +"nicht verwenden sollten. Wenn das heruntergeladene Profil ein Jahr oder " +"länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es sich " +"vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse " -"than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" +"supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" -"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, warum die durch den Hersteller " -"bereitgestellten Farbprofile oft schlecht oder gar nutzlos sind." +"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, " +"warum die durch den Hersteller bereitgestellten Farbprofile oft schlecht " +"oder gar nutzlos sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:29 @@ -3747,38 +4403,50 @@ msgstr "Wie kann ich Farbprofile importieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:34 msgid "" -"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the " -"file browser." +"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or " +"<file>.ICM</file> file in the file browser." msgstr "" -"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt auf die <input>.ICC</input>- oder " -"<input>.ICM</input>-Datei." +"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt " +"auf die <input>.ICC</input>- oder <input>.ICM</input>-Datei." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:37 -msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel." -msgstr "Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten." +msgid "" +"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</" +"gui> panel." +msgstr "" +"Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:46 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihr Gerät zu wählen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui>, um das Panel zu öffnen und Ihr Gerät zu " +"wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:58 msgid "" -"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " -"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " -"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer." +"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " +"These profiles are usually made for the average display, so may not be " +"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link " +"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a " +"colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" -"Der Hersteller Ihres Bildschirms stellt möglicherweise ein Profil zur Verfügung, das Sie verwenden können. " -"Diese Profile beziehen sich auf den durchschnittlichen Bildschirm, dürften also für Ihren ganz bestimmten " -"Bildschirm nicht perfekt sein. Für beste Kalibrierungsergebnisse sollten Sie mit einem Colorimeter oder " -"Spectrophotometer <link xref=\"color-calibrate-screen\">Ihr eigenes Profil erstellen</link>." +"Der Hersteller Ihres Bildschirms stellt möglicherweise ein Profil zur " +"Verfügung, das Sie verwenden können. Diese Profile beziehen sich auf den " +"durchschnittlichen Bildschirm, dürften also für Ihren ganz bestimmten " +"Bildschirm nicht perfekt sein. Für beste Kalibrierungsergebnisse sollten Sie " +"mit einem Colorimeter oder Spectrophotometer <link xref=\"color-calibrate-" +"screen\">Ihr eigenes Profil erstellen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." -msgstr "Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen Fenstern." +msgid "" +"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgstr "" +"Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen " +"Fenstern." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 @@ -3788,68 +4456,84 @@ msgstr "Fehlende Information für die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" -"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen " -"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but " -"you will not see all the colors of your screen change." +"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " +"information required for whole-screen color correction. These profiles can " +"still be useful for applications that can do color compensation, but you " +"will not see all the colors of your screen change." msgstr "" -"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der für die Farbkorrektur des gesamten " -"Bildschirms notwendigen Informationen. Diese Profile sind dennoch für Anwendungen nutzbar, die " -"Farbkompensation ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem Bildschirm sehen." +"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der für " +"die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms notwendigen Informationen. Diese " +"Profile sind dennoch für Anwendungen nutzbar, die Farbkompensation " +"ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem " +"Bildschirm sehen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" -"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will " -"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." +"In order to create a display profile, which includes both calibration and " +"characterization data, you will need to use a special color measuring " +"instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch Charakterisierungsdaten enthält, " -"verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie Colorimeter oder Spektrometer." +"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch " +"Charakterisierungsdaten enthält, verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie " +"Colorimeter oder Spektrometer." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." -msgstr "Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau ist." +msgstr "" +"Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau " +"ist." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" -msgstr "Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?" +msgstr "" +"Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" -"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not " -"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate " -"devices regularly." +"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " +"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " +"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " +"regularly." msgstr "" -"Sie können eine Erinnerung aktivieren, die Sie nach einer angegebenen Zeit über die notwendige " -"Neukalibrierung des Bildschirms informiert. Leider lässt sich ohne Neukalibrierung nicht feststellen, wann " -"ein Geräteprofil ungenau wird, so dass regelmäßige Neukalibrierungen empfehlenswert sind." +"Sie können eine Erinnerung aktivieren, die Sie nach einer angegebenen Zeit " +"über die notwendige Neukalibrierung des Bildschirms informiert. Leider lässt " +"sich ohne Neukalibrierung nicht feststellen, wann ein Geräteprofil ungenau " +"wird, so dass regelmäßige Neukalibrierungen empfehlenswert sind." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" -"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile " -"can make a huge difference to an end product." +"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " +"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." msgstr "" -"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein ungenaues Profil ein Endprodukt " -"erheblich beeinflussen kann." +"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein " +"ungenaues Profil ein Endprodukt erheblich beeinflussen kann." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" -"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be " -"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every " -"time you log into your computer." +"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " +"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the " +"profile. A warning notification will also be shown every time you log into " +"your computer." msgstr "" -"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene Alter überschreitet, dann wird ein " -"rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog <gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird " -"außerdem bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt." +"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene " +"Alter überschreitet, dann wird ein rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog " +"<gui>Farbe</gui> angezeigt, um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird außerdem " +"bei jeder Anmeldung an Ihrem Rechner angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 -msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" -msgstr "Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter des Profils in Tagen fest:" +msgid "" +"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " +"age of the profile in days:" +msgstr "" +"Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter " +"des Profils in Tagen fest:" #. (itstool) path: page/screen #: C/color-notifications.page:46 @@ -3871,27 +4555,34 @@ msgstr "Standard-Bildschirmprofile haben kein Kalibrierungsdatum." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" -msgstr "Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der Kalibrierung?" +msgstr "" +"Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der " +"Kalibrierung?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" -"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href=" -"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " -"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was " -"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color " +"The default color profile used for each monitor is generated automatically " +"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a " +"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the " +"available colors the monitor was capable of displaying when it was " +"manufactured, and does not contain much other information for color " "correction." msgstr "" -"Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der Display- <link href=\"https://en." -"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. Die Display-" -"EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der " -"vom Monitor darstellbaren Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur Farbkorrektur sind " -"dort nicht enthalten." +"Das für jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der " +"Display- <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> automatisch erstellt. " +"Die Display-EDID befindet sich auf einem Speicherchip im Bildschirm und " +"vermittelt lediglich eine »Momentaufnahme« der vom Monitor darstellbaren " +"Farben zum Zeitpunkt der Herstellung. Weitere Informationen zur " +"Farbkorrektur sind dort nicht enthalten." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-notspecifiededid.page:29 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." -msgstr "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum." +msgstr "" +"Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -3900,24 +4591,30 @@ msgstr "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatu #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-notspecifiededid.page:30 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" -msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +msgid "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" +msgstr "" +"external ref='figures/color-profile-default.png' " +"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:34 msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color " -"correction." +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " +"would lead to more accurate color correction." msgstr "" -"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines eigenen Profils wird zu genauerer " -"Darstellung der Farben führen." +"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines " +"eigenen Profils wird zu genauerer Darstellung der Farben führen." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:24 -msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." +msgid "" +"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " +"correctly to your screen." msgstr "" -"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob Ihre Profile korrekt auf Ihre " -"Anzeige angewandt wurden." +"Verwenden Sie die zur Verfügung gestellten Testprofile, um zu überprüfen ob " +"Ihre Profile korrekt auf Ihre Anzeige angewandt wurden." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:28 @@ -3927,18 +4624,20 @@ msgstr "Wie kann ich überprüfen, ob die Farbverwaltung korrekt arbeitet?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:30 msgid "" -"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." +"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " +"see if anything much has changed." msgstr "" -"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann schwierig sein festzustellen, ob " -"sich überhaupt etwas geändert hat." +"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann " +"schwierig sein festzustellen, ob sich überhaupt etwas geändert hat." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:33 msgid "" -"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:" +"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when " +"the profiles are being applied:" msgstr "" -"In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen ist deutlich sichtbar, wenn sie " -"angewendet werden:" +"In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen " +"ist deutlich sichtbar, wenn sie angewendet werden:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:38 @@ -3947,46 +4646,60 @@ msgstr "Blau" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:39 -msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." +msgid "" +"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " +"sent to the display." msgstr "" -"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die Kalibrierungskurven an die Anzeige " -"gesendet wurden." +"Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und überprüft, ob die " +"Kalibrierungskurven an die Anzeige gesendet wurden." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:66 msgid "" -"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " -"currently being used." +"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " +"a note of which profile is currently being used." msgstr "" -"Wählen Sie das Gerät, für das Sie ein Profil hinzufügen wollen. Achten Sie darauf, welches Profil aktuell " -"verwendet wird." +"Wählen Sie das Gerät, für das Sie ein Profil hinzufügen wollen. Achten Sie " +"darauf, welches Profil aktuell verwendet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:70 -msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil vom Ende der Liste aus." +msgid "" +"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at " +"the bottom of the list." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil " +"vom Ende der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:77 msgid "" -"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile " -"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." +"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</" +"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one " +"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again." msgstr "" -"Um zu Ihrem vorherigen Profil zurückzukehren, wählen Sie das Gerät im <gui>Farbe</gui>-Panel aus, wählen das " -"Profil, das Sie vor der Aktivierung eines der Testprofile verwendet haben und klicken auf <gui>Aktivieren</" -"gui>, um es wieder zu verwenden." +"Um zu Ihrem vorherigen Profil zurückzukehren, wählen Sie das Gerät im " +"<gui>Farbe</gui>-Panel aus, wählen das Profil, das Sie vor der Aktivierung " +"eines der Testprofile verwendet haben und klicken auf <gui>Aktivieren</gui>, " +"um es wieder zu verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:85 -msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." -msgstr "Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die Farbverwaltung unterstützt." +msgid "" +"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " +"management." +msgstr "" +"Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die " +"Farbverwaltung unterstützt." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 -msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." +msgid "" +"A color profile is a simple file that expresses a color space or device " +"response." msgstr "" -"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das Verhalten eines Gerätes beschrieben " -"wird." +"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das " +"Verhalten eines Gerätes beschrieben wird." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 @@ -3996,40 +4709,43 @@ msgstr "Was ist ein Farbprofil?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" -"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space " -"such as sRGB." +"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " +"a projector or a color space such as sRGB." msgstr "" -"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, wie einen Projektor, oder einen " -"Farbraum, wie RGB." +"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, " +"wie einen Projektor, oder einen Farbraum, wie RGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" -"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or " -"<input>.ICM</input> file extension." +"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " +"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." msgstr "" -"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung <input>.ICC</input> oder <input>." -"ICM</input>." +"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung " +"<input>.ICC</input> oder <input>.ICM</input>." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" -"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users " -"see the same colors on different devices." +"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " +"data. This ensures that users see the same colors on different devices." msgstr "" -"Farbprofile können durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien eingebettet werden. Das stellt sicher, " -"dass Benutzern auf allen Geräten die gleichen Farben angezeigt werden." +"Farbprofile können durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien " +"eingebettet werden. Das stellt sicher, dass Benutzern auf allen Geräten die " +"gleichen Farben angezeigt werden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" -"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system " -"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure " -"that colors are not being lost or modified." +"Every device that is processing color should have its own ICC profile and " +"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" +"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " +"colors are not being lost or modified." msgstr "" -"Jedes Gerät, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. Wenn dies gewährleistet ist, dann " -"verfügt das System über eine vollständige Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). " -"Dadurch wird sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden." +"Jedes Gerät, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. " +"Wenn dies gewährleistet ist, dann verfügt das System über eine vollständige " +"Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). Dadurch wird " +"sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 @@ -4044,37 +4760,46 @@ msgstr "Was ist ein Farbraum?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" -"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " +"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" -"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und " -"ProPhotoRGB." +"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte " +"Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" -"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE " -"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in " -"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space " -"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a " -"<em>triangle</em> of colors." -msgstr "" -"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das Verhalten des Auges kann in etwa mit " -"einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenförmiges Diagramm " -"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit mehr Schattierungen von Grün als " -"Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem " -"Rechner mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt." +"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " +"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " +"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " +"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " +"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " +"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " +"colors." +msgstr "" +"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das " +"Verhalten des Auges kann in etwa mit einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen " +"werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenförmiges Diagramm " +"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit " +"mehr Schattierungen von Grün als Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem " +"trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem Rechner " +"mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, " -"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " -"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " +"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " +"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " +"<code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine radikale Vereinfachung des " -"menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-Hülsen ausgedrückt, im Gegensatz zu zweidimensionalen " -"Projektionen. Eine 2D-Darstellung einer 3D-Form kann unter Umständen zu Irrtümern führen. Wenn Sie also die " -"3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</code> benutzen." +"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine " +"radikale Vereinfachung des menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-" +"Hülsen ausgedrückt, im Gegensatz zu zweidimensionalen Projektionen. Eine 2D-" +"Darstellung einer 3D-Form kann unter Umständen zu Irrtümern führen. Wenn Sie " +"also die 3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</" +"code> benutzen." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 @@ -4084,84 +4809,103 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiße Dreiecke dargestellt" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" -"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an " -"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than " -"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications " -"(including the Internet)." +"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " +"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " +"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " +"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " +"applications (including the Internet)." msgstr "" -"Zunächst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhältnismäßig geringe Zahl von Farben kodieren. Es " -"ist eine Schätzung für einen 10 Jahre alten Röhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme können " -"weitaus mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen Nenners</em> und wird in " -"einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch im Internet." +"Zunächst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhältnismäßig " +"geringe Zahl von Farben kodieren. Es ist eine Schätzung für einen 10 Jahre " +"alten Röhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme können weitaus " +"mehr Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen " +"Nenners</em> und wird in einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch " +"im Internet." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" -"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means " -"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped " -"or the blacks crushed." +"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " +"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " +"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " +"crushed." msgstr "" -"AdobeRGB wird häufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr Farben kodieren als RGB, so dass " -"Sie Farben in einem Foto anpassen können, ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die " -"schwarzen Bereiche an Zeichnung verlieren." +"AdobeRGB wird häufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr " +"Farben kodieren als RGB, so dass Sie Farben in einem Foto anpassen können, " +"ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die schwarzen " +"Bereiche an Zeichnung verlieren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" -"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly " -"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" +"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " +"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " +"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -"ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für Dokumentarchivierung verwendet. Fast der " -"gesamte Bereich der vom menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, " +"ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für " +"Dokumentarchivierung verwendet. Fast der gesamte Bereich der vom " +"menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, " "menschlich nicht erkennbare Farben." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" -"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with " -"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is " -"going to have bigger steps between each value." +"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " +"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " +"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " +"steps between each value." msgstr "" -"Da nun ProPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht allgemein für alle Zwecke? Dies " -"hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls Sie nur 8 Bit (256 Stufen) für die Kodierung jedes Kanals zur " -"Verfügung haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den einzelnen Werten." +"Da nun ProPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht " +"allgemein für alle Zwecke? Dies hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls " +"Sie nur 8 Bit (256 Stufen) für die Kodierung jedes Kanals zur Verfügung " +"haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den " +"einzelnen Werten." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" -"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this " -"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors " -"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." +"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " +"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " +"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " +"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -"Größere Abstufungen verursachen einen größeren Versatz zwischen der aufgenommenen und der gespeicherten " -"Farbe. Für einige Farben ist das ein großes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse Schlüsselfarben, wie " -"beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene Betrachter meinen, dass die Farben in " -"der Fotografie unecht aussehen." +"Größere Abstufungen verursachen einen größeren Versatz zwischen der " +"aufgenommenen und der gespeicherten Farbe. Für einige Farben ist das ein " +"großes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse Schlüsselfarben, wie " +"beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene " +"Betrachter meinen, dass die Farben in der Fotografie unecht aussehen." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" -"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but " -"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." +"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " +"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " +"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -"Natürlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen weitaus kleineren " -"Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die Größe jeder Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute " -"verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp vor, d.h. 8 Bit pro Pixel." +"Natürlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen " +"weitaus kleineren Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die Größe jeder " +"Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp " +"vor, d.h. 8 Bit pro Pixel." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" -"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a " -"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to " +"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " +"a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" -"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen anderen. Ein Farbraum kann dabei ein " -"bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms " -"oder Druckers." +"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen " +"anderen. Ein Farbraum kann dabei ein bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder " +"ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms oder " +"Druckers." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." -msgstr "Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder ausgedruckten Farben legen." +msgid "" +"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgstr "" +"Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder " +"ausgedruckten Farben legen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 @@ -4171,11 +4915,13 @@ msgstr "Warum sollte ich selbst kalibrieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" -"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from " -"the production line and average them together:" +"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " +"they just take a few items from the production line and average them " +"together:" msgstr "" -"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues Gerät auf den Markt bringt, werden " -"lediglich einige Geräte der laufenden Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:" +"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues " +"Gerät auf den Markt bringt, werden lediglich einige Geräte der laufenden " +"Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 @@ -4185,23 +4931,26 @@ msgstr "Durchschnittsprofile" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" -"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also " -"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the " -"characterization state and make the profile inaccurate." +"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " +"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " +"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " +"state and make the profile inaccurate." msgstr "" -"Bildschirme unterscheiden sich häufig stark voneinander und sind außerdem einem deutlich sichtbaren " -"Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die " -"Charakterisierung beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte." +"Bildschirme unterscheiden sich häufig stark voneinander und sind außerdem " +"einem deutlich sichtbaren Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist " +"es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die Charakterisierung " +"beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" -"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by " -"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." +"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " +"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " +"profile based on your exact characterization state." msgstr "" -"Die beste Möglichkeit zur Erreichung eines möglichst genauen Profils ist die eigene Kalibrierung. Alternativ " -"kann auch ein externer Dienstanbieter auf der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil " -"liefern." +"Die beste Möglichkeit zur Erreichung eines möglichst genauen Profils ist die " +"eigene Kalibrierung. Alternativ kann auch ein externer Dienstanbieter auf " +"der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil liefern." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 @@ -4216,21 +4965,22 @@ msgstr "Warum ist Farbverwaltung wichtig?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" -"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and " -"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." +"Color management is the process of capturing a color using an input device, " +"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " +"colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem Eingabegerät, die Anzeige auf dem " -"Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich " -"sein." +"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem " +"Eingabegerät, die Anzeige auf dem Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten " +"die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich sein." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" -"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in " -"winter." +"The need for color management is probably explained best with a photograph " +"of a bird on a frosty day in winter." msgstr "" -"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand einer Fotografie eines Vogels an " -"einem Wintertag begründen." +"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand " +"einer Fotografie eines Vogels an einem Wintertag begründen." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 @@ -4239,96 +4989,123 @@ msgstr "Vogel an einem Wintertag, wie durch den Sucher der Kamera gesehen" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 -msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." -msgstr "Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt." +msgid "" +"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " +"cold." +msgstr "" +"Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" -msgstr "So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines Business-Laptops" +msgstr "" +"So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines " +"Business-Laptops" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 -msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown." -msgstr "Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge eher schlammbraun ist." +msgid "" +"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " +"muddy brown." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge " +"eher schlammbraun ist." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen Tintenstrahldrucker" +msgstr "" +"So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen " +"Tintenstrahldrucker" # Mit »Electric Blue« ist hier wohl eine amerikanische Fernsehserie gemeint: # http://www.youtube.com/watch?v=Y0T9Mq5BE0s #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" -"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So " -"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to " -"reproduce it." +"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " +"different range of colors. So while you might be able to take a photo of " +"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." msgstr "" -"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes Gerät einen anderen Bereich von Farben verwalten kann. So könnten " -"Sie sehr wohl »Electric Blue« fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es zu " -"reproduzieren." +"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes Gerät einen anderen Bereich von " +"Farben verwalten kann. So könnten Sie sehr wohl »Electric Blue« " +"fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es " +"zu reproduzieren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" -"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and " -"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be " -"as good as the paper color." +"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " +"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " +"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good " +"as the paper color." msgstr "" -"Die meisten Bildaufzeichnungsgeräte arbeiten mit RGB (Rot, Grün, Blau) und müssen diesen Farbraum in CMYK " -"(Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte " -"gibt, so dass das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist." +"Die meisten Bildaufzeichnungsgeräte arbeiten mit RGB (Rot, Grün, Blau) und " +"müssen diesen Farbraum in CMYK (Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. " +"Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte gibt, so dass " +"das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" -"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% " -"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably " -"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of " -"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters." +"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " +"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " +"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " +"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " +"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " +"kilometers or 7 meters." msgstr "" -"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach welcher eine Farbe gemessen " -"wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe Infrarot liegt oder einfach nur das kräftigste Rot Ihres Druckers " -"ist. Was 50% rot auf Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem Bildschirm Ihres Freundes. Es " -"ist so, als würden Sie jemandem erzählen, Sie hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas " -"darüber verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren." +"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach " +"welcher eine Farbe gemessen wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe " +"Infrarot liegt oder einfach nur das kräftigste Rot Ihres Druckers ist. Was " +"50% rot auf Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem " +"Bildschirm Ihres Freundes. Es ist so, als würden Sie jemandem erzählen, Sie " +"hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas darüber " +"verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A " -"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, " -"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”." +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " +"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " +"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " +"projector has a very small gamut and all the colors are going to look " +"“washed out”." msgstr "" -"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der reproduzierbare Farbbereich. Für ein " -"Gerät wie eine digitale Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groß, da sie ja alle Farben " -"eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch " -"Farben »verwaschen« wirken." +"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der " +"reproduzierbare Farbbereich. Für ein Gerät wie eine digitale " +"Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groß, da sie ja alle " +"Farben eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor " +"einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch Farben »verwaschen« wirken." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" -"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other " -"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is " -"going to look like." +"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " +"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " +"electric blue) we need to show the user what the result is going to look " +"like." msgstr "" -"In einigen Fällen können wir das Geräteverhalten dahingehend <em>beeinflussen</em>, dass wir die an das " -"Gerät gesendeten Daten verändern. In vielen Fällen ist das aber nicht möglich (Sie können »Electric Blue« " -"nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen sollte." +"In einigen Fällen können wir das Geräteverhalten dahingehend " +"<em>beeinflussen</em>, dass wir die an das Gerät gesendeten Daten verändern. " +"In vielen Fällen ist das aber nicht möglich (Sie können »Electric Blue« " +"nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen " +"sollte." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" -"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " -"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " -"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " +"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " +"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " +"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " +"exact Red Hat Red." msgstr "" -"Für Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines Farbgeräts zu verwenden, um beispielsweise " -"weiche Farbverläufe zu erzielen. Für andere Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie " -"beispielsweise einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, dass das Rot " -"<em>genau</em> das RedHat-Rot ist." +"Für Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines Farbgeräts " +"zu verwenden, um beispielsweise weiche Farbverläufe zu erzielen. Für andere " +"Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie beispielsweise " +"einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, " +"dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:14 @@ -4338,7 +5115,8 @@ msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-remove.page:28 msgid "Add or remove a contact in the local address book." -msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu." +msgstr "" +"So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-remove.page:32 @@ -4358,11 +5136,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:41 msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down " -"box next to each field to chose the type of detail." +"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " +"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " +"of detail." msgstr "" -"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere Informationen ein. Klicken Sie " -"auf die Auswahlliste neben jedem Feld und wählen Sie die Art der Angabe." +"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere " +"Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und " +"wählen Sie die Art der Angabe." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:46 @@ -4375,15 +5155,20 @@ msgid "To remove a contact:" msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39 +#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 +#: C/contacts-edit-details.page:39 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69 -msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." +#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 +#: C/contacts-link-unlink.page:69 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " +"<app>Contacts</app>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten Ecke von <app>Kontakte</app>." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten " +"Ecke von <app>Kontakte</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:61 @@ -4398,12 +5183,12 @@ msgstr "Zugriff auf Ihre Kontakte." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:26 msgid "" -"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link " -"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " +"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>." msgstr "" -"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu speichern, einzusehen und zu " -"bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</" -"link>." +"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu " +"speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale " +"Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:22 @@ -4423,27 +5208,33 @@ msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-connect.page:32 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" -msgstr "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:" +msgstr "" +"So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:39 msgid "" -"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email " -"address." +"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " +"your contact, press the email address." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum Beispiel eine E-Mail an Ihren Kontakt " -"zu schreiben, klicken Sie auf die E-Mail-Adresse." +"Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum " +"Beispiel eine E-Mail an Ihren Kontakt zu schreiben, klicken Sie auf die E-" +"Mail-Adresse." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:43 -msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details." +msgid "" +"The corresponding application will be launched using the contact’s details." msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-connect.page:49 msgid "" -"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." -msgstr "Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie es nicht auswählen." +"If there is no available application for the detail that you wish to use, " +"you will not be able to select it." +msgstr "" +"Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie " +"es nicht auswählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:29 @@ -4457,9 +5248,12 @@ msgstr "Kontaktdetails bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:34 -msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." +msgid "" +"Editing contact details helps you keep the information in your address book " +"up to date and complete." msgstr "" -"Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem Adressbuch aktuell und vollständig." +"Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem " +"Adressbuch aktuell und vollständig." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:46 @@ -4469,16 +5263,20 @@ msgstr "Kontaktdetails bearbeiten." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:47 msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New " -"Detail</gui> and select the field that you want to add." +"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " +"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " +"add." msgstr "" -"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf " -"<gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten." +"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse " +"hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui> " +"und wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." -msgstr "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button" +"\">Fertig</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:29 @@ -4498,31 +5296,39 @@ msgstr "Kontakte verknüpfen" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:37 msgid "" -"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</" -"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in " -"one place." +"You can combine duplicate contacts from your local address book and online " +"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " +"your address book organized, with all details about one contact in one place." msgstr "" -"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und Online-Konten legt diese in einen " -"einzigen <app>Kontakt</app>eintrag zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle " -"Details zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind." +"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und " +"Online-Konten legt diese in einen einzigen <app>Kontakt</app>eintrag " +"zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle Details " +"zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:43 -msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list." -msgstr "Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der Kontaktliste setzen." +msgid "" +"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " +"list." +msgstr "" +"Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der " +"Kontaktliste setzen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:47 msgid "" -"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." +"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " +"contacts that you want to merge." msgstr "" -"Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen der Kontakte an, die Sie " -"zusammenführen wollen." +"Eine Auswahlbox erscheint neben jedem Kontakt. Haken Sie die Auswahlboxen " +"der Kontakte an, die Sie zusammenführen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:51 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten Kontakte zu verknüpfen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten " +"Kontakte zu verknüpfen." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:59 @@ -4531,10 +5337,12 @@ msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:61 -msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." +msgid "" +"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " +"should not be linked." msgstr "" -"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich Kontakte verknüpft haben, die nicht " -"zusammen gehören." +"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich " +"Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:66 @@ -4548,10 +5356,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Konten</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 -msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact." +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the " +"contact." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des Eintrags von dem Kontakt zu " -"lösen." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des " +"Eintrags von dem Kontakt zu lösen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:80 @@ -4575,22 +5385,29 @@ msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." -msgstr "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein." +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "" +"Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 -msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." -msgstr "Passende Kontakte erscheinen nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste der Anwendungen." +msgid "" +"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " +"applications." +msgstr "" +"Passende Kontakte erscheinen nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste " +"der Anwendungen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" -"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to " -"select if they are not at the top." +"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " +"the contact that you want to select if they are not at the top." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste auszuwählen, oder klicken Sie zum " -"Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn dieser nicht ganz oben steht." +"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste " +"auszuwählen, oder klicken Sie zum Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn " +"dieser nicht ganz oben steht." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 @@ -4620,7 +5437,9 @@ msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:29 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." -msgstr "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto speichern." +msgstr "" +"Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto " +"speichern." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:32 @@ -4629,37 +5448,46 @@ msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:34 -msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens." +msgid "" +"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address " +"Book</gui> window opens." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das Fenster <gui>Adressbuch wählen</gui>." +"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das " +"Fenster <gui>Adressbuch wählen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:37 msgid "" -"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local " -"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new " -"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " +"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " +"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will " +"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit " "contacts in other address books." msgstr "" -"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so werden diese zusammen mit dem " -"<gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui " -"style=\"button\">Fertig</gui>. Alle neuen Kontakte, die Sie anlegen, werden in das ausgewählte Adressbuch " -"gespeichert. Selbstverständlich können Sie auch Kontakte in anderen Adressbüchern ansehen und bearbeiten." +"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so " +"werden diese zusammen mit dem <gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. " +"Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui style=" +"\"button\">Fertig</gui>. Alle neuen Kontakte, die Sie anlegen, werden in das " +"ausgewählte Adressbuch gespeichert. Selbstverständlich können Sie auch " +"Kontakte in anderen Adressbüchern ansehen und bearbeiten." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:43 msgid "" -"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the " -"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" +"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " +"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " "Book</gui>." msgstr "" -"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Online-Konten</" -"gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten " -"wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>." +"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui " +"style=\"button\">Online-Konten</gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. " +"Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten wollen, " +"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 -#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 +#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 +#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" @@ -4667,7 +5495,9 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu überprüfen." +msgstr "" +"Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu " +"überprüfen." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 @@ -4681,10 +5511,12 @@ msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 -msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgid "" +"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht <app>Laufwerke</" -"app>." +"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" +"gui>-Übersicht <app>Laufwerke</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 @@ -4693,70 +5525,87 @@ msgstr "Wählen Sie das Laufwerk aus der Liste in der linken Leiste." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 -msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." -msgstr "Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus dem Menü." +msgid "" +"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>Leistungstest …</gui> aus " +"dem Menü." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> " -"parameters as desired." +"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> " +"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten …</gui> und passen Sie die Parameter für <gui>Übertragungsrate</" -"gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie gewünscht an." +"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten …</gui> und passen Sie die " +"Parameter für <gui>Übertragungsrate</gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie " +"gewünscht an." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 msgid "" -"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-" -"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the " -"requested administrator account." +"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from " +"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " +"may be required. Enter your password, or the password for the requested " +"administrator account." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell Daten vom Medium gelesen werden. " -"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder " -"das Passwort des Systemverwalters ein." +"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell " +"Daten vom Medium gelesen werden. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-" +"explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das " +"Passwort des Systemverwalters ein." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" -"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " -"written to the disk. This will take longer to complete." +"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test " +"how fast data can be read from and written to the disk. This will take " +"longer to complete." msgstr "" -"Wenn <gui>Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird der Test untersuchen, wie schnell " -"Daten vom Laufwerk gelesen und wie schnell Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit " -"in Anspruch nehmen." +"Wenn <gui>Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird der " +"Test untersuchen, wie schnell Daten vom Laufwerk gelesen und wie schnell " +"Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit in " +"Anspruch nehmen." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" -"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines " -"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the " -"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, " -"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted " -"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." -msgstr "" -"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm dargestellt. Die grünen Punkte und " -"deren verbindende Linien repräsentieren die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die " -"Zugriffszeit bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. Die blaue Linie " -"repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen " -"Transferraten sind auf der linken Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur " +"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " +"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " +"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " +"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " +"represents read rates, while the red line represents write rates; these are " +"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " +"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." +msgstr "" +"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm " +"dargestellt. Die grünen Punkte und deren verbindende Linien repräsentieren " +"die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die Zugriffszeit " +"bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. " +"Die blaue Linie repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die " +"Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen Transferraten sind auf der linken " +"Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur " "Spindel hin überfahrenen Medienbereich." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" -"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access " -"time and time elapsed since the last benchmark test." +"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " +"and write rates, average access time and time elapsed since the last " +"benchmark test." msgstr "" -"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und durchschnittliche Schreib- und Leseraten " -"angezeigt, sowie die mittlere Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit." +"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und " +"durchschnittliche Schreib- und Leseraten angezeigt, sowie die mittlere " +"Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:23 -msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity." +msgid "" +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " +"space and capacity." msgstr "" -"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder die <gui>Systemüberwachung</gui> zum " -"Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes und der Kapazität." +"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder die " +"<gui>Systemüberwachung</gui> zum Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes " +"und der Kapazität." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:28 @@ -4766,10 +5615,12 @@ msgstr "Überprüfen, wieviel Festplattenspeicher verfügbar ist" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:30 msgid "" -"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" +"app> or <app>System Monitor</app>." msgstr "" -"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und <app>Systemüberwachung</app> können Sie " -"überprüfen, wie viel Festplattenplatz noch verfügbar ist." +"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und " +"<app>Systemüberwachung</app> können Sie überprüfen, wie viel " +"Festplattenplatz noch verfügbar ist." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:34 @@ -4778,41 +5629,50 @@ msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:36 -msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:" +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>:" msgstr "" -"So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern mit der " -"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:" +"So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern " +"mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:41 msgid "" -"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list " -"of file locations together with the usage and capacity of each." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " +"The window will display a list of file locations together with the usage and " +"capacity of each." msgstr "" -"Öffnen Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Das " -"Fenster zeigt Ihnen eine Liste mit Laufwerken und Einhängeorten, zusammen mit der jeweiligen Belegung und " +"Öffnen Sie die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> in der " +"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Das Fenster zeigt Ihnen eine Liste mit " +"Laufwerken und Einhängeorten, zusammen mit der jeweiligen Belegung und " "Speicherkapazität." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:46 msgid "" -"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " -"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." +"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " +"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or " +"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location." msgstr "" -"Klicken Sie auf einen der Einträge in der Liste, um eine detaillierte Übersicht der Belegung dafür " -"anzuzeigen. Klicken Sie auf den Menüknopf und dann auf <gui>Ordner analysieren …</gui> oder <gui>Entfernten " -"Ordner analysieren …</gui>, um einen anderen Ordner zu analysieren." +"Klicken Sie auf einen der Einträge in der Liste, um eine detaillierte " +"Übersicht der Belegung dafür anzuzeigen. Klicken Sie auf den Menüknopf und " +"dann auf <gui>Ordner analysieren …</gui> oder <gui>Entfernten Ordner " +"analysieren …</gui>, um einen anderen Ordner zu analysieren." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:52 msgid "" -"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when " -"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage " -"Analyzer</app></link>." +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</" +"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. " +"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</" +"app></link>." msgstr "" -"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Größe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt, " -"sowie nach dem letzten <gui>Änderungsdatum</gui> der Daten. Weitere Details hierzu finden Sie im Handbuch " -"der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>." +"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Größe</gui> und " +"<gui>Inhalt</gui> aufgeschlüsselt, sowie nach dem letzten " +"<gui>Änderungsdatum</gui> der Daten. Weitere Details hierzu finden Sie im " +"Handbuch der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</" +"app></link>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:61 @@ -4821,24 +5681,32 @@ msgstr "Überprüfen mit der Systemüberwachung" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:63 -msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:" -msgstr "" -"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität mit der <app>Systemüberwachung</" +msgid "" +"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" "app>:" +msgstr "" +"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität " +"mit der <app>Systemüberwachung</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:67 -msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Systemüberwachung</app>." +msgid "" +"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" +"gui> overview." +msgstr "" +"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " +"<app>Systemüberwachung</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:71 msgid "" -"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information " -"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." +"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and " +"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" +"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des Systems und ihre Festplattenbelegung " -"zu betrachten, aufgeschlüsselt in <gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und <gui>Belegt</" +"Wählen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des " +"Systems und ihre Festplattenbelegung zu betrachten, aufgeschlüsselt in " +"<gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und <gui>Belegt</" "gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -4859,16 +5727,19 @@ msgstr "Dateien löschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benötigt werden. #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:89 msgid "" -"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and " -"delete them from the hard drive." +"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " +"you won’t need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" -"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien erstellen, die Sie vorübergehend nicht " -"benötigen und diese von der Festplatte entfernen." +"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien " +"erstellen, die Sie vorübergehend nicht benötigen und diese von der " +"Festplatte entfernen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." -msgstr "Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass sie »gesund« ist." +msgstr "" +"Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass " +"sie »gesund« ist." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 @@ -4883,23 +5754,25 @@ msgstr "Überprüfen der Festplatte" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" -"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " -"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the " -"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." +"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" +"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " +"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " +"to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" -"Festplattenlaufwerke verfügen über einen eingebautes Werkzeug zum Gesundheitstest namens <app>SMART</app> " -"(Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle " -"Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem Defekt steht, so dass der Verlust " -"wichtiger Daten vermieden werden kann." +"Festplattenlaufwerke verfügen über einen eingebautes Werkzeug zum " +"Gesundheitstest namens <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and " +"Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle " +"Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem " +"Defekt steht, so dass der Verlust wichtiger Daten vermieden werden kann." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" -"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> " -"application:" +"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " +"running the <app>Disks</app> application:" msgstr "" -"Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der <app>Laufwerksverwaltung</app> die " -"Festplattengesundheit prüfen:" +"Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der " +"<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prüfen:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 @@ -4907,36 +5780,41 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application" msgstr "Überprüfen der Festplattengesundheit mit der Laufwerksverwaltung" #. (itstool) path: item/p -#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 +#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 +#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +msgstr "" +"Öffnen Sie <app>Laufwerke</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 msgid "" -"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of " -"the disk will be shown." +"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " +"left. Information and status of the disk will be shown." msgstr "" -"Wählen Sie das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen, aus der Liste der Speichergeräte. Informationen über das " -"Laufwerk und dessen Status werden angezeigt." +"Wählen Sie das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen, aus der Liste der " +"Speichergeräte. Informationen über das Laufwerk und dessen Status werden " +"angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" -"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> " -"should say “Disk is OK”." +"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. " +"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine " -"Einschätzung</gui> sollte »Das Laufwerk ist in Ordnung« melden." +"Klicken Sie auf den Menü-Knopf und wählen Sie <gui>SMART-Werte und " +"Selbsttests …</gui>. Die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> sollte »Das " +"Laufwerk ist in Ordnung« melden." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" -"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</" -"gui> button to run a self-test." +"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui " +"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test." msgstr "" -"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder klicken Sie auf den Knopf <gui style=" -"\"button\">Selbsttest starten</gui>, um einen Selbsttest auszuführen." +"Weitere Informationen finden Sie unter <gui>SMART-Attribute</gui>, oder " +"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Selbsttest starten</gui>, um " +"einen Selbsttest auszuführen." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 @@ -4946,43 +5824,52 @@ msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht funktionstüchtig ist?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" -"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no " -"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to " -"prevent data loss." +"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</" +"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " +"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." msgstr "" -"Selbst wenn die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> angibt, dass das Laufwerk <em>nicht</em> in Ordnung ist, " -"gibt es unter Umständen gar keinen Anlass zur Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und " -"mit einer <link xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu verhindern." +"Selbst wenn die <gui>Allgemeine Einschätzung</gui> angibt, dass das Laufwerk " +"<em>nicht</em> in Ordnung ist, gibt es unter Umständen gar keinen Anlass zur " +"Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und mit einer <link " +"xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu verhindern." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" -"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected " -"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " -"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how" -"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets " -"worse." -msgstr "" -"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs funktionstüchtig, aber es wurden " -"Verschleißerscheinungen festgestellt, was bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen könnte. Wenn Ihre " -"Festplatte (oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht wahrscheinlich bei zumindest " -"einigen Fehlerüberprüfungen. Sie sollten <link xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmäßig sichern</" -"link> und von Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert hat." +"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " +"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " +"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " +"to see this message on at least some of the health checks. You should <link " +"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " +"the disk status periodically to see if it gets worse." +msgstr "" +"Wenn der Status »Vor Versagen« lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs " +"funktionstüchtig, aber es wurden Verschleißerscheinungen festgestellt, was " +"bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen könnte. Wenn Ihre Festplatte " +"(oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht " +"wahrscheinlich bei zumindest einigen Fehlerüberprüfungen. Sie sollten <link " +"xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmäßig sichern</link> und von " +"Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert " +"hat." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" -"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or " -"repair." +"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " +"professional for further diagnosis or repair." msgstr "" -"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die Festplatte eventuell für eine " -"ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu einem Fachmann bringen." +"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die " +"Festplatte eventuell für eine ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu " +"einem Fachmann bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:16 -msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." +msgid "" +"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " +"drive by formatting it." msgstr "" -"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick durch Formatieren entfernen." +"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick " +"durch Formatieren entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:21 @@ -4992,12 +5879,14 @@ msgstr "Alles von einem Wechseldatenträger löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:23 msgid "" -"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " -"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this " -"deletes all of the files on the disk and leaves it empty." +"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " +"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " +"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all " +"of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" -"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen Festplatte löschen wollen, dann " -"sollten Sie diesen Datenträger <em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so " +"Sollten Sie einmal alle Daten von einem USB-Stick oder einer externen " +"Festplatte löschen wollen, dann sollten Sie diesen Datenträger " +"<em>formatieren</em>. Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so " "dass der Datenträger völlig geleert wird." #. (itstool) path: steps/title @@ -5007,62 +5896,75 @@ msgstr "Formatieren eines Wechseldatenträgers" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:34 -msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." -msgstr "Wählen Sie das zu löschende Laufwerk links in der Liste der Speichergeräte aus." +msgid "" +"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " +"left." +msgstr "" +"Wählen Sie das zu löschende Laufwerk links in der Liste der Speichergeräte " +"aus." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:38 msgid "" -"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " -"other disk will be deleted!" +"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " +"disk, all of the files on the other disk will be deleted!" msgstr "" -"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewählt haben! Falls Sie das falsche gewählt " -"haben, werden alle Dateien auf diesem Medium gelöscht!" +"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewählt haben! " +"Falls Sie das falsche gewählt haben, werden alle Dateien auf diesem Medium " +"gelöscht!" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:43 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</" -"gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " +"button. Then click <gui>Format…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " -"Klicken Sie dann auf <gui>Formatieren …</gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" +"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Formatieren …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:47 -msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk." +msgid "" +"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " +"disk." msgstr "" -"Wählen Sie im daraufhin erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das Dateisystem des Laufwerks aus." +"Wählen Sie im daraufhin erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das " +"Dateisystem des Laufwerks aus." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:49 msgid "" -"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. " -"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file " -"system type</gui> will be presented as a label." +"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " +"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" +"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " +"type</gui> will be presented as a label." msgstr "" -"Wenn Sie das Laufwerk außer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows oder Mac OS verwenden, wählen " -"Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. " -"Eine kurze Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt." +"Wenn Sie das Laufwerk außer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows " +"oder Mac OS verwenden, wählen Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf " +"Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. Eine kurze " +"Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:55 msgid "" -"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the " -"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk." +"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " +"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" +"gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf <gui>Formatieren …</gui>. Daraufhin " -"wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf " -"<gui>Formatieren</gui>, um den Datenträger zu löschen." +"Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie zum Fortsetzen auf " +"<gui>Formatieren …</gui>. Daraufhin wird ein Bestätigungsfenster angezeigt. " +"Überprüfen Sie alle Angaben sorgfältig und klicken Sie auf <gui>Formatieren</" +"gui>, um den Datenträger zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:60 msgid "" -"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " -"ready to use again." +"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " +"disk. It should now be blank and ready to use again." msgstr "" -"Sobald das Formatieren abgeschlossen ist, klicken Sie auf den Auswurfknopf, um den Datenträger sicher zu " -"entfernen. Er sollte nun leer und verwendungsbereit sein." +"Sobald das Formatieren abgeschlossen ist, klicken Sie auf den Auswurfknopf, " +"um den Datenträger sicher zu entfernen. Er sollte nun leer und " +"verwendungsbereit sein." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:66 @@ -5072,19 +5974,26 @@ msgstr "Formatieren einer Festplatte löscht Ihre Dateien nicht sicher" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:67 msgid "" -"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " -"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " -"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>." +"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " +"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " +"that special recovery software could retrieve the files. If you need to " +"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " +"as <app>shred</app>." msgstr "" -"Das Formatieren eines Datenträgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, alle Daten zu löschen. Ein " -"formatierter Datenträger scheint keine Dateien zu enthalten, aber darauf spezialisierte Software könnte die " -"Dateien wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten Sie ein " -"Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>." +"Das Formatieren eines Datenträgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, " +"alle Daten zu löschen. Ein formatierter Datenträger scheint keine Dateien zu " +"enthalten, aber darauf spezialisierte Software könnte die Dateien " +"wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten " +"Sie ein Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 -msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." -msgstr "Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung ein." +msgid "" +"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " +"manage them." +msgstr "" +"Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung " +"ein." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 @@ -5094,107 +6003,138 @@ msgstr "Datenträger und Partitionen verwalten" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" -"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a " -"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer " -"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted " -"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently " -"mounted, you can read (and possibly write) files on it." -msgstr "" -"Das Wort <em>Datenträger</em> wird verwendet, um ein Speichergerät zu beschreiben, etwa eine Festplatte. Es " -"kann sich auch auf einen <em>Teil</em> des Speichers auf diesem Gerät beziehen, weil Sie Speicherplatz in " -"Blöcke aufteilen können. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher über Ihr Dateisystem durch " -"einen Vorgang, der als <em>Einhängen</em> bezeichnet wird. Eingehängte Datenträger können Festplatten, USB-" -"Laufwerke, DVD-RWs, SD-Karten und andere Medien sein. Wenn ein Datenträger gerade eingehängt ist, können Sie " -"darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch schreiben)." +"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " +"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " +"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " +"storage accessible via your file system in a process referred to as " +"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " +"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " +"(and possibly write) files on it." +msgstr "" +"Das Wort <em>Datenträger</em> wird verwendet, um ein Speichergerät zu " +"beschreiben, etwa eine Festplatte. Es kann sich auch auf einen <em>Teil</em> " +"des Speichers auf diesem Gerät beziehen, weil Sie Speicherplatz in Blöcke " +"aufteilen können. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher über " +"Ihr Dateisystem durch einen Vorgang, der als <em>Einhängen</em> bezeichnet " +"wird. Eingehängte Datenträger können Festplatten, USB-Laufwerke, DVD-RWs, SD-" +"Karten und andere Medien sein. Wenn ein Datenträger gerade eingehängt ist, " +"können Sie darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch " +"schreiben)." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" -"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A " -"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been " -"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes " -"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." +"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " +"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " +"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " +"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " +"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " +"“back rooms” of partitions and drives." msgstr "" -"Eingehängte Datenträger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, obwohl das nicht unbedingt ein und " -"dasselbe ist. Eine »Partition« meint einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten " -"Laufwerk. Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger bezeichnen, weil man auf die " -"Dateien darauf zugreifen kann." +"Eingehängte Datenträger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, " +"obwohl das nicht unbedingt ein und dasselbe ist. Eine »Partition« meint " +"einen <em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten Laufwerk. " +"Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger " +"bezeichnen, weil man auf die Dateien darauf zugreifen kann." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und verwalten" +msgstr "" +"Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und " +"verwalten" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 -msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility." -msgstr "Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung überprüfen und verändern." +msgid "" +"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " +"utility." +msgstr "" +"Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung " +"überprüfen und verändern." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>." -msgstr "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die Anwendung <app>Laufwerke</app>." +msgstr "" +"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die " +"Anwendung <app>Laufwerke</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" -"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical " -"devices. Click the device you want to inspect." +"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " +"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"In der Liste der Speichergeräte in der linken Leiste finden Sie Festplatten, CD/DVD-Laufwerke und andere " -"physische Geräte. Klicken Sie auf das Gerät, das Sie untersuchen wollen." +"In der Liste der Speichergeräte in der linken Leiste finden Sie Festplatten, " +"CD/DVD-Laufwerke und andere physische Geräte. Klicken Sie auf das Gerät, das " +"Sie untersuchen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" -"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " -"also contains a variety of tools used to manage these volumes." +"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " +"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " +"manage these volumes." msgstr "" -"In der rechten Leiste befindet sich eine visuelle Aufbereitung der Datenträger und Partitionen auf dem " -"gewählten Gerät. Er enthält auch eine Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung dieser Datenträger." +"In der rechten Leiste befindet sich eine visuelle Aufbereitung der " +"Datenträger und Partitionen auf dem gewählten Gerät. Er enthält auch eine " +"Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung dieser Datenträger." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 -msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." +msgid "" +"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " +"these utilities." msgstr "" -"Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer Festplatte unwiederbringlich zu " -"löschen." +"Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer " +"Festplatte unwiederbringlich zu löschen." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" -"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. " -"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary " -"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also " -"be distributed among multiple partitions for security or convenience." -msgstr "" -"Ihr Rechner hat höchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primäre</em> Partition und eine einzelne Partition " -"für den <em>Auslagerungsspeicher</em>, auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird vom " -"Betriebssystem für die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird selten eingehängt. Die primäre " -"Partition enthält Ihr Betriebssystem, Ihre Anwendungen, Einstellungen und persönlichen Dateien. Diese " -"Dateien können auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit erfordert oder " -"anderweitig zweckmäßig ist." +"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " +"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " +"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " +"contains your operating system, applications, settings, and personal files. " +"These files can also be distributed among multiple partitions for security " +"or convenience." +msgstr "" +"Ihr Rechner hat höchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primäre</em> " +"Partition und eine einzelne Partition für den <em>Auslagerungsspeicher</em>, " +"auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird vom " +"Betriebssystem für die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird " +"selten eingehängt. Die primäre Partition enthält Ihr Betriebssystem, Ihre " +"Anwendungen, Einstellungen und persönlichen Dateien. Diese Dateien können " +"auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit " +"erfordert oder anderweitig zweckmäßig ist." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" -"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For " -"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, " -"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click " -"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may " -"also contain a bootable volume." +"One primary partition must contain information that your computer uses to " +"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " +"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " +"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition " +"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</" +"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " +"volume." msgstr "" -"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum Hochfahren oder <em>Booten</em> " -"braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger " -"bootfähig ist, wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der Werkzeugleiste unterhalb " -"der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf <gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter " -"<gui>Flags</gui> nach. Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger enthalten." +"Eine primäre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum " +"Hochfahren oder <em>Booten</em> braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal " +"Boot-Partition genannt. Um festzustellen, ob ein Datenträger bootfähig ist, " +"wählen Sie die Partition und klicken Sie auf den Menü-Knopf in der " +"Werkzeugleiste unterhalb der Partitionsliste. Klicken Sie anschließend auf " +"<gui>Partition bearbeiten …</gui> und sehen Sie unter <gui>Flags</gui> nach. " +"Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige Datenträger " +"enthalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-repair.page:15 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob ein Dateisystem beschädigt ist und versetzen Sie es in einen benutzbaren Zustand zurück." +"Überprüfen Sie, ob ein Dateisystem beschädigt ist und versetzen Sie es in " +"einen benutzbaren Zustand zurück." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-repair.page:20 @@ -5204,23 +6144,27 @@ msgstr "Ein beschädigtes Dateisystem reparieren" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:22 msgid "" -"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. " -"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to " -"prevent future data loss." +"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " +"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to " +"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future " +"data loss." msgstr "" -"Dateisysteme können durch unerwarteten Stromausfall, Systemabstürze oder unsicheres Entfernen des Laufwerks " -"beschädigt werden. Nach einem solchen Vorfall wird empfohlen, das Dateisystem zu <em>reparieren</em> oder " +"Dateisysteme können durch unerwarteten Stromausfall, Systemabstürze oder " +"unsicheres Entfernen des Laufwerks beschädigt werden. Nach einem solchen " +"Vorfall wird empfohlen, das Dateisystem zu <em>reparieren</em> oder " "wenigstens zu <em>überprüfen</em>, um zukünftige Datenverluste zu vermeiden." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:26 msgid "" -"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not " -"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." +"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " +"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might " +"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." msgstr "" -"Manchmal ist eine Reparatur notwendig, um ein Dateisystem einhängen oder verändern zu können. Selbst wenn " -"eine <em>Überprüfung</em> keine Schäden meldet, kann das Dateisystem dennoch intern als »unsauber« markiert " -"sein und eine Reparatur erfordern." +"Manchmal ist eine Reparatur notwendig, um ein Dateisystem einhängen oder " +"verändern zu können. Selbst wenn eine <em>Überprüfung</em> keine Schäden " +"meldet, kann das Dateisystem dennoch intern als »unsauber« markiert sein und " +"eine Reparatur erfordern." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:31 @@ -5230,49 +6174,55 @@ msgstr "Überprüfen, ob ein Dateisystem beschädigt ist" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 msgid "" -"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there " -"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem." +"Select the disk containing the filesystem in question from the list of " +"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " +"select the volume which contains the filesystem." msgstr "" -"Wählen Sie das Laufwerk, welches das fragliche Dateisystem enthält, aus der Liste der Speichergeräte an der " -"linken Seite aus. Befinden sich mehrere Datenträger auf dem physischen Laufwerk, wählen Sie jenen aus, der " -"das Dateisystem enthält." +"Wählen Sie das Laufwerk, welches das fragliche Dateisystem enthält, aus der " +"Liste der Speichergeräte an der linken Seite aus. Befinden sich mehrere " +"Datenträger auf dem physischen Laufwerk, wählen Sie jenen aus, der das " +"Dateisystem enthält." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:41 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check " -"Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " +"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " -"Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystem überprüfen …</gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" +"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystem überprüfen …</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:45 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the " -"action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " +"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Abhängig von der im Dateisystem gespeicherten Datenmenge kann eine Überprüfung einige Zeit dauern. " -"Bestätigen Sie den Start des Vorgangs im sich öffnenden Dialog." +"Abhängig von der im Dateisystem gespeicherten Datenmenge kann eine " +"Überprüfung einige Zeit dauern. Bestätigen Sie den Start des Vorgangs im " +"sich öffnenden Dialog." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:47 msgid "" -"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is " -"checked." +"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " +"patient while the filesystem is checked." msgstr "" -"Der Vorgang verändert das Dateisystem nicht, aber hängt es aus, falls nötig. Haben Sie Geduld, während das " -"Dateisystem überprüft wird." +"Der Vorgang verändert das Dateisystem nicht, aber hängt es aus, falls nötig. " +"Haben Sie Geduld, während das Dateisystem überprüft wird." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:51 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the " -"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." +"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " +"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " +"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." msgstr "" -"Nachdem der Vorgang abgeschlossen ist, erhalten Sie eine Meldung, ob das Dateisystem beschädigt ist. " -"Beachten Sie, dass selbst in Fällen eines unbeschädigten Dateisystems eine Reparatur nötig sein kann, um " -"eine interne »Unsauber«-Markierung zurückzusetzen." +"Nachdem der Vorgang abgeschlossen ist, erhalten Sie eine Meldung, ob das " +"Dateisystem beschädigt ist. Beachten Sie, dass selbst in Fällen eines " +"unbeschädigten Dateisystems eine Reparatur nötig sein kann, um eine interne " +"»Unsauber«-Markierung zurückzusetzen." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-repair.page:58 @@ -5282,33 +6232,39 @@ msgstr "Mögliche Datenverluste bei der Reparatur" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 msgid "" -"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can " -"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally " -"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts " -"can be found." +"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " +"In some cases these files can not be brought into a valid form again and " +"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost" +"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these " +"recovered file parts can be found." msgstr "" -"Wenn die Dateisystemstruktur beschädigt ist, kann sich das auf die darin gespeicherten Dateien auswirken. In " -"einigen Fällen können diese Dateien nicht wieder in einen nutzbaren Zustand versetzt werden und werden " -"gelöscht oder in einen speziellen Ordner verschoben. Normalerweise finden Sie die wiederhergestellten " -"Dateiteile im Ordner <em>lost+found</em> in der obersten Ebene des Dateisystems." +"Wenn die Dateisystemstruktur beschädigt ist, kann sich das auf die darin " +"gespeicherten Dateien auswirken. In einigen Fällen können diese Dateien " +"nicht wieder in einen nutzbaren Zustand versetzt werden und werden gelöscht " +"oder in einen speziellen Ordner verschoben. Normalerweise finden Sie die " +"wiederhergestellten Dateiteile im Ordner <em>lost+found</em> in der obersten " +"Ebene des Dateisystems." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:64 msgid "" -"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image " -"of the volume before repairing." +"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " +"to back it up by saving an image of the volume before repairing." msgstr "" -"Falls die Daten zu wertvoll sind, um während des Prozesses verloren zu gehen, empfehlen wir, vor der " -"Reparatur die Daten in einem Datenträgerabbild zu sichern." +"Falls die Daten zu wertvoll sind, um während des Prozesses verloren zu " +"gehen, empfehlen wir, vor der Reparatur die Daten in einem Datenträgerabbild " +"zu sichern." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:67 msgid "" -"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover " -"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files." +"This image can be then processed with forensic analysis tools like " +"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which " +"were not restored during the repair, and also previously removed files." msgstr "" -"Dieses Abbild kann dann mit forensischen Analysewerkzeugen wie <app>sleuthkit</app> verarbeitet werden, um " -"fehlende Dateiteile und Daten wiederherzustellen, die während der Reparatur nicht berücksichtigt wurden, " +"Dieses Abbild kann dann mit forensischen Analysewerkzeugen wie " +"<app>sleuthkit</app> verarbeitet werden, um fehlende Dateiteile und Daten " +"wiederherzustellen, die während der Reparatur nicht berücksichtigt wurden, " "sowie gelöschte Dateien." #. (itstool) path: steps/title @@ -5319,60 +6275,69 @@ msgstr "Ein Dateisystem reparieren" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:84 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair " -"Filesystem…</gui>." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " +"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " -"Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystem reparieren …</gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" +"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystem reparieren …</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 msgid "" -"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the " -"action in the dialog that pops up." +"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " +"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." msgstr "" -"Abhängig von der im Dateisystem gespeicherten Datenmenge kann eine Reparatur einige Zeit dauern. Bestätigen " -"Sie den Start des Vorgangs im sich öffnenden Dialog." +"Abhängig von der im Dateisystem gespeicherten Datenmenge kann eine Reparatur " +"einige Zeit dauern. Bestätigen Sie den Start des Vorgangs im sich öffnenden " +"Dialog." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:90 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a " -"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is " -"repaired." +"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to " +"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " +"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." msgstr "" -"Durch den Vorgang wird das Dateisystem ausgehängt, falls nötig. Die Reparatur versucht das Dateisystem in " -"einen konsistenten Zustand zurück zu versetzen und verschiebt beschädigte Dateien in einen speziellen " -"Ordner. Haben Sie Geduld, während das Dateisystem repariert wird." +"Durch den Vorgang wird das Dateisystem ausgehängt, falls nötig. Die " +"Reparatur versucht das Dateisystem in einen konsistenten Zustand zurück zu " +"versetzen und verschiebt beschädigte Dateien in einen speziellen Ordner. " +"Haben Sie Geduld, während das Dateisystem repariert wird." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:96 msgid "" -"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of " -"success it can be used again in the normal way." +"After completion you will be notified whether the filesystem could be " +"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " +"way." msgstr "" -"Nach dem Abschluss des Vorgangs erhalten Sie eine Meldung, ob das Dateisystem erfolgreich repariert werden " -"konnte. Ist dies der Fall, können Sie es wieder normal benutzen." +"Nach dem Abschluss des Vorgangs erhalten Sie eine Meldung, ob das " +"Dateisystem erfolgreich repariert werden konnte. Ist dies der Fall, können " +"Sie es wieder normal benutzen." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:99 msgid "" -"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve " -"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools " -"like <app>sleuthkit</app>." +"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " +"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by " +"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " +"<app>sleuthkit</app>." msgstr "" -"Falls das Dateisystem nicht repariert werden konnte, sichern Sie es, indem Sie ein Abbild des Datenträgers " -"speichern, aus dem Sie später wichtige Dateien wiederherstellen können. Das kann durch schreibgeschütztes " -"Einhängen des Abbilds geschehen oder mittels forensischer Analysewerkzeuge wie <app>sleuthkit</app>." +"Falls das Dateisystem nicht repariert werden konnte, sichern Sie es, indem " +"Sie ein Abbild des Datenträgers speichern, aus dem Sie später wichtige " +"Dateien wiederherstellen können. Das kann durch schreibgeschütztes Einhängen " +"des Abbilds geschehen oder mittels forensischer Analysewerkzeuge wie " +"<app>sleuthkit</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" -"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new " -"filesystem. All data will be discarded." +"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format" +"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded." msgstr "" -"Um den Datenträger wieder verwenden zu können, müssen Sie ihn mit einem neuen Dateisystem <link xref=\"disk-" -"format\">formatieren</link>. Sämtliche Daten werden dabei verworfen." +"Um den Datenträger wieder verwenden zu können, müssen Sie ihn mit einem " +"neuen Dateisystem <link xref=\"disk-format\">formatieren</link>. Sämtliche " +"Daten werden dabei verworfen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 @@ -5387,34 +6352,37 @@ msgstr "Die Größe des Dateisystems anpassen" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:21 msgid "" -"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible " -"while the filesystem is mounted." +"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " +"Often this is even possible while the filesystem is mounted." msgstr "" -"Ein Dateisystem kann vergrößert werden, um den freien Platz hinter dessen Partition nutzen zu können. Oft " -"ist das sogar möglich, während das Dateisystem eingehängt ist." +"Ein Dateisystem kann vergrößert werden, um den freien Platz hinter dessen " +"Partition nutzen zu können. Oft ist das sogar möglich, während das " +"Dateisystem eingehängt ist." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:24 msgid "" -"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space " -"within it." +"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " +"according to the free space within it." msgstr "" -"Um Platz für eine weitere Partition im Dateisystem zu schaffen, kann es anhand des darin verfügbaren freien " -"Platzes verkleinert werden." +"Um Platz für eine weitere Partition im Dateisystem zu schaffen, kann es " +"anhand des darin verfügbaren freien Platzes verkleinert werden." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:26 msgid "Not all filesystems have resize support." -msgstr "Beachten Sie, dass nicht alle Dateisysteme Größenänderungen unterstützen." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass nicht alle Dateisysteme Größenänderungen unterstützen." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:27 msgid "" -"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a " -"partition without a filesystem in the same way." +"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " +"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." msgstr "" -"Die Partitionsgröße wird zusammen mit der Dateisystemgröße geändert. Auf die gleiche Weise ist es auch " -"möglich, die Größe einer Partition ohne Dateisystem zu ändern." +"Die Partitionsgröße wird zusammen mit der Dateisystemgröße geändert. Auf die " +"gleiche Weise ist es auch möglich, die Größe einer Partition ohne " +"Dateisystem zu ändern." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-resize.page:32 @@ -5424,72 +6392,89 @@ msgstr "Größe eines Dateisystems oder Partition ändern" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:42 msgid "" -"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize " -"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem." +"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " +"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if " +"there is no filesystem." msgstr "" -"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</gui> auf den Menü-Knopf. " -"Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystemgröße ändern …</gui> oder <gui>Größe ändern …</gui>." +"Klicken Sie in der Werkzeugleiste unterhalb des Abschnitts <gui>Datenträger</" +"gui> auf den Menü-Knopf. Klicken Sie dann auf <gui>Dateisystemgröße ändern …" +"</gui> oder <gui>Größe ändern …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:47 msgid "" -"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum " -"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. " -"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably." +"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " +"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " +"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " +"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " +"fast and reliably." msgstr "" -"In einem Dialog können Sie die neue Größe wählen. Das Dateisystem wird eingehängt, um die minimale Größe " -"anhand der Größe des aktuellen Inhalts zu bestimmen. Wenn die Verkleinerung nicht unterstützt wird, ist die " -"minimale Größe die aktuelle Größe. Lassen Sie genug Platz im Dateisystem beim Verkleinern, um " -"sicherzustellen, dass es schnell und zuverlässig arbeiten kann." +"In einem Dialog können Sie die neue Größe wählen. Das Dateisystem wird " +"eingehängt, um die minimale Größe anhand der Größe des aktuellen Inhalts zu " +"bestimmen. Wenn die Verkleinerung nicht unterstützt wird, ist die minimale " +"Größe die aktuelle Größe. Lassen Sie genug Platz im Dateisystem beim " +"Verkleinern, um sicherzustellen, dass es schnell und zuverlässig arbeiten " +"kann." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:52 msgid "" -"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time." +"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " +"filesystem resize may take longer time." msgstr "" -"Abhängig von der Menge der aus dem verkleinerten Teil zu verschiebenden Daten kann die Größenänderung des " -"Dateisystems einige Zeit dauern." +"Abhängig von der Menge der aus dem verkleinerten Teil zu verschiebenden " +"Daten kann die Größenänderung des Dateisystems einige Zeit dauern." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" -"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. " -"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will " +"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair" +"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up " +"important data before starting. The action must not be stopped or it will " "result in a damaged filesystem." msgstr "" -"Die Größenänderung des Dateisystems führt automatisch auch eine <link xref=\"disk-repair\">Reparatur</link> " -"aus. Daher ist es empfehlenswert, vor dem Start wichtige Daten zu sichern. Der Vorgang darf nicht gestoppt " -"werden, was zu einem beschädigten Dateisystem führen würde." +"Die Größenänderung des Dateisystems führt automatisch auch eine <link xref=" +"\"disk-repair\">Reparatur</link> aus. Daher ist es empfehlenswert, vor dem " +"Start wichtige Daten zu sichern. Der Vorgang darf nicht gestoppt werden, was " +"zu einem beschädigten Dateisystem führen würde." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:62 -msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." -msgstr "Um den Start des Vorgangs zu bestätigen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Größe ändern</gui>." +msgid "" +"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>." +msgstr "" +"Um den Start des Vorgangs zu bestätigen, klicken Sie auf <gui style=\"button" +"\">Größe ändern</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 msgid "" -"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while " -"the filesystem is resized." +"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " +"not supported. Be patient while the filesystem is resized." msgstr "" -"Der Vorgang hängt das Dateisystem aus, falls die Größenänderung eines eingehängten Dateisystems nicht " -"unterstützt wird. Haben Sie Geduld, während die Größe des Dateisystems geändert wird." +"Der Vorgang hängt das Dateisystem aus, falls die Größenänderung eines " +"eingehängten Dateisystems nicht unterstützt wird. Haben Sie Geduld, während " +"die Größe des Dateisystems geändert wird." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:68 -msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again." +msgid "" +"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " +"ready to be used again." msgstr "" -"Nach dem Abschluss der erforderlichen Größenänderungs- und Reparaturvorgänge ist das Dateisystem wieder zur " -"Nutzung bereit." +"Nach dem Abschluss der erforderlichen Größenänderungs- und Reparaturvorgänge " +"ist das Dateisystem wieder zur Nutzung bereit." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:15 msgid "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=" -"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" +"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" +"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">Geschwindigkeit</link>, " -"<link xref=\"disk-check\">Probleme</link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> …" +"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-" +"benchmark\">Geschwindigkeit</link>, <link xref=\"disk-check\">Probleme</" +"link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:25 @@ -5497,8 +6482,9 @@ msgid "Disks & storage" msgstr "Festplatten und Speicherung" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 -#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 +#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 +#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21 +#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 #: C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" @@ -5506,7 +6492,9 @@ msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:28 msgid "Change the screen blanking time to save power." -msgstr "So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu sparen." +msgstr "" +"So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu " +"sparen." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:31 @@ -5516,11 +6504,12 @@ msgstr "Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:33 msgid "" -"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the " -"blanking completely." +"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " +"idle. You can also disable the blanking completely." msgstr "" -"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können " -"das Abschalten komplett deaktivieren." +"Zum Strom sparen bei Untätigkeit passen Sie die Zeit an, bevor der " +"Bildschirm abgeschaltet wird. Sie können das Abschalten komplett " +"deaktivieren." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:37 @@ -5528,44 +6517,50 @@ msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "So stellen Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ein:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33 -#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 +#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 +#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 +#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Power</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Leistung</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Leistung</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37 -#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 +#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 +#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 +#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:46 msgid "" -"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the " -"screen blanks, or disable the blanking completely." +"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> " +"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" -"Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter <gui>Energie sparen</gui>, um die Zeit " -"bis zur Bildschirmabschaltung einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren." +"Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten</gui> unter " +"<gui>Energie sparen</gui>, um die Zeit bis zur Bildschirmabschaltung " +"einzustellen oder die Abschaltung zu deaktivieren." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:53 msgid "" -"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change " -"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>." +"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " +"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-" +"screenlocks\"/>." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der Bildschirm aus Sicherheitsgründen " -"automatisch selbst. Wie Sie dieses Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks" -"\"/>." +"Wenn Ihr Rechner vorübergehend nicht benutzt wird, sperrt sich der " +"Bildschirm aus Sicherheitsgründen automatisch selbst. Wie Sie dieses " +"Verhalten anpassen können, lesen Sie in <link xref=\"session-screenlocks\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:42 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." -msgstr "Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." +msgstr "" +"Die Bildschirmhelligkeit anpassen, um das Lesen in hellem Umgebungslicht zu " +"verbessern." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:46 @@ -5575,71 +6570,83 @@ msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:48 msgid "" -"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " -"more readable in bright light." +"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " +"save power or to make the screen more readable in bright light." msgstr "" -"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um Energie zu sparen und/oder das " -"Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." +"Abhängig von Ihrer Hardware können Sie die Bildschirmhelligkeit anpassen, um " +"Energie zu sparen und/oder das Lesen in hellem Umgebungslicht zu verbessern." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:51 msgid "" -"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" -"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " -"The change should take effect immediately." +"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar " +"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " +"change should take effect immediately." msgstr "" -"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#yourname" -"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der " -"Bildschirmhelligkeit. Die Änderung wird sofort umgesetzt." +"Um die Bildschirmhelligkeit anzupassen, klicken Sie auf das <gui xref=" +"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite des " +"oberen Panel und verschieben Sie den Schieberegler der Bildschirmhelligkeit. " +"Die Änderung wird sofort umgesetzt." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " -"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " +"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> " +"key to use these keys." msgstr "" -"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit anzupassen. Üblicherweise zeigen " -"diese Tasten die Abbildung einer Sonne. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu " -"verwenden." +"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit " +"anzupassen. Üblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne. " +"Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste gedrückt, um diese Tasten zu verwenden." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:62 -msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel." -msgstr "Sie können die Bildschirmhelligkeit auch im Bereich <gui>Leistung</gui> anpassen." +msgid "" +"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> " +"panel." +msgstr "" +"Sie können die Bildschirmhelligkeit auch im Bereich <gui>Leistung</gui> " +"anpassen." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-brightness.page:65 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" -msgstr "So passen Sie die Bildschirmhelligkeit im <gui>Leistung</gui>-Panel an:" +msgstr "" +"So passen Sie die Bildschirmhelligkeit im <gui>Leistung</gui>-Panel an:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-brightness.page:74 msgid "" -"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect " -"immediately." +"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. " +"The change should take effect immediately." msgstr "" -"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Bildschirmhelligkeit</gui> auf den gewünschten Wert. Die Änderung wird " -"sofort wirksam." +"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Bildschirmhelligkeit</gui> auf den " +"gewünschten Wert. Die Änderung wird sofort wirksam." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:80 msgid "" -"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " -"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel." +"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " +"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " +"brightness in the <gui>Power</gui> panel." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die Bildschirmhelligkeit " -"automatisch für Sie angepasst. Sie können diese automatische Anpassung im <gui>Leistung</gui>-Panel " -"deaktivieren." +"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Helligkeitssensor verfügt, wird die " +"Bildschirmhelligkeit automatisch für Sie angepasst. Sie können diese " +"automatische Anpassung im <gui>Leistung</gui>-Panel deaktivieren." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:85 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " -"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>." +"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " +"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link " +"xref=\"power-whydim\"/>." msgstr "" -"Sofern es möglich ist, die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann können Sie den Bildschirm bei " -"Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, " -"wird der Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für weitere Informationen." +"Sofern es möglich ist, die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann " +"können Sie den Bildschirm bei Untätigkeit automatisch abdunkeln lassen, um " +"Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der " +"Bildschirm wieder aufgehellt. Lesen Sie <link xref=\"power-whydim\"/> für " +"weitere Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:27 @@ -5659,72 +6666,88 @@ msgstr "Einen weiteren Bildschirm einrichten" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:76 msgid "" -"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " -"immediately, or you would like to adjust the settings:" +"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " +"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " +"the settings:" msgstr "" -"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst mit Ihrem Rechner. Falls Ihr " -"System diesen nicht sofort erkennt oder wenn Sie die Einstellungen anpassen wollen:" +"Um einen zusätzlichen Bildschirm einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst " +"mit Ihrem Rechner. Falls Ihr System diesen nicht sofort erkennt oder wenn " +"Sie die Einstellungen anpassen wollen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55 +#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 +#: C/look-resolution.page:55 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Displays</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Displays</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Bildschirme</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59 +#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 +#: C/look-resolution.page:59 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:89 msgid "" -"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor " -"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, " -"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it." +"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in " +"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate " +"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or " +"<gui>Mirror</gui> to activate it." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Bildschirm, den Sie aktivieren oder deaktivieren wollen und wählen Sie anschließend in " -"der Liste der Bildschirmkonfiguration <gui>Ausschalten</gui>, um den Bildschirm zu deaktivieren, oder eines " -"von <gui>Primärer Bildschirm</gui>, <gui>Sekundärer Bildschirm</gui> oder <gui>Bildschirm spiegeln</gui>, um " -"ihn zu aktivieren." +"Klicken Sie auf den Bildschirm, den Sie aktivieren oder deaktivieren wollen " +"und wählen Sie anschließend in der Liste der Bildschirmkonfiguration " +"<gui>Ausschalten</gui>, um den Bildschirm zu deaktivieren, oder eines von " +"<gui>Primärer Bildschirm</gui>, <gui>Sekundärer Bildschirm</gui> oder " +"<gui>Bildschirm spiegeln</gui>, um ihn zu aktivieren." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:94 msgid "" -"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the " -"<gui>Activities</gui> overview is shown." +"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction" +"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown." msgstr "" -"Der primäre Monitor zeigt das <link xref=\"shell-terminology\">obere Panel</link> und, sofern geöffnet, die " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"Der primäre Monitor zeigt das <link xref=\"shell-terminology\">obere Panel</" +"link> und, sofern geöffnet, die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:100 -msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct." -msgstr "Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, drehen Sie diesen wie gewünscht mit Hilfe der Knöpfe." +msgid "" +"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " +"until the preview is correct." +msgstr "" +"Um die Ausrichtung des Bildschirms zu ändern, drehen Sie diesen wie " +"gewünscht mit Hilfe der Knöpfe." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:104 -msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>." +msgid "" +"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " +"<gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui> und anschließend auf " -"<gui>Änderungen behalten</gui>." +"Sobald Sie mit Ihren Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf " +"<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Änderungen behalten</gui>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 -#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 C/shell-apps-open.page:22 -#: C/shell-windows-switching.page:20 +#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29 +#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 +#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27 +#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:36 -msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." +msgid "" +"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " +"other devices and media." msgstr "" -"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere Geräte und Medien automatisch starten." +"Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere " +"Geräte und Medien automatisch starten." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:41 @@ -5734,31 +6757,38 @@ msgstr "Anwendungen für Geräte oder Medien öffnen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:43 msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. " -"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " -"turn this off, so that nothing happens when you plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or " +"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " +"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " +"off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein Gerät anschließen oder eine CD/DVD oder " -"eine Speicherkarte einlegen. Sie könnten zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung geöffnet wird, wenn " -"Sie eine Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass nichts weiter passiert, wenn " -"Sie ein Gerät anschließen." +"Sie können eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein Gerät " +"anschließen oder eine CD/DVD oder eine Speicherkarte einlegen. Sie könnten " +"zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung geöffnet wird, wenn Sie eine " +"Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass " +"nichts weiter passiert, wenn Sie ein Gerät anschließen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:48 -msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" -msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte angeschlossen werden:" +msgid "" +"To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgstr "" +"So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte " +"angeschlossen werden:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 +#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 +#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Details</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Details</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Details</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Details</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 +#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 +#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -5770,44 +6800,52 @@ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:63 msgid "" -"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See " -"below for a description of the different types of devices and media." +"Find your desired device or media type, and then choose an application or " +"action for that media type. See below for a description of the different " +"types of devices and media." msgstr "" -"Suchen Sie nach dem gewünschten Geräte- oder Medientyp und wählen Sie eine Anwendung oder Aktion dafür aus. " -"Nachfolgend werden die verschiedenen Geräte- und Medientypen beschrieben." +"Suchen Sie nach dem gewünschten Geräte- oder Medientyp und wählen Sie eine " +"Anwendung oder Aktion dafür aus. Nachfolgend werden die verschiedenen " +"Geräte- und Medientypen beschrieben." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:66 msgid "" -"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " -"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " -"will happen automatically." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " +"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. " +"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " +"automatically." msgstr "" -"Anstatt eine Anwendung zu starten, können Sie auch mit der Option <gui>Ordner öffnen</gui> festlegen, dass " -"das Gerät in der Dateiverwaltung angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, was passieren soll, " -"sonst wird nichts automatisch ausgeführt." +"Anstatt eine Anwendung zu starten, können Sie auch mit der Option " +"<gui>Ordner öffnen</gui> festlegen, dass das Gerät in der Dateiverwaltung " +"angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, was passieren soll, sonst " +"wird nichts automatisch ausgeführt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:72 msgid "" -"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" -"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of " -"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> " -"drop-down." +"If you do not see the device or media type that you want to change in the " +"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</" +"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " +"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from " +"the <gui>Action</gui> drop-down." msgstr "" -"Wenn Sie das Gerät oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste nicht finden können (wie Blu-ray-" -"Medien oder E-Book-Reader), klicken Sie auf <gui>Andere Medien …</gui> für eine detailliertere Geräteliste. " -"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der Auswahlliste " -"<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus." +"Wenn Sie das Gerät oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste " +"nicht finden können (wie Blu-ray-Medien oder E-Book-Reader), klicken Sie auf " +"<gui>Andere Medien …</gui> für eine detailliertere Geräteliste. Wählen Sie " +"in der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der " +"Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:81 msgid "" -"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never " -"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window." +"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " +"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " +"at the bottom of the <gui>Details</gui> window." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal welches Gerät Sie anschließen, " -"kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten in den " +"Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal " +"welches Gerät Sie anschließen, kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von " +"Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten in den " "<gui>Details</gui> des Wechselmedien-Fensters an." #. (itstool) path: section/title @@ -5823,14 +6861,16 @@ msgstr "Audio-CDs" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:91 msgid "" -"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-" -"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, " -"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " +"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " +"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " +"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum Auslesen von Audio-CDs. Falls " -"Sie Audio-DVDs (DVD-A) verwenden, wählen Sie unter <gui>Andere Medien …</gui>, wie diese geöffnet werden " -"sollen. Falls Sie ein Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als WAV-Dateien, die " -"Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können." +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum " +"Auslesen von Audio-CDs. Falls Sie Audio-DVDs (DVD-A) verwenden, wählen Sie " +"unter <gui>Andere Medien …</gui>, wie diese geöffnet werden sollen. Falls " +"Sie ein Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als " +"WAV-Dateien, die Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:98 @@ -5840,14 +6880,16 @@ msgstr "Video-Medien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:99 msgid "" -"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set " -"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " -"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " +"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Öffnen von Video-DVDs. Mit dem Knopf <gui>Andere Medien …</" -"gui> können Sie Anwendungen für Blu-ray, HD-DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls " -"DVDs oder andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, lesen Sie bitte <link xref=\"video-" -"dvd\"/>." +"Wählen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Öffnen von Video-DVDs. Mit " +"dem Knopf <gui>Andere Medien …</gui> können Sie Anwendungen für Blu-ray, HD-" +"DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls DVDs oder " +"andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, lesen Sie " +"bitte <link xref=\"video-dvd\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:106 @@ -5857,11 +6899,12 @@ msgstr "Leere Medien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:107 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank " -"Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application " +"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" -"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um das Medienbrennprogramm für leere CDs, leere DVDs, " -"leere Blu-ray-Medien und leere HD-DVDs auszuwählen." +"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um das " +"Medienbrennprogramm für leere CDs, leere DVDs, leere Blu-ray-Medien und " +"leere HD-DVDs auszuwählen." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:112 @@ -5871,25 +6914,28 @@ msgstr "Kameras und Fotos" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:113 msgid "" -"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your " -"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can " -"also simply browse your photos using the file manager." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " +"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " +"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " +"your photos using the file manager." msgstr "" -"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> können Sie eine Anwendung zur Fotoverwaltung auswählen, die ausgeführt " -"werden soll, wenn Sie Ihre Digitalkamera anschließen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera einstecken, " -"wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung " -"durchsuchen." +"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> können Sie eine Anwendung zur " +"Fotoverwaltung auswählen, die ausgeführt werden soll, wenn Sie Ihre " +"Digitalkamera anschließen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera " +"einstecken, wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach " +"Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung durchsuchen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:117 msgid "" -"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " -"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</" -"file>." +"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak " +"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " +"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>." msgstr "" -"Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von Kodak Bild-CDs einstellen, welche " -"Sie sie zum Beispiel in Geschäften erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die " -"JPEG-Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten." +"Mit <gui>Andere Medien …</gui> können Sie eine Anwendung zum Öffnen von " +"Kodak Bild-CDs einstellen, welche Sie sie zum Beispiel in Geschäften " +"erstellen können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die JPEG-" +"Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:123 @@ -5899,11 +6945,12 @@ msgstr "Musikwiedergabegeräte" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:124 msgid "" -"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files " -"yourself using the file manager." +"Choose an application to manage the music library on your portable music " +"player, or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" -"Wählen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder " -"verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." +"Wählen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem " +"tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder verwalten Sie die Dateien selbst in der " +"Dateiverwaltung." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:128 @@ -5913,11 +6960,13 @@ msgstr "E-Book-Leser" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:129 msgid "" -"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " -"or manage the files yourself using the file manager." +"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage " +"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " +"manager." msgstr "" -"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um eine Anwendung zum Verwalten der Bücher auf Ihrem E-" -"Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." +"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien …</gui>, um eine Anwendung zum " +"Verwalten der Bücher auf Ihrem E-Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten " +"Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:134 @@ -5927,14 +6976,17 @@ msgstr "Software" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:135 msgid "" -"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is " -"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is " -"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " +"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " +"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " +"always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" -"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu bestimmt ist, beim Einlegen oder " -"Anschließen des Mediums automatisch ausgeführt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, " -"welche Aktion auszuführen ist, wenn solche Medien mit automatisch ausführbarer Software eingelegt oder " -"angeschlossen werden. Sie werden stets um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird." +"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu " +"bestimmt ist, beim Einlegen oder Anschließen des Mediums automatisch " +"ausgeführt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, " +"welche Aktion auszuführen ist, wenn solche Medien mit automatisch " +"ausführbarer Software eingelegt oder angeschlossen werden. Sie werden stets " +"um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:141 @@ -5954,24 +7006,30 @@ msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:50 msgid "" -"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it " -"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file " -"servers</link>, and on network shares." +"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " +"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " +"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</" +"link>, and on network shares." msgstr "" -"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf Ihrem Rechner zu durchsuchen und zu " -"organisieren. Sie können sie auch verwenden, um Dateien auf Speichergeräten (wie externen Festplatten), auf " -"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu verwalten." +"Verwenden Sie die Dateiverwaltung <app>Dateien</app>, um die Dateien auf " +"Ihrem Rechner zu durchsuchen und zu organisieren. Sie können sie auch " +"verwenden, um Dateien auf Speichergeräten (wie externen Festplatten), auf " +"<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu " +"verwalten." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:55 msgid "" -"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way " -"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>." +"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for " +"files and folders through the overview in the same way you would <link xref=" +"\"shell-apps-open\">search for applications</link>." msgstr "" -"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie können in der Übersicht auch nach Dateien und " -"Ordnern auf die gleiche Weise suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>." +"Um die Dateiverwaltung zu öffnen, öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui " +"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie " +"können in der Übersicht auch nach Dateien und Ordnern auf die gleiche Weise " +"suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</" +"link>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:62 @@ -5981,67 +7039,80 @@ msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:64 msgid "" -"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-" -"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-" -"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " -"window." +"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " +"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any " +"file to open it with the default application for that file. Middle-click a " +"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " +"in a new tab or new window." msgstr "" -"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um seinen Inhalt einzusehen. Klicken " -"Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie " -"mit der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf einen Ordner, " -"um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner " -"klicken, um ihn in einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen." +"Klicken Sie in der Dateiverwaltung doppelt auf einen beliebigen Ordner, um " +"seinen Inhalt einzusehen. Klicken Sie zweimal oder <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">mit der mittleren Maustaste</link> auf eine Datei, um sie mit " +"der Standardanwendung dieser Datei zu öffnen. Klicken Sie mit der mittleren " +"Maustaste auf einen Ordner, um diesen in einem neuen Reiter zu öffnen. Sie " +"können auch mit der rechten Maustaste auf einen Ordner klicken, um ihn in " +"einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:70 msgid "" -"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</" -"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " -"deleting it." +"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" +"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " +"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." msgstr "" -"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, können Sie für jede Datei durch Drücken der Leertaste <link " -"xref=\"files-preview\">eine Vorschau anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei " -"ist, bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen." +"Wenn Sie die Dateien eines Ordners durchsuchen, können Sie für jede Datei " +"durch Drücken der Leertaste <link xref=\"files-preview\">eine Vorschau " +"anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei ist, " +"bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:75 msgid "" -"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including " -"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" -"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." +"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " +"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " +"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " +"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " +"properties." msgstr "" -"Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen an, welchen Ordner Sie gerade " -"betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der Pfadleiste, " -"um dorthin zu gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner in der Pfadleiste, " -"um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder seine Eigenschaften einzusehen." +"Die <em>Pfadleiste</em> über der Liste der Dateien und Ordner zeigt Ihnen " +"an, welchen Ordner Sie gerade betrachten sowie seine übergeordneten Ordner. " +"Klicken Sie auf einen übergeordneten Ordner in der Pfadleiste, um dorthin zu " +"gelangen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Ordner " +"in der Pfadleiste, um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder " +"seine Eigenschaften einzusehen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:81 msgid "" -"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are " -"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files " -"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." +"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, " +"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search " +"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match " +"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search." msgstr "" -"Wenn Sie im oder unter dem Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell <link xref=\"files-search\">eine Datei " -"suchen</link> wollen, beginnen Sie den Namen einzugeben. Eine <em>Suchleiste</em> erscheint oben im Fenster " -"und nur Dateien, die Ihrer Suche entsprechen, werden angezeigt. Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Suche " -"abzubrechen." +"Wenn Sie im oder unter dem Ordner, den Sie gerade betrachten, schnell <link " +"xref=\"files-search\">eine Datei suchen</link> wollen, beginnen Sie den " +"Namen einzugeben. Eine <em>Suchleiste</em> erscheint oben im Fenster und nur " +"Dateien, die Ihrer Suche entsprechen, werden angezeigt. Drücken Sie " +"<key>Esc</key>, um die Suche abzubrechen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:86 msgid "" -"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click " -"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that " -"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New " -"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem" -"\">Bookmark this Location</gui>." -msgstr "" -"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> zu. Wenn Sie die Seitenleiste " -"nicht sehen, klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> in der oberen Leiste und wählen Sie dann <gui>Seitenleiste</" -"gui>. Sie können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann in der Seitenleiste " -"angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</" -"gui> ab, oder klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen für diesen " -"Ort anlegen</gui>." +"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " +"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select " +"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and " +"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it " +"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window " +"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>." +msgstr "" +"Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> " +"zu. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf <gui>Dateien</" +"gui> in der oberen Leiste und wählen Sie dann <gui>Seitenleiste</gui>. Sie " +"können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann " +"in der Seitenleiste angezeigt werden. Ziehen Sie einen Ordner in die " +"Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> ab, oder " +"klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem" +"\">Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 @@ -6061,31 +7132,36 @@ msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:33 msgid "" -"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " -"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." +"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " +"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " +"keyboard shortcuts." msgstr "" -"Dateien oder Ordner können kopiert oder an einen neuen Ort verschoben werden, indem Sie sie mit der Maus " -"ziehen und ablegen, die Kopieren- und Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen." +"Dateien oder Ordner können kopiert oder an einen neuen Ort verschoben " +"werden, indem Sie sie mit der Maus ziehen und ablegen, die Kopieren- und " +"Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:37 msgid "" -"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " -"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " -"you don’t like your changes)." +"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " +"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " +"document before you make changes to it (and then use the old copy if you " +"don’t like your changes)." msgstr "" -"Sie könnten zum Beispiel eine Präsentation auf einen USB-Stick kopieren wollen, damit Sie sie zur Arbeit " -"mitnehmen können. Oder Sie könnten von einem Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es ändern (und " -"dann auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht zufrieden sind)." +"Sie könnten zum Beispiel eine Präsentation auf einen USB-Stick kopieren " +"wollen, damit Sie sie zur Arbeit mitnehmen können. Oder Sie könnten von " +"einem Dokument eine Sicherungskopie anlegen, bevor Sie es ändern (und dann " +"auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht " +"zufrieden sind)." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:42 msgid "" -"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " -"way." +"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " +"and folders in exactly the same way." msgstr "" -"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. Sie können Dateien und Ordner " -"exakt auf die gleiche Weise kopieren." +"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. " +"Sie können Dateien und Ordner exakt auf die gleiche Weise kopieren." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:46 @@ -6095,29 +7171,36 @@ msgstr "Kopieren und Einfügen von Dateien" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:47 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." -msgstr "Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." +msgstr "" +"Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 -msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgid "" +"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</" -"key></keyseq>." +"Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:50 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." -msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen wollen." +msgstr "" +"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen " +"wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:52 msgid "" -"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." +"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a " +"copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den Kopiervorgang abzuschließen, oder " -"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im " -"Originalordner und eine in dem anderen Ordner." +"Klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den " +"Kopiervorgang abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</" +"key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im Originalordner und " +"eine in dem anderen Ordner." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:59 @@ -6127,30 +7210,35 @@ msgstr "Ausschneiden und Einfügen von Dateien (um sie zu verschieben)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:60 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." -msgstr "Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken." +msgstr "" +"Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 -msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." +msgid "" +"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</" +"key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</gui>, oder drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</" +"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:63 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." -msgstr "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen." +msgstr "" +"Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:64 msgid "" -"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to " -"the other folder." +"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish " +"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The " +"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Einfügen</gui>, um den " -"Verschiebevorgang abzuschließen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei " -"wird aus dem Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie " +"<gui>Einfügen</gui>, um den Verschiebevorgang abzuschließen, oder drücken " +"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem " +"Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:71 @@ -6159,61 +7247,73 @@ msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:72 -msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." +msgid "" +"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " +"to copy." msgstr "" -"Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei enthält, die Sie kopieren wollen." +"Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei " +"enthält, die Sie kopieren wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:74 msgid "" -"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</" -"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or " -"copy the file." +"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. " +"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " +"file." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Datei</gui> in der obersten Leiste und wählen Sie <gui>Neues Fenster</gui> (oder " -"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie " -"im neuen Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen." +"Klicken Sie auf <gui>Datei</gui> in der obersten Leiste und wählen Sie " +"<gui>Neues Fenster</gui> (oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</" +"key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie im neuen " +"Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:79 msgid "" -"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the " -"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device." +"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" +"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " +"if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird die Datei <em>verschoben</em>, " -"wenn das Ziel auf <em>demselben</em> Gerät ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem " -"<em>anderen</em> Gerät befindet." +"Klicken und ziehen Sie die Datei von einem Fenster ins andere. Dadurch wird " +"die Datei <em>verschoben</em>, wenn das Ziel auf <em>demselben</em> Gerät " +"ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem <em>anderen</em> " +"Gerät befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:82 msgid "" -"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " -"you’re dragging from one device to another." +"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " +"it will be copied, because you’re dragging from one device to another." msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persönlichen Ordner ziehen, wird sie kopiert, " -"weil Sie sie von einem Gerät zu einem anderen ziehen." +"Wenn Sie zum Beispiel eine Datei von einem USB-Stick in Ihren persönlichen " +"Ordner ziehen, wird sie kopiert, weil Sie sie von einem Gerät zu einem " +"anderen ziehen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" -"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to " -"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging." +"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " +"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " +"key while dragging." msgstr "" -"Sie können erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</key>-Taste während des Ziehens " -"gedrückt halten, oder Sie können erzwingen, dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> " -"während des Ziehens gedrückt halten." +"Sie können erzwingen, dass die Datei kopiert wird, indem Sie die <key>Strg</" +"key>-Taste während des Ziehens gedrückt halten, oder Sie können erzwingen, " +"dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> während des " +"Ziehens gedrückt halten." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:91 msgid "" -"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to " -"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=" +"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. " +"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " +"contents. You can change things from being read-only by <link xref=" "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>." msgstr "" -"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der <em>nur lesbar</em> ist. Einige " -"Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser Ordner " -"nur lesbar ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte ändern</" -"link>." +"Sie können eine Datei nicht in einen Ordner kopieren oder verschieben, der " +"<em>nur lesbar</em> ist. Einige Ordner sind nur lesbar, um ein Manipulieren " +"der Inhalte zu verhindern. Sie können ändern, dass dieser Ordner nur lesbar " +"ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Zugriffsrechte ändern</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 @@ -6228,16 +7328,19 @@ msgstr "Dateien und Ordner löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:42 msgid "" -"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the " -"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" -"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need " -"them, or if they were accidentally deleted." +"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " +"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is " +"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover" +"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original " +"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" -"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt " -"löschen wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb " -"leeren. Im <gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref=" -"\"files-recover\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie " -"versehentlich gelöscht wurden." +"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen " +"Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt löschen wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-" +"Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im " +"<gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem " +"ursprünglichen Ort <link xref=\"files-recover\">wiederhergestellt werden</" +"link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie versehentlich " +"gelöscht wurden." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 @@ -6247,37 +7350,43 @@ msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Papierkorb:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:50 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." -msgstr "Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken." +msgstr "" +"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie " +"einmalig darauf klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 msgid "" -"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the " -"sidebar." +"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to " +"the <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgstr "" -"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Papierkorb</" -"gui> in der Seitenleiste ziehen." +"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das " +"Objekt in den <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste ziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" -"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. " -"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be " -"restored to its original location." +"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " +"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for " +"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to " +"its original location." msgstr "" -"Die Datei wird in den Papierkorb verschoben und die Option zum <gui>rückgängig</gui> machen wird angezeigt. " -"Der <gui>Rückgängig</gui>-Knopf ist für einige Sekunden sichtbar. Wenn Sie <gui>Rückgängig</gui> anklicken, " +"Die Datei wird in den Papierkorb verschoben und die Option zum " +"<gui>rückgängig</gui> machen wird angezeigt. Der <gui>Rückgängig</gui>-Knopf " +"ist für einige Sekunden sichtbar. Wenn Sie <gui>Rückgängig</gui> anklicken, " "wird die Datei an ihrem ursprünglichen Ort wiederhergestellt." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" -"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty " -"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." +"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " +"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " +"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>." msgstr "" -"Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, können Sie den Papierkorb leeren. " -"Um dies zu tun, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und " -"wählen Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>." +"Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, " +"können Sie den Papierkorb leeren. Um dies zu tun, klicken Sie mit der " +"rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und wählen " +"Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 @@ -6286,8 +7395,12 @@ msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 -msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." -msgstr "Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den Papierkorb zu werfen." +msgid "" +"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " +"the trash first." +msgstr "" +"Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den " +"Papierkorb zu werfen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 @@ -6301,33 +7414,42 @@ msgstr "Wählen Sie das zu löschende Objekt aus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 -msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard." +msgid "" +"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " +"key on your keyboard." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die Taste <key>Entf</key> auf Ihrer " -"Tastatur." +"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die " +"Taste <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 -msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." +msgid "" +"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " +"delete the file or folder." msgstr "" -"Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass die Datei oder der " -"Ordner gelöscht werden soll." +"Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung " +"gebeten, dass die Datei oder der Ordner gelöscht werden soll." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" -"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other " -"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug " -"the device back into your computer." +"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> " +"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " +"files are still there, and will be available when you plug the device back " +"into your computer." msgstr "" -"Gelöschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> sind unter anderen " -"Betriebssystemen, wie etwa Windows oder Mac OS, möglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber immer " -"noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner anschließen." +"Gelöschte Dateien auf einem <link xref=\"files#removable" +"\">Wechseldatenträger</link> sind unter anderen Betriebssystemen, wie etwa " +"Windows oder Mac OS, möglicherweise nicht sichtbar. Die Dateien sind aber " +"immer noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner " +"anschließen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:18 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/DVD-Brennprogramm." +msgstr "" +"Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/" +"DVD-Brennprogramm." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:22 @@ -6337,16 +7459,19 @@ msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:24 msgid "" -"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD " -"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets " -"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files " -"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" +"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " +"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " +"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer " +"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " +"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -"Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf einer leere CD oder DVD abzulegen. " -"Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie die CD in Ihren " -"CD/DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere Rechner übertragen oder erstellt " -"<link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So " -"schreiben Sie Dateien auf eine CD oder DVD:" +"Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf " +"einer leere CD oder DVD abzulegen. Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu " +"erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie die CD in Ihren CD/" +"DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere " +"Rechner übertragen oder erstellt <link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</" +"link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So schreiben Sie " +"Dateien auf eine CD oder DVD:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:32 @@ -6356,24 +7481,28 @@ msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:34 msgid "" -"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select " -"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." +"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the " +"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The " +"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open." msgstr "" -"Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein " -"Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> wird geöffnet." +"Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie " +"<gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-" +"Ersteller</gui> wird geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:37 msgid "" -"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)" +"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" +"gui> in the file manager sidebar.)" msgstr "" -"(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste des " -"Dateimanagers.)" +"(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</" +"gui> in der Seitenleiste des Dateimanagers.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:41 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." -msgstr "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein." +msgstr "" +"Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:44 @@ -6388,48 +7517,58 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:50 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -msgstr "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das leere Medium." +msgstr "" +"Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das " +"leere Medium." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:51 msgid "" -"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which " -"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" +"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " +"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " +"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" -"(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</em> " -"legen, das auf Ihrem Rechner gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt auf " +"(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die " +"Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</em> legen, das auf Ihrem Rechner " +"gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt auf " "ein leeres Medium brennen.)" #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:56 msgid "" -"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other " -"options. The default options should be fine." +"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " +"location of temporary files, and other options. The default options should " +"be fine." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, den Ort für die temporären " -"Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. Die Standardeinstellungen sollten aber passen." +"Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, " +"den Ort für die temporären Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. " +"Die Standardeinstellungen sollten aber passen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:61 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." -msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:62 -msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs." +msgid "" +"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " +"additional discs." msgstr "" -"Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum Einlegen zusätzlicher Medien " -"aufgefordert." +"Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum " +"Einlegen zusätzlicher Medien aufgefordert." # gui-Elemente nicht überprüft #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:66 msgid "" -"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or " -"<gui>Close</gui> to exit." +"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " +"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." msgstr "" -"Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere " -"Kopien erstellen</gui> oder <gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden." +"Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch " +"ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere Kopien erstellen</gui> oder " +"<gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden." #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:72 @@ -6439,28 +7578,34 @@ msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:74 msgid "" -"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put " -"onto the disc when you insert it into a computer." +"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " +"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " +"computer." msgstr "" -"Manchmal zeichnet der Rechner die Daten nicht korrekt auf, so dass Sie die gebrannten Dateien nicht sehen " -"können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk einlegen." +"Manchmal zeichnet der Rechner die Daten nicht korrekt auf, so dass Sie die " +"gebrannten Dateien nicht sehen können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk " +"einlegen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:78 msgid "" -"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " -"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> " -"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window." +"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " +"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You " +"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the " +"<gui>CD/DVD Creator</gui> window." msgstr "" -"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber diesmal mit einer geringeren " -"Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt 48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten " -"zuverlässiger. Sie können die Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf <gui>Eigenschaften</gui> im " -"Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken." +"Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber " +"diesmal mit einer geringeren Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt " +"48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten zuverlässiger. Sie " +"können die Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf " +"<gui>Eigenschaften</gui> im Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:28 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." -msgstr "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt wird." +msgstr "" +"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht " +"angezeigt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:32 @@ -6470,32 +7615,36 @@ msgstr "Eine Datei verbergen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:34 msgid "" -"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " -"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." +"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide " +"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " +"file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" -"Sie können mit <app>Dateien</app> diese nach Belieben verbergen oder wieder sichtbar machen. Wenn eine Datei " -"verborgen ist, wird sie in der Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber tatsächlich immer noch im " -"Ordner." +"Sie können mit <app>Dateien</app> diese nach Belieben verbergen oder wieder " +"sichtbar machen. Wenn eine Datei verborgen ist, wird sie in der " +"Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber tatsächlich immer noch " +"im Ordner." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:38 msgid "" -"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its " -"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example." -"txt</file>." +"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</" +"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named " +"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." msgstr "" -"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie diese um</link> mit einem <key>.</key> " -"am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel die Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie " -"sie um zu <file>.Beispiel.txt</file>." +"Um eine Datei zu verbergen, <link xref=\"files-rename\">benennen Sie diese " +"um</link> mit einem <key>.</key> am Anfang des Dateinamens. Um zum Beispiel " +"die Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie sie um zu " +"<file>.Beispiel.txt</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:44 msgid "" -"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at " -"the beginning of the folder’s name." +"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " +"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name." msgstr "" -"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie den Ordner mit einem <key>.</" -"key> am Anfang des Ordnernamens um, um ihn zu verbergen." +"Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie " +"den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um, um ihn zu " +"verbergen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:49 @@ -6505,24 +7654,29 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:51 msgid "" -"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " +"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " +"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show " +"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." msgstr "" -"Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln Sie in diesen Ordner und klicken " -"Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</" -"gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen Dateien werden dann " -"gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien angezeigt." +"Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln " +"Sie in diesen Ordner und klicken Sie entweder auf den Optionen-Knopf in der " +"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen " +"Dateien werden dann gemeinsam mit den normalen, nicht verborgenen Dateien " +"angezeigt." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 msgid "" -"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden " -"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the view options button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq> again." msgstr "" -"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf den Optionen-Knopf in der " -"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut " -"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>." +"Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf " +"den Optionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene " +"Dateien anzeigen</gui>, oder drücken Sie erneut <keyseq><key>Strg</" +"key><key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:66 @@ -6532,55 +7686,64 @@ msgstr "Eine Datei anzeigen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:68 msgid "" -"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not " -"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, " -"you should rename it to <file>example.txt</file>." +"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " +"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " +"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</" +"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." +"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" -"Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der verborgenen Datei und klicken " -"Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</" -"gui>. Suchen Sie sich dann die verborgene Datei heraus und benennen Sie diese so um, dass sie keinen <key>.</" -"key> mehr am Anfang des Dateinamens hat. Um beispielsweise die Datei <file>.Beispiel.txt</file> wieder " -"sichtbar zu machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um." +"Um eine Datei wieder sichtbar zu machen, wechseln Sie in den Ordner mit der " +"verborgenen Datei und klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " +"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>. Suchen " +"Sie sich dann die verborgene Datei heraus und benennen Sie diese so um, dass " +"sie keinen <key>.</key> mehr am Anfang des Dateinamens hat. Um " +"beispielsweise die Datei <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar zu " +"machen, benennen Sie diese in <file>Beispiel.txt</file> um." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:77 msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick " -"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden " -"files again." +"Once you have renamed the file, you can either click the view options button " +"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " +"again." msgstr "" -"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " -"Werkzeugleiste und dann auf <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> klicken oder <keyseq><key>Strg</" -"key><key>H</key></keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden." +"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den " +"Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und dann auf <gui>Verborgene " +"Dateien anzeigen</gui> klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></" +"keyseq> drücken, um alle verborgenen Dateien wieder auszublenden." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 msgid "" -"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " -"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"By default, you will only see hidden files in the file manager until you " +"close the file manager. To change this setting so that the file manager will " +"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -"Standardmäßig werden in der Dateiverwaltung verborgene Dateien nur so lange angezeigt, bis Sie die " -"Dateiverwaltung schließen. Um diese Einstellung so zu ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien " -"immer anzeigt, siehe <link xref=\"nautilus-views\"/>." +"Standardmäßig werden in der Dateiverwaltung verborgene Dateien nur so lange " +"angezeigt, bis Sie die Dateiverwaltung schließen. Um diese Einstellung so zu " +"ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien immer anzeigt, siehe " +"<link xref=\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:88 msgid "" -"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a " -"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde" -"\"/> for more information." +"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, " +"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. " +"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <key>.</key> am Anfang ihres Namens. Andere können stattdessen ein " -"<key>~</key> am Namensende haben. Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link xref=" +"Die meisten verborgenen Dateien haben ein <key>.</key> am Anfang ihres " +"Namens. Andere können stattdessen ein <key>~</key> am Namensende haben. " +"Dabei handelt es sich um Sicherheitskopien. Lesen Sie auch <link xref=" "\"files-tilde\"/> für weitergehende Informationen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." msgstr "" -"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, die Sie erstellt oder " -"heruntergeladen haben." +"Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, " +"die Sie erstellt oder heruntergeladen haben." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:36 @@ -6589,63 +7752,72 @@ msgstr "Eine verlorene Datei finden" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 -msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." +msgid "" +"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " +"these tips." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber nicht mehr finden können, befolgen " -"Sie diese Hinweise." +"Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber " +"nicht mehr finden können, befolgen Sie diese Hinweise." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 msgid "" -"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link " -"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>." +"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " +"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by " +"name</link>." msgstr "" -"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber noch ungefähr wissen, wie Sie " -"sie genannt haben, können Sie die <link xref=\"files-search\">Datei anhand des Namens suchen</link>." +"Wenn Sie sich nicht mehr erinnern, wo Sie die Datei gespeichert haben, aber " +"noch ungefähr wissen, wie Sie sie genannt haben, können Sie die <link xref=" +"\"files-search\">Datei anhand des Namens suchen</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 msgid "" -"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " -"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder." +"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " +"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and " +"<file>Downloads</file> folders in your home folder." msgstr "" -"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie vielleicht automatisch in einem " -"dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern " -"<file>Schreibtisch</file> und <file>Downloads</file> nach." +"Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie " +"vielleicht automatisch in einem dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie " +"dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern <file>Schreibtisch</file> " +"und <file>Downloads</file> nach." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" -"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it " -"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a " -"deleted file." +"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " +"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " +"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file." msgstr "" -"Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei löschen, wird sie in den Papierkorb " -"verschoben und bleibt auch dort, bis Sie den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> " -"erfahren Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können." +"Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei " +"löschen, wird sie in den Papierkorb verschoben und bleibt auch dort, bis Sie " +"den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> erfahren " +"Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 msgid "" -"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> " -"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the " -"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-" -"hidden\"/> to learn more." +"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " +"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " +"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> " +"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link " +"xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" -"Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, die mit <file>.</file> beginnen " -"oder mit <file>~</file> enden, werden in der Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung " -"auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste in <gui>Dateien</gui> und wählen Sie dann " -"<gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, um diese anzuzeigen. Weitere Informationen finden Sie unter <link " -"xref=\"files-hidden\"/>." +"Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, " +"die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden in der " +"Dateiverwaltung verborgen. Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf den " +"Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste in <gui>Dateien</gui> und " +"wählen Sie dann <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, um diese anzuzeigen. " +"Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"files-hidden\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" -"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default " -"too." +"Open files using an application that isn’t the default one for that type of " +"file. You can change the default too." msgstr "" -"Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für diesen Dateityp ist. Sie können die " -"Standardanwendung auch wechseln." +"Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für " +"diesen Dateityp ist. Sie können die Standardanwendung auch wechseln." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 @@ -6655,38 +7827,46 @@ msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen öffnen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 msgid "" -"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default " -"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, " -"or set the default application for all files of the same type." +"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " +"be opened with the default application for that file type. You can open it " +"in a different application, search online for applications, or set the " +"default application for all files of the same type." msgstr "" -"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken (oder mit der mittleren Maustaste), dann wird " -"sie mit der Standardanwendung für diesen Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch mit einer anderen " -"Anwendung öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die Standardanwendung für alle Dateien des gleichen " -"Typs ändern." +"Wenn Sie in der Dateiverwaltung auf eine Datei doppelt klicken (oder mit der " +"mittleren Maustaste), dann wird sie mit der Standardanwendung für diesen " +"Dateityp geöffnet. Sie können sie aber auch mit einer anderen Anwendung " +"öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die Standardanwendung für alle " +"Dateien des gleichen Typs ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 msgid "" -"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application " -"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other " -"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. " -"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>." +"To open a file with an application other than the default, right-click the " +"file and select the application you want from the top of the menu. If you do " +"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</" +"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to " +"handle the file. To look through all the applications on your computer, " +"click <gui>View All Applications</gui>." msgstr "" -"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste " -"auf die Datei und wählen Sie die Anwendung oben im Menü. Wenn die gewünschte Anwendung nicht dabei ist, " -"klicken Sie auf <gui>Mit anderer Anwendung öffnen</gui>. Die Dateiverwaltung zeigt Ihnen nur die " -"Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen können. Um alle Anwendungen auf Ihrem " -"Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Alle Anwendungen anzeigen</gui>." +"Um eine Datei mit einer anderen als der Standardanwendung zu öffnen, klicken " +"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie die Anwendung " +"oben im Menü. Wenn die gewünschte Anwendung nicht dabei ist, klicken Sie auf " +"<gui>Mit anderer Anwendung öffnen</gui>. Die Dateiverwaltung zeigt Ihnen nur " +"die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen " +"können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie " +"auf <gui>Alle Anwendungen anzeigen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 msgid "" -"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking " -"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications " -"that are known to handle files of that type." +"If you still cannot find the application you want, you can search for more " +"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager " +"will search online for packages containing applications that are known to " +"handle files of that type." msgstr "" -"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie nach weiteren Anwendungen suchen, " -"indem Sie auf <gui>Neue Anwendungen suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach " +"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie " +"nach weiteren Anwendungen suchen, indem Sie auf <gui>Neue Anwendungen " +"suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach " "Softwarepaketen mit Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen können." #. (itstool) path: section/title @@ -6697,27 +7877,33 @@ msgstr "Ändern der Standardanwendung" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" -"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to " -"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your " -"favorite music player to open when you double-click an MP3 file." +"You can change the default application that is used to open files of a given " +"type. This will allow you to open your preferred application when you double-" +"click to open a file. For example, you might want your favorite music player " +"to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" -"Sie können die Standardanwendung für einen bestimmten Dateityp ändern. Das erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte " -"Anwendung zu öffnen, wenn Sie auf die Datei doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre " -"Lieblingsmusikwiedergabe geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken." +"Sie können die Standardanwendung für einen bestimmten Dateityp ändern. Das " +"erlaubt Ihnen, Ihre bevorzugte Anwendung zu öffnen, wenn Sie auf die Datei " +"doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre Lieblingsmusikwiedergabe " +"geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" -"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which " -"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file." +"Select a file of the type whose default application you want to change. For " +"example, to change which application is used to open MP3 files, select a " +"<file>.mp3</file> file." msgstr "" -"Wählen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln möchten. Um zum Beispiel die Anwendung " -"zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei." +"Wählen Sie eine Datei des Typs, dessen Standardanwendung Sie wechseln " +"möchten. Um zum Beispiel die Anwendung zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, " +"wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie " +"<gui>Eigenschaften</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 @@ -6727,32 +7913,41 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Öffnen mit</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe " +"festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" -"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make " -"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended " -"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting " -"it from the list." +"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " +"to use, but do not want to make the default, select that application and " +"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</" +"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " +"file and selecting it from the list." msgstr "" -"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthält, die Sie manchmal verwenden, aber nicht als " -"Vorgabe festlegen wollen, wählen Sie diese Anwendung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Dadurch wird " -"sie zur Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefügt. Sie können diese Anwendung danach verwenden, " -"indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei klicken und sie aus der Liste auswählen." +"Wenn <gui>Weitere Anwendungen</gui> eine Anwendung enthält, die Sie manchmal " +"verwenden, aber nicht als Vorgabe festlegen wollen, wählen Sie diese " +"Anwendung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Dadurch wird sie zur " +"Rubrik <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> hinzugefügt. Sie können diese " +"Anwendung danach verwenden, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine " +"Datei klicken und sie aus der Liste auswählen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" -"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." +"This changes the default application not just for the selected file, but for " +"all files with the same type." msgstr "" -"Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern für alle Dateien dieses Typs." +"Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern " +"für alle Dateien dieses Typs." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:26 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." -msgstr "Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und verbergen." +msgstr "" +"Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und " +"verbergen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:30 @@ -6761,50 +7956,63 @@ msgstr "Vorschau auf Dateien und Ordner" #. (itstool) path: note/p #: C/files-preview.page:33 -msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps." -msgstr "<app>Sushi</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese Einstellung ändern zu können." +msgid "" +"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform " +"these steps." +msgstr "" +"<app>Sushi</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese " +"Einstellung ändern zu können." #. (itstool) path: note/p #: C/files-preview.page:35 -msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>" -msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-sushi\">Installieren Sie <app>Sushi</app></link>" +msgid "" +"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></" +"link>" +msgstr "" +"<link style=\"button\" action=\"apt:gnome-sushi\">Installieren Sie " +"<app>Sushi</app></link>" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:39 msgid "" -"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press " -"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the " -"preview." +"You can quickly preview files without opening them in a full-blown " +"application. Select any file and press the space bar. The file will open in " +"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." msgstr "" -"Sie können Dateien schnell in einer Vorschau überblicken, ohne eine komplette Anwendung zu starten. Wählen " -"Sie eine beliebige Datei und drücken Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster " +"Sie können Dateien schnell in einer Vorschau überblicken, ohne eine " +"komplette Anwendung zu starten. Wählen Sie eine beliebige Datei und drücken " +"Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster " "geöffnet. Drücken Sie die Leertaste noch einmal, um die Vorschau zu beenden." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:43 msgid "" -"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you " -"can scroll through your documents or seek through your video and audio." +"The built-in preview supports most file formats for documents, images, " +"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " +"seek through your video and audio." msgstr "" -"Die eingebaute Vorschau unterstützt die meisten Dateiformate für Dokumente, Bilder, Video und Audio. In der " -"Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen." +"Die eingebaute Vorschau unterstützt die meisten Dateiformate für Dokumente, " +"Bilder, Video und Audio. In der Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente " +"rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:47 msgid "" -"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> " -"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." +"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press " +"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the " +"space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, drücken Sie <key>F</key> oder <key>F11</key>. Drücken Sie noch " -"einmal <key>F</key> oder <key>F11</key>, um das Vollbild zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um " -"die Vorschau ganz zu verlassen." +"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, drücken Sie <key>F</key> oder " +"<key>F11</key>. Drücken Sie noch einmal <key>F</key> oder <key>F11</key>, um " +"das Vollbild zu verlassen, oder drücken Sie die Leertaste, um die Vorschau " +"ganz zu verlassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." msgstr "" -"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb verschoben, können aber aus dem " -"Papierkorb wiederhergestellt werden." +"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb " +"verschoben, können aber aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 @@ -6814,11 +8022,12 @@ msgstr "Eine Datei aus dem Papierkorb wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" -"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and " -"should be able to be restored." +"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " +"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei normalerweise in den <gui>Papierkorb</" -"gui> verschoben und kann wiederhergestellt werden." +"Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei " +"normalerweise in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben und kann " +"wiederhergestellt werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 @@ -6828,11 +8037,11 @@ msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</" -"app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <app>Files</app>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Dateien</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Dateien</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 @@ -6842,49 +8051,58 @@ msgstr "Klicken Sie auf <app>Dateien</app>, um die Dateiverwaltung zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 msgid "" -"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar " -"and pick <gui>Sidebar</gui>." +"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click " +"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken " -"Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und dann auf <gui>Seitenleiste</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste. Wenn die " +"Seitenleiste nicht sichtbar ist, klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im " +"oberen Panel und dann auf <gui>Seitenleiste</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:47 msgid "" -"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder " -"from where it was deleted." +"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It " +"will be restored to the folder from where it was deleted." msgstr "" -"Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie " -"<gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde." +"Wenn Ihre gelöschte Datei dort ist, klicken Sie mit der rechten Maustaste " +"darauf und wählen Sie <gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner " +"wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:53 msgid "" -"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the " -"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be " -"recovered from the <gui>Trash</gui>." +"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </" +"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently " +"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " +"the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Entfernen</key></keyseq> " -"gedrückt oder die Datei auf der Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem " -"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht wurde." +"Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</" +"key><key>Entfernen</key></keyseq> gedrückt oder die Datei auf der " +"Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem " +"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht " +"wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:58 msgid "" -"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " -"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " -"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " +"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " +"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " +"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " +"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" -"Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien wiederherstellen können, die dauerhaft " -"gelöscht wurden. Sie sind aber normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich " -"dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um Rat zu fragen, ob die Datei " -"wiederhergestellt werden kann." +"Es gibt einige Wiederherstellungswerkzeuge, die manchmal Dateien " +"wiederherstellen können, die dauerhaft gelöscht wurden. Sie sind aber " +"normalerweise nicht einfach zu bedienen. Wenn Sie eine Datei versehentlich " +"dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um " +"Rat zu fragen, ob die Datei wiederhergestellt werden kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." -msgstr "Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein anderes Gerät aus." +msgstr "" +"Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein " +"anderes Gerät aus." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 @@ -6894,16 +8112,20 @@ msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" -"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging " -"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. " -"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or " -"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." -msgstr "" -"Wenn Sie ein externes Speichergerät wie einen USB-Stick verwenden, sollten Sie es sicher entfernen, bevor " -"Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das Gerät gerade in dem " -"Moment entfernen, in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer Dateien verloren gehen oder " -"zerstört werden könnten. Wenn Sie einen optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie " -"dieselben Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen." +"When you use external storage devices like USB flash drives, you should " +"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " +"run the risk of unplugging while an application is still using it. This " +"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " +"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " +"from your computer." +msgstr "" +"Wenn Sie ein externes Speichergerät wie einen USB-Stick verwenden, sollten " +"Sie es sicher entfernen, bevor Sie es ausstecken. Wenn Sie es einfach nur " +"ausstecken, riskieren Sie, dass Sie das Gerät gerade in dem Moment " +"entfernen, in dem eine Anwendung darauf zugreift, wodurch einige Ihrer " +"Dateien verloren gehen oder zerstört werden könnten. Wenn Sie einen " +"optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie dieselben " +"Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 @@ -6912,26 +8134,31 @@ msgstr "So werfen Sie einen Wechseldatenträger aus:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 -msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." +msgid "" +"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, open <app>Files</app>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend " -"<app>Dateien</app>." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und anschließend <app>Dateien</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" -"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon " -"to safely remove or eject the device." +"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " +"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" -"Suchen Sie nach dem Gerät in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines Auswerfen-Symbol neben dem Namen " -"befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen." +"Suchen Sie nach dem Gerät in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines " +"Auswerfen-Symbol neben dem Namen befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um " +"das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 -msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>." +msgid "" +"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " +"select <gui>Eject</gui>." msgstr "" -"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes in der Seitenleiste und wählen " -"Sie <gui>Auswerfen</gui>." +"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes " +"in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Auswerfen</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 @@ -6941,13 +8168,14 @@ msgstr "Ein in Verwendung befindliches Laufwerk sicher entfernen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" -"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely " -"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely " -"remove the device:" +"If any of the files on the device are open and in use by an application, you " +"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " +"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:" msgstr "" -"Wenn irgendeine der Dateien auf dem Gerät offen ist und von einer Anwendung verwendet wird, können Sie das " -"Gerät nicht sicher entfernen. Ein Fenster teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So " -"entfernen Sie das Gerät sicher:" +"Wenn irgendeine der Dateien auf dem Gerät offen ist und von einer Anwendung " +"verwendet wird, können Sie das Gerät nicht sicher entfernen. Ein Fenster " +"teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So entfernen " +"Sie das Gerät sicher:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 @@ -6962,16 +8190,20 @@ msgstr "Schließen Sie alle Dateien auf dem Gerät." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." -msgstr "Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder sicher zu entfernen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder " +"sicher zu entfernen." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" -"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause " -"errors in applications that have those files open." +"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without " +"closing the files. This may cause errors in applications that have those " +"files open." msgstr "" -"Sie können auch <gui>Trotzdem aushängen</gui> wählen, um das Gerät zu entfernen, ohne die Dateien zu " -"schließen. Dies kann zu Fehlern in den Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben." +"Sie können auch <gui>Trotzdem aushängen</gui> wählen, um das Gerät zu " +"entfernen, ohne die Dateien zu schließen. Dies kann zu Fehlern in den " +"Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 @@ -6985,10 +8217,13 @@ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 -msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder." +msgid "" +"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name " +"of a file or folder." msgstr "" -"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</app> von GNOME dazu verwenden, " -"den Namen einer Datei oder eines Ordners zu ändern." +"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</" +"app> von GNOME dazu verwenden, den Namen einer Datei oder eines Ordners zu " +"ändern." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 @@ -6997,50 +8232,61 @@ msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 -msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>." +msgid "" +"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " +"press <key>F2</key>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie " -"die Datei aus und drücken Sie <key>F2</key>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie " +"<gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie die Datei aus und drücken Sie <key>F2</" +"key>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 -msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." +msgid "" +"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>." msgstr "" -"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder klicken Sie auf " -"<gui>Umbenennen</gui>." +"Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> " +"oder klicken Sie auf <gui>Umbenennen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" -"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window." +"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" +"basic\">properties</link> window." msgstr "" -"Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">Eigenschaften</link>-Fenster " -"umbenennen." +"Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic" +"\">Eigenschaften</link>-Fenster umbenennen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 msgid "" -"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the " -"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, " -"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change " -"the extension as well, select the entire file name and change it." +"When you rename a file, only the first part of the name of the file is " +"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). " +"The extension normally denotes what type of file it is (for example, " +"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to " +"change that. If you need to change the extension as well, select the entire " +"file name and change it." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, nicht aber die Dateiendung (der " -"Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum " -"Beispiel ist <file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese normalerweise nicht ändern. " -"Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn." +"Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, " +"nicht aber die Dateiendung (der Teil nach »<file>.</file>«). Die Endung " +"zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum Beispiel " +"ist <file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese " +"normalerweise nicht ändern. Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, " +"markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 msgid "" -"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " -"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." +"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " +"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " +"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht korrekt war, können Sie die " -"Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen " -"Sie <gui>Umbenennen rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>, " -"um den vorherigen Namen wiederherzustellen." +"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht " +"korrekt war, können Sie die Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu " +"sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie " +"<gui>Umbenennen rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Z</key></keyseq>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:70 @@ -7050,24 +8296,30 @@ msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 msgid "" -"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, " -"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " -"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" -"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>." +"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in " +"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " +"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " +"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, " +"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</" +"file>, <file>></file>, <file>/</file>." msgstr "" -"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) verwenden. Manche Geräte " -"verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten " -"Sie folgende Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</" -"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file> und <file>/</file>." +"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) " +"verwenden. Manche Geräte verwenden aber ein <em>Dateisystem</em>, das " +"weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten Sie folgende " +"Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</" +"file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, " +"<file>></file> und <file>/</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 msgid "" -"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden" -"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager." +"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file " +"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view " +"it in the file manager." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem Zeichen beginnt, wird diese Datei " -"<link xref=\"files-hidden\">verborgen</link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen." +"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem " +"Zeichen beginnt, wird diese Datei <link xref=\"files-hidden\">verborgen</" +"link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45 @@ -7082,22 +8334,26 @@ msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" -"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a " -"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." +"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " +"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " +"are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" -"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben Ordner vorhanden sein. Wenn Sie " -"versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, der in diesem Ordner bereits existiert, wird die " -"Dateiverwaltung das nicht zulassen." +"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben " +"Ordner vorhanden sein. Wenn Sie versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, " +"der in diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das nicht " +"zulassen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" -"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as " -"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." +"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</" +"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names " +"like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" -"Bei Datei- und Ordnernamen wird Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt. Zum Beispiel ist der Dateiname " -"<file>DATEI.txt</file> nicht dasselbe wie <file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu " -"verwenden ist zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert." +"Bei Datei- und Ordnernamen wird Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt. " +"Zum Beispiel ist der Dateiname <file>DATEI.txt</file> nicht dasselbe wie " +"<file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu verwenden ist " +"zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 @@ -7107,13 +8363,17 @@ msgstr "Der Dateiname ist zu lang" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 msgid "" -"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " -"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/" -"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible." +"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " +"their names. This 255 character limit includes both the file name and the " +"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-" +"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where " +"possible." msgstr "" -"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Diese Einschränkung betrifft " -"nicht nur den Dateinamen, sondern auch den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/" -"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen vermeiden, soweit möglich." +"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen " +"sein. Diese Einschränkung betrifft nicht nur den Dateinamen, sondern auch " +"den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/" +"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen " +"vermeiden, soweit möglich." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 @@ -7123,13 +8383,15 @@ msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" -"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution " -"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See " -"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." +"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " +"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " +"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information." msgstr "" -"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die Datei umzubenennen. Sie sollten " -"beim Umbenennen solcher geschützter Dateien vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. " -"Siehe <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>." +"Falls <gui>Umbenennen</gui> ausgegraut ist, haben Sie nicht das Recht, die " +"Datei umzubenennen. Sie sollten beim Umbenennen solcher geschützter Dateien " +"vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. Siehe <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:31 @@ -7143,8 +8405,12 @@ msgstr "Nach Dateien suchen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:36 -msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." -msgstr "Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der Dateiverwaltung suchen." +msgid "" +"You can search for files based on their name or file type directly within " +"the file manager." +msgstr "" +"Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der " +"Dateiverwaltung suchen." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:40 @@ -7160,38 +8426,44 @@ msgstr "Suchen" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53 msgid "" -"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview." +"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -"<app>Dateien</app>." +"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" +"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:52 -msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." +msgid "" +"If you know the files you want are under a particular folder, go to that " +"folder." msgstr "" -"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen Unterordnern sind, gehen Sie zu " -"diesem Ordner." +"Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen " +"Unterordnern sind, gehen Sie zu diesem Ordner." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:56 msgid "" -"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " -"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are " -"matched regardless of case." +"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " +"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " +"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of " +"case." msgstr "" -"Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum " -"Beispiel alle Ihre Rechnungen mit dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. " -"Groß- und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle." +"Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im " +"Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum Beispiel alle Ihre Rechnungen mit " +"dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. Groß- " +"und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:61 msgid "" -"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the " -"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " +"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</" +"key></keyseq>." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></" -"keyseq>, anstatt direkt Wörter einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren." +"Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, anstatt direkt Wörter " +"einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:67 @@ -7201,42 +8473,52 @@ msgstr "Sie können Ihre Suche nach Ort und Dateityp eingrenzen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:70 msgid "" -"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</" -"gui> to search everywhere." +"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</" +"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Persönlicher Ordner</gui>, um die Suche auf Ihren <file>Persönlicher Ordner</file> " -"einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle Dateien</gui>, um überall zu suchen." +"Klicken Sie auf <gui>Persönlicher Ordner</gui>, um die Suche auf Ihren " +"<file>Persönlicher Ordner</file> einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle " +"Dateien</gui>, um überall zu suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:75 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " -"results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results." +"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-" +"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</" +"gui> button to remove this option and widen the search results." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die " -"Suche auf einen Dateityp einzugrenzen. Klicken Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen " -"und die Suchergebnisse auszuweiten." +"Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen <gui>Dateityp</" +"gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen Dateityp einzugrenzen. " +"Klicken Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen und die " +"Suchergebnisse auszuweiten." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:83 msgid "" -"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " -"from any folder in the file manager." +"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " +"search results, just as you would from any folder in the file manager." msgstr "" -"Sie können die Dateien des Suchergebnisses öffnen, kopieren, löschen oder auf andere Weise damit arbeiten, " -"so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in der Dateiverwaltung auch machen würden." +"Sie können die Dateien des Suchergebnisses öffnen, kopieren, löschen oder " +"auf andere Weise damit arbeiten, so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in " +"der Dateiverwaltung auch machen würden." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:88 -msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder." +msgid "" +"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " +"return to the folder." msgstr "" -"Klicken Sie erneut auf die Lupe in der Werkzeugleiste, um die Suche zu beenden und zum Ordner zurückzukehren." +"Klicken Sie erneut auf die Lupe in der Werkzeugleiste, um die Suche zu " +"beenden und zum Ordner zurückzukehren." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names." +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " +"which have similar names." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien mit ähnlichen Namen auszuwählen." +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien " +"mit ähnlichen Namen auszuwählen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 @@ -7246,18 +8528,26 @@ msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" -"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" -"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts " -"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" +"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " +"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the " +"file names plus wild card characters. There are two wild card characters " +"available:" msgstr "" -"Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. Drücken Sie <keyseq><key>Strg</" -"key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster <gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster " -"ein, das die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei Platzhalterzeichen:" +"Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. " +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster " +"<gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster ein, das " +"die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei " +"Platzhalterzeichen:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 -msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all." -msgstr "<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch überhaupt keinem Zeichen." +msgid "" +"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " +"all." +msgstr "" +"<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch " +"überhaupt keinem Zeichen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 @@ -7272,11 +8562,13 @@ msgstr "Beispielsweise:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" -"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name " -"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern" +"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " +"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " +"pattern" msgstr "" -"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, die alle den gleichen Grundnamen " -"<file>Rechnung</file> haben, wählen Sie alle drei mit dem Muster" +"Wenn Sie eine OpenDocument-Textdatei, eine PDF-Datei oder ein Bild haben, " +"die alle den gleichen Grundnamen <file>Rechnung</file> haben, wählen Sie " +"alle drei mit dem Muster" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 @@ -7286,11 +8578,13 @@ msgstr "<file>Rechnung.*</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" -"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, " -"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern" +"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " +"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " +"all with the pattern" msgstr "" -"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, " -"<file>Urlaub-003.jpg</file> benannt sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster" +"Wenn Sie einige Fotos haben, die nach dem Schema <file>Urlaub-001.jpg</" +"file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, <file>Urlaub-003.jpg</file> benannt " +"sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 @@ -7300,11 +8594,13 @@ msgstr "<file>Urlaub-???.jpg</file>" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" -"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of " -"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with" +"If you have photos as before, but you have edited some of them and added " +"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have " +"edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet und <file>-bearbeitet</file> an " -"den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie die bearbeiteten Fotos mit" +"Wenn Sie Fotos nach dem vorigen Schema haben, aber einige davon bearbeitet " +"und <file>-bearbeitet</file> an den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie " +"die bearbeiteten Fotos mit" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 @@ -7314,7 +8610,9 @@ msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." -msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der Dateiverwaltung heraus." +msgstr "" +"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der " +"Dateiverwaltung heraus." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 @@ -7323,17 +8621,22 @@ msgstr "Dateien via E-Mail teilen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 -msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." -msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der Dateiverwaltung heraus." +msgid "" +"You can easily share files with your contacts by email directly from the " +"file manager." +msgstr "" +"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der " +"Dateiverwaltung heraus." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" -"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your " -"email account is configured." +"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is " +"installed on your computer, and your email account is configured." msgstr "" -"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder <app>Geary</app> auf Ihrem Rechner " -"installiert ist und Ihr E-Mail-Konto eingerichtet ist." +"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder " +"<app>Geary</app> auf Ihrem Rechner installiert ist und Ihr E-Mail-Konto " +"eingerichtet ist." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 @@ -7348,30 +8651,33 @@ msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 msgid "" -"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file " -"attached." +"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window " +"will appear with the file attached." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Senden an …</gui>. Daraufhin " -"erscheint das Fenster zum Verfassen von Nachrichten mit der angehängten Datei." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie " +"<gui>Senden an …</gui>. Daraufhin erscheint das Fenster zum Verfassen von " +"Nachrichten mit der angehängten Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" -"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in " -"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>." +"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you " +"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the " +"message as required and click <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie eine E-Mail-Adresse als Ziel der " -"Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</" -"gui>." +"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie " +"eine E-Mail-Adresse als Ziel der Datei ein. Geben Sie einen <gui>Betreff</" +"gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 msgid "" -"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking " -"the files, then right-click any selected file." +"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " +"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file." msgstr "" -"Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, indem Sie die <key>Strg</key>-" -"Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien." +"Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, " +"indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit " +"der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 @@ -7386,23 +8692,27 @@ msgstr "Dateien und Ordner sortieren" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 msgid "" -"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. " -"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/" -"> for information on how to change the default sort order." +"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " +"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " +"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for " +"information on how to change the default sort order." msgstr "" -"Sie können Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum Beispiel nach ihrem Datum oder der " -"Dateigröße. Bitte lesen Sie weiter unten <link xref=\"#ways\"/> für eine Liste der üblichen Sortierweisen. " -"Lesen Sie <link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die voreingestellte " -"Sortierreihenfolge ändern." +"Sie können Dateien in einem Ordner auf verschiedene Weise sortieren, zum " +"Beispiel nach ihrem Datum oder der Dateigröße. Bitte lesen Sie weiter unten " +"<link xref=\"#ways\"/> für eine Liste der üblichen Sortierweisen. Lesen Sie " +"<link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die " +"voreingestellte Sortierreihenfolge ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 msgid "" -"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the " -"current view using the list or icon buttons in the toolbar." +"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " +"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " +"the toolbar." msgstr "" -"Wie Sie Dateien sortieren können, hängt von der <em>Ordneransicht</em> ab, die Sie verwenden. Sie können die " -"aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern." +"Wie Sie Dateien sortieren können, hängt von der <em>Ordneransicht</em> ab, " +"die Sie verwenden. Sie können die aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und " +"Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 @@ -7412,28 +8722,34 @@ msgstr "Symbolansicht" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:48 msgid "" -"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</" -"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the view options button in the " +"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" +"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>." msgstr "" -"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der " -"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder " -"<gui>Nach Zugriffsdatum</gui>." +"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf " +"den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach " +"Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach " +"Zugriffsdatum</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 msgid "" -"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical " -"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." +"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " +"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " +"options." msgstr "" -"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> wählen, so werden die Dateien in alphabetischer Reihenfolge nach " -"ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref=\"#ways\"/> für weitere Optionen." +"Ein Beispiel: Wenn Sie <gui>Nach Name</gui> wählen, so werden die Dateien in " +"alphabetischer Reihenfolge nach ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref=" +"\"#ways\"/> für weitere Optionen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 -msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu." +msgid "" +"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " +"from the menu." msgstr "" -"Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte Reihenfolge</gui> aus dem Menü " -"wählen." +"Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte " +"Reihenfolge</gui> aus dem Menü wählen." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 @@ -7443,25 +8759,30 @@ msgstr "Listenansicht" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" -"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click " -"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." +"To sort files in a different order, click one of the column headings in the " +"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " +"the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" -"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf einen Spaltenkopf in der " -"Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf <gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie " -"noch einmal auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen." +"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge anzuordnen, klicken Sie auf " +"einen Spaltenkopf in der Dateiverwaltung. Klicken Sie zum Beispiel auf " +"<gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie noch einmal " +"auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 msgid "" -"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options " -"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. " -"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of " -"available columns." +"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " +"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible " +"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " +"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " +"for descriptions of available columns." msgstr "" -"In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und nach diesen Spalten sortieren. " -"Klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten …</gui> " -"und wählen Sie die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten sortieren. Lesen Sie " -"<link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten." +"In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und " +"nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in " +"der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten …</gui> und wählen Sie " +"die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten " +"sortieren. Lesen Sie <link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung " +"der verfügbaren Spalten." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 @@ -7482,17 +8803,19 @@ msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui -#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61 +#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 +#: C/nautilus-list.page:61 msgid "Size" msgstr "Größe" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 msgid "" -"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." +"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " +"smallest to largest by default." msgstr "" -"Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der " -"kleinsten zur größten Datei." +"Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die " +"Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -7503,10 +8826,11 @@ msgstr "Typ" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 msgid "" -"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." +"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " +"together, then sorted by name." msgstr "" -"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden zunächst zu Gruppen " -"zusammengefasst und dann nach Namen sortiert." +"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Dateien des gleichen Typs werden " +"zunächst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 @@ -7515,10 +8839,12 @@ msgstr "Zuletzt geändert" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 -msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." +msgid "" +"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " +"to newest by default." msgstr "" -"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der " -"ältesten zur neuesten Datei." +"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung " +"erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13 @@ -7538,14 +8864,16 @@ msgstr "Vorlagen für häufig genutzte Dokumenttypen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" -"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file " -"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, " -"you could create a template document with your letterhead." +"If you often create documents based on the same content, you might benefit " +"from using file templates. A file template can be a document of any type " +"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " +"could create a template document with your letterhead." msgstr "" -"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, könnte es nützlich sein, dafür " -"Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder " -"dem Inhalt, den Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit Ihrem Briefkopf " -"erstellen." +"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, " +"könnte es nützlich sein, dafür Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann " +"ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder dem Inhalt, den " +"Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit " +"Ihrem Briefkopf erstellen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 @@ -7555,21 +8883,23 @@ msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" -"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a " -"word processing application." +"Create a document that you are going to use as a template. For example, you " +"could make your letterhead in a word processing application." msgstr "" -"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie Ihren Briefkopf " -"in einer Anwendung zur Textverarbeitung." +"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. " +"Beispielsweise könnten Sie Ihren Briefkopf in einer Anwendung zur " +"Textverarbeitung." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" -"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> " -"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first." +"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " +"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does " +"not exist, you will need to create it first." msgstr "" -"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlagen</file> in Ihrem " -"<file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner <file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn " -"zuerst anlegen." +"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlagen</" +"file> in Ihrem <file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner " +"<file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn zuerst anlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 @@ -7579,16 +8909,19 @@ msgstr "Eine Vorlage zur Erstellung eines Dokuments verwenden" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:54 msgid "Open the folder where you want to place the new document." -msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen." +msgstr "" +"Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" -"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</" -"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu." +"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " +"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will " +"be listed in the submenu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. Wählen Sie anschließend <gui style=" -"\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. " +"Wählen Sie anschließend <gui style=\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die " +"Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 @@ -7598,16 +8931,19 @@ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vorlage in der Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" -"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the " -"file</link> when you are finished." +"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link " +"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished." msgstr "" -"Klicken Sie doppelt auf die Datei, um Sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der Bearbeitung. Sie können die " -"Datei <link xref=\"files-rename\">umbenennen</link>, wenn Sie fertig sind." +"Klicken Sie doppelt auf die Datei, um Sie zu öffnen, und beginnen Sie mit " +"der Bearbeitung. Sie können die Datei <link xref=\"files-rename" +"\">umbenennen</link>, wenn Sie fertig sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 msgid "These are backup files. They are hidden by default." -msgstr "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig verborgen." +msgstr "" +"Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig " +"verborgen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:31 @@ -7617,35 +8953,41 @@ msgstr "Was bedeutet das »<file>~</file>« am Ende eines Dateinamens?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 msgid "" -"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are " -"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other " -"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." +"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, " +"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of " +"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. " +"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " +"computer." msgstr "" -"Dateien mit einem »<file>~</file>« am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel.txt~</file>) sind " -"automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die im Texteditor <app>gedit</app> oder anderen " -"Anwendungen erstellt wurden. Sie können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch nichts, wenn sie auf " -"Ihrem Rechner bleiben." +"Dateien mit einem »<file>~</file>« am Ende des Namens (beispielsweise " +"<file>Beispiel.txt~</file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von " +"Dokumenten, die im Texteditor <app>gedit</app> oder anderen Anwendungen " +"erstellt wurden. Sie können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch " +"nichts, wenn sie auf Ihrem Rechner bleiben." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 msgid "" -"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show " -"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " +"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu " +"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" -"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie entweder <gui>Verborgene " -"Dateien anzeigen</gui> (im Ansichtsoptionen-Menü in der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert " -"oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem Sie die " -"beschriebenen Schritte einfach wiederholen." +"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie " +"entweder <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> (im Ansichtsoptionen-Menü in " +"der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert oder <keyseq><key>Strg</" +"key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem " +"Sie die beschriebenen Schritte einfach wiederholen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" -"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice " -"on dealing with hidden files." +"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " +"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." msgstr "" -"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewöhnliche verborgene Dateien. Informationen über " -"den Umgang mit verborgenen Dateien finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>." +"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewöhnliche " +"verborgene Dateien. Informationen über den Umgang mit verborgenen Dateien " +"finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:27 @@ -7656,11 +8998,13 @@ msgstr "Dateien" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:29 msgid "" -"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=" -"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " +"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link xref=" -"\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …" +"<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">Dateien löschen</link>, <link xref=\"files#backup\">Datensicherungen</" +"link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:38 @@ -7695,7 +9039,8 @@ msgstr "Tipps und Fragen" #. (itstool) path: info/desc #: C/get-involved.page:7 msgid "How and where to report problems with these help topics." -msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können." +msgstr "" +"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können." #. (itstool) path: page/title #: C/get-involved.page:17 @@ -7710,70 +9055,83 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht oder einen Verbesserungsvorschlag einreichen" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:21 msgid "" -"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a " -"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but " -"aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"\">bugzilla.gnome.org</link>." +"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " +"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " +"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can " +"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." msgstr "" -"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. Sie sind herzlich eingeladen, " -"sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche " -"Anleitungen oder Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), können Sie einen " -"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu melden, gehen Sie zu <link href=\"https://bugzilla." -"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." +"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. " +"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem " +"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder " +"Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), können Sie einen " +"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu melden, gehen Sie zu " +"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:23 msgid "" -"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don’t " -"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one." +"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " +"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New " +"Account</gui> link to create one." msgstr "" -"Sie müssen sich registrieren, damit Sie Fehler melden und Aktualisierungen über Ihren Status per E-Mail " -"erhalten können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein " -"Konto einrichten." +"Sie müssen sich registrieren, damit Sie Fehler melden und Aktualisierungen " +"über Ihren Status per E-Mail erhalten können. Wenn Sie noch keinen Zugang " +"haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein Konto " +"einrichten." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:26 msgid "" -"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</" -"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?" -"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists." -msgstr "" -"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</" -"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Richtlinien zum Melden von Fehlern (englisch)</" -"link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> " -"Sie bitte die Datenbank, ob nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist." +"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " +"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" +"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" +"link> for the bug to see if something similar already exists." +msgstr "" +"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf " +"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></" +"guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Richtlinien zum " +"Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome." +"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die " +"Datenbank, ob nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:30 msgid "" -"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against " -"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which " -"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>." +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " +"you are filing a bug against this documentation you should choose the " +"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " +"bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgstr "" -"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü <gui>Component</gui>. Wenn Sie " -"einen Fehler in der Dokumentation melden, sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie " -"sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach <gui>general</gui>." +"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü " +"<gui>Component</gui>. Wenn Sie einen Fehler in der Dokumentation melden, " +"sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie sich nicht " +"sicher sind, wählen Sie einfach <gui>general</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:33 msgid "" -"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the " -"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." +"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " +"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " +"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> (Erweiterung) im Menü " -"<gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und " -"»description« (Beschreibung) aus und klicken Sie auf <gui>Submit Bug</gui>." +"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> " +"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die " +"Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und »description« (Beschreibung) aus " +"und klicken Sie auf <gui>Submit Bug</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:37 msgid "" -"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for " -"helping make the GNOME Help better!" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit laufender Bearbeitung stets " -"aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der Verbesserung der GNOME-Hilfe!" +"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit " +"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der " +"Verbesserung der GNOME-Hilfe!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:43 @@ -7783,17 +9141,23 @@ msgstr "Mit uns in Kontakt treten" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:44 msgid "" -"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list " -"to learn more about how to get involved with the documentation team." +"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> " +"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with " +"the documentation team." msgstr "" -"Sie können eine <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">E-Mail</link> an die GNOME-docs-Mailingliste " -"senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link " -"href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\"/>." +"Sie können eine <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">E-Mail</link> " +"an die GNOME-docs-Mailingliste senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das " +"Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link href=\"mailto:" +"gnome-doc-list@gnome.org\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:22 -msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." -msgstr "Betrachten Sie einen Wechsel zu GNOME-Klassisch, wenn Sie eine traditionelle Arbeitsumgebung wünschen." +msgid "" +"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " +"experience." +msgstr "" +"Betrachten Sie einen Wechsel zu GNOME-Klassisch, wenn Sie eine traditionelle " +"Arbeitsumgebung wünschen." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:26 @@ -7803,48 +9167,56 @@ msgstr "Was ist das klassische GNOME?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:30 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " -"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " -"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window " -"list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" +"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top " +"bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es " -"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, " -"wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine Fensterliste am unteren " -"Rand des Bildschirms." +"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere " +"Arbeitsumgebung bevorzugen. Es basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber " +"bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, wie die " +"Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine " +"Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:38 msgid "" -"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " -"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the " -"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</" -"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." +"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional " +"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</" +"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, " +"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom " +"of the screen." msgstr "" -"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es " -"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, " -"wie die Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen " -"Panel und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms." +"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere " +"Arbeitsumgebung bevorzugen. Es basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber " +"bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche ein, wie die " +"Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und " +"<gui>Orte</gui> im oberen Panel und eine Fensterliste am unteren Rand des " +"Bildschirms." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:47 msgid "" -"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</" -"gui> item from the menu." +"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch " +"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</" +"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> " +"item from the menu." msgstr "" -"Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten von Anwendungen nutzen. Die <gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den Eintrag " +"Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten " +"von Anwendungen nutzen. Die <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den Eintrag " "<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:52 msgid "" -"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> key." +"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press " +"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key>-Taste drücken." +"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen können Sie auch " +"die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste drücken." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:56 @@ -7855,37 +9227,43 @@ msgstr "Fensterliste" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298 msgid "" -"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " -"lets you quickly minimize and restore them." +"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " +"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" -"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre geöffneten Fenster und " -"Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren und wiederherstellen." +"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre " +"geöffneten Fenster und Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren " +"und wiederherstellen." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301 msgid "" -"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " -"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " -"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the " -"workspace you want to use from the menu." +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " +"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " +"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " +"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " +"identifier and select the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME die Nummer der aktuellen Arbeitsfläche, zum Beispiel " -"<gui>1</gui> für die erste (obere) Arbeitsfläche. Zusätzlich wird die Gesamtanzahl der verfügbaren " -"Arbeitsflächen angezeigt. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf diesen Knopf und " -"wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü aus." +"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOME die Nummer der aktuellen " +"Arbeitsfläche, zum Beispiel <gui>1</gui> für die erste (obere) " +"Arbeitsfläche. Zusätzlich wird die Gesamtanzahl der verfügbaren " +"Arbeitsflächen angezeigt. Um zu einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, " +"klicken Sie auf diesen Knopf und wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus " +"dem Menü aus." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:67 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " -"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications" -"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications." +"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, " +"which lets you access all your notifications." msgstr "" -"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol an der " -"rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-" -"notifications\">Benachrichtigungsfeld</link> an, in dem Sie auf alle Ihre Benachrichtigungen zugreifen " -"können." +"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " +"wird ein blaues Symbol an der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein " +"Klick auf das blaue Symbol zeigt das <link xref=\"shell-notifications" +"\">Benachrichtigungsfeld</link> an, in dem Sie auf alle Ihre " +"Benachrichtigungen zugreifen können." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:75 @@ -7895,11 +9273,13 @@ msgstr "Von und zur klassischen Darstellung von GNOME wechseln" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:78 msgid "" -"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " -"distributions may not have these extensions available or installed by default." +"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " +"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " +"available or installed by default." msgstr "" -"GNOME-klassisch ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-Erweiterungen installiert haben. " -"Bei einigen Linux-Distributionen sind diese Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert." +"GNOME-klassisch ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-" +"Erweiterungen installiert haben. Bei einigen Linux-Distributionen sind diese " +"Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:84 @@ -7909,17 +9289,19 @@ msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME-klassisch</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 msgid "" -"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " -"name and then choose the right option." +"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " +"side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" -"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das Systemmenü " -"auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende " -"Option." +"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. " +"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, " +"klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 -msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." -msgstr "Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung." +msgid "" +"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgstr "" +"Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119 @@ -7934,11 +9316,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " -"<gui>GNOME Classic</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" +"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>Klassisches " -"GNOME</gui>." +"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und " +"wählen Sie <gui>Klassisches GNOME</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129 @@ -7953,10 +9335,11 @@ msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME-klassisch</em> zu <em>GNOME</em>:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:125 msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select " -"<gui>GNOME</gui>." +"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</" +"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>GNOME</gui>." +"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und " +"wählen Sie <gui>GNOME</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-version.page:16 @@ -7971,24 +9354,27 @@ msgstr "Ermitteln, welche GNOME-Version läuft" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:21 msgid "" -"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> " -"panel in <gui>Settings</gui>." +"You can determine the version of GNOME that is running on your system by " +"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>." msgstr "" -"Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." +"Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Details</gui> in " +"den <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:31 msgid "" -"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME " -"version." +"A window appears showing information about your system, including your " +"distribution’s name and the GNOME version." msgstr "" -"Ein Fenster wird geöffnet, in dem Informationen zu Ihrem System angezeigt werden, wie der Name der " -"Distribution und die GNOME-Version." +"Ein Fenster wird geöffnet, in dem Informationen zu Ihrem System angezeigt " +"werden, wie der Name der Distribution und die GNOME-Version." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 -msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" -msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …" +msgid "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" +msgstr "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:24 @@ -8008,82 +9394,105 @@ msgstr "Probleme mit Speicherkartenlesern" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "" -"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be " -"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting " -"steps if they are not:" +"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " +"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" +"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are " +"not:" msgstr "" -"Viele Rechner enthalten Lesegeräte für SD, MMC, SM, MS, CF und weitere Speicherkartentypen. Diese sollten " -"automatisch erkannt und <link xref=\"disk-partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur " +"Viele Rechner enthalten Lesegeräte für SD, MMC, SM, MS, CF und weitere " +"Speicherkartentypen. Diese sollten automatisch erkannt und <link xref=\"disk-" +"partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur " "Fehleranalyse, falls das nicht passiert:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:31 msgid "" -"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly " -"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a " -"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against " -"something solid, do not force it.)" +"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " +"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " +"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " +"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " +"up against something solid, do not force it.)" msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen verkehrt herum zu liegen, wenn sie " -"korrekt eingesetzt sind. Außerdem sollten Sie den festen Sitz der Karte prüfen. Einige Typen, insbesondere " -"CF-Karten, benötigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig und wenden Sie nicht zu " -"viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck verspüren, sollten Sie aufhören." +"Überprüfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen " +"verkehrt herum zu liegen, wenn sie korrekt eingesetzt sind. Außerdem sollten " +"Sie den festen Sitz der Karte prüfen. Einige Typen, insbesondere CF-Karten, " +"benötigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig " +"und wenden Sie nicht zu viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck " +"verspüren, sollten Sie aufhören." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:39 msgid "" -"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does " -"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " -"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or " -"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the " +"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in " +"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not " +"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the " +"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)" msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? " -"Manchmal ist die Karte in dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal darauf, um sie " -"einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken " -"Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>.)" +"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. Erscheint die " +"eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? " +"Manchmal ist die Karte in dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; " +"klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht " +"sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf den " +"Ansichtsoptionen-Knopf in der oberen Leiste und wählen Sie " +"<gui>Seitenleiste</gui>.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 msgid "" -"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type " -"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the " -"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." +"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press " +"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader " +"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " +"the card has been mounted." msgstr "" -"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>L</key></" -"keyseq> und geben Sie dann <input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der " -"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird er als Laufwerk angezeigt, " -"falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, wenn diese eingelegt wurde." +"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq> und geben Sie dann " +"<input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der " +"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird " +"er als Laufwerk angezeigt, falls keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, " +"wenn diese eingelegt wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:56 msgid "" -"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card " -"or check the card on a different reader if possible." +"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " +"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " +"possible." msgstr "" -"Falls Sie den Kartenleser sehen können, die Karte jedoch nicht, könnte ein Problem mit der Karte selbst " -"bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden." +"Falls Sie den Kartenleser sehen können, die Karte jedoch nicht, könnte ein " +"Problem mit der Karte selbst bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder " +"versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" -"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your " -"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " -"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " -"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " -"available, and are far better supported by Linux." +"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> " +"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " +"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " +"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " +"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " +"computer. USB external card readers are also available, and are far better " +"supported by Linux." msgstr "" -"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, funktioniert Ihr Kartenleser " -"möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser " -"handelt (im Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. Die beste Lösung " -"ist es, Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es " -"gibt auch externe USB-Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind." +"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, " +"funktioniert Ihr Kartenleser möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen " +"nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser handelt (im " +"Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. " +"Die beste Lösung ist es, Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über " +"den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es gibt auch externe USB-" +"Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 -msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." +msgid "" +"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " +"attached to it." msgstr "" -"Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von Geräten, die mit ihm verbunden sind." +"Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von " +"Geräten, die mit ihm verbunden sind." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 @@ -8093,51 +9502,63 @@ msgstr "Was ist ein Treiber?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" -"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor " -"or <em>internal</em> like graphics and audio cards." +"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</" +"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio " +"cards." msgstr "" -"Geräte sind die physischen »Teile« Ihres Rechners. Das können entweder <em>externe</em> Geräte sein, wie " -"Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</em>, wie Grafik- und Soundkarten." +"Geräte sind die physischen »Teile« Ihres Rechners. Das können entweder " +"<em>externe</em> Geräte sein, wie Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</" +"em>, wie Grafik- und Soundkarten." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" -"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. " -"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>." +"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " +"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " +"<em>device driver</em>." msgstr "" -"Damit Ihr Rechner diese Geräte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit ihnen kommunizieren kann. Dafür " -"verantwortlich ist ein Stück Software, das man <em>Gerätetreiber</em> nennt." +"Damit Ihr Rechner diese Geräte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit " +"ihnen kommunizieren kann. Dafür verantwortlich ist ein Stück Software, das " +"man <em>Gerätetreiber</em> nennt." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" -"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " -"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " -"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Gerät an Ihren Rechner anschließen, müssen Sie den richtigen Treiber installiert haben, damit " -"dieses Gerät funktioniert. Wenn Sie zum Beispiel einen Drucker anschließen, aber der nötige Treiber fehlt, " -"werden Sie den Drucker nicht verwenden können. Normalerweise benötigt jedes Gerätemodell einen eigenen " -"Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel ist." +"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " +"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " +"the correct driver is not available, you will not be able to use the " +"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " +"with any other model." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Gerät an Ihren Rechner anschließen, müssen Sie den richtigen " +"Treiber installiert haben, damit dieses Gerät funktioniert. Wenn Sie zum " +"Beispiel einen Drucker anschließen, aber der nötige Treiber fehlt, werden " +"Sie den Drucker nicht verwenden können. Normalerweise benötigt jedes " +"Gerätemodell einen eigenen Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel " +"ist." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" -"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it " -"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." +"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " +"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " +"be installed manually or may not be available at all." msgstr "" -"Auf Linux-Systemen werden die Treiber für die meisten Geräte standardmäßig installiert und deren " -"Funktionalität steht sofort zur Verfügung, sobald Sie das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch " -"Treiber manuell installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung." +"Auf Linux-Systemen werden die Treiber für die meisten Geräte standardmäßig " +"installiert und deren Funktionalität steht sofort zur Verfügung, sobald Sie " +"das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch Treiber manuell " +"installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" -"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " -"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." +"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" +"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" +"sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" -"Außerdem können vorhandene Treiber unvollständig sein oder nur teilweise funktionieren. Zum Beispiel könnten " -"Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert." +"Außerdem können vorhandene Treiber unvollständig sein oder nur teilweise " +"funktionieren. Zum Beispiel könnten Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht " +"beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 @@ -8152,11 +9573,13 @@ msgstr "Bildschirmprobleme" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" -"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the " -"topics below best describes the problem you are experiencing?" +"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " +"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " +"experiencing?" msgstr "" -"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren Konfiguration hervorgerufen. " -"Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am besten?" +"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren " +"Konfiguration hervorgerufen. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr " +"Problem am besten?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:13 @@ -8167,12 +9590,14 @@ msgstr "Hardware" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:15 msgid "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link " -"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" +"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " +"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=\"printing\">Drucker</link>, <link xref=" -"\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=" +"\"printing\">Drucker</link>, <link xref=\"power\">Energieeinstellungen</" +"link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …" #. (itstool) path: page/title @@ -8210,57 +9635,66 @@ msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:19 msgid "" -"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " -"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." +"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " +"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " +"users and developers." msgstr "" -"IRC ist die Abkürzung für »Internet Relay Chat«. Es handelt sich dabei um ein Echtzeit-Nachrichtensystem für " -"mehrere Benutzer. Sie können über den IRC-Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-" -"Benutzern und Entwicklern erhalten." +"IRC ist die Abkürzung für »Internet Relay Chat«. Es handelt sich dabei um " +"ein Echtzeit-Nachrichtensystem für mehrere Benutzer. Sie können über den IRC-" +"Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-Benutzern und " +"Entwicklern erhalten." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:24 msgid "" -"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like " -"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</" +"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/" +"\">mibbit</link>." msgstr "" -"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>empathy</app> oder <app>xchat</app>, oder mit einer " -"Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." +"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>empathy</app> oder " +"<app>xchat</app>, oder mit einer Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://" +"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 msgid "" -"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</" -"link>." +"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-" +"manage\">Empathy documentation</link>." msgstr "" -"Informationen zur Erstellung eines IRC-Kontos in Empathy finden Sie in der <link href=\"help:empathy/irc-" -"manage\">Empathy-Dokumentation</link>." +"Informationen zur Erstellung eines IRC-Kontos in Empathy finden Sie in der " +"<link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-Dokumentation</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 msgid "" -"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". " -"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> " -"to access the <sys>gnome</sys> channel." +"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it " +"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured " +"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to " +"access the <sys>gnome</sys> channel." msgstr "" -"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er ist auch unter »GIMP network« zu " -"finden. Wenn Ihr Rechner korrekt eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc." +"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er " +"ist auch unter »GIMP network« zu finden. Wenn Ihr Rechner korrekt " +"eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc." "gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>Kanal zu erreichen." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 -msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient." +msgid "" +"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " +"immediately, so be patient." msgstr "" -"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen Gesprächspartner nicht unbedingt sofort " -"antworten. Haben Sie daher Geduld." +"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen " +"Gesprächspartner nicht unbedingt sofort antworten. Haben Sie daher Geduld." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" -"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> " -"applies when you chat on IRC." +"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct" +"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</" -"link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC führen." +"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/" +"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC " +"führen." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 @@ -8275,30 +9709,37 @@ msgstr "Mailingliste" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" -"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost " -"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=" -"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " +"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " +"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." msgstr "" -"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support ansuchen, indem Sie die GNOME-" -"Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht " -"aller Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +"Mailing-Listen sind E-Mail-basierte Diskussionen. Sie können um Support " +"ansuchen, indem Sie die GNOME-Mailinglisten verwenden. Fast jede GNOME-" +"Anwendung hat ihre eigene Mailingliste. Die vollständige Übersicht aller " +"Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo\"/>." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 -msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." +msgid "" +"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " +"email to it." msgstr "" -"Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor Sie eine E-Mail an diese " -"versenden dürfen." +"Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor " +"Sie eine E-Mail an diese versenden dürfen." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" -"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For " -"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +"The default language used on mailing lists is English. There are user " +"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " +"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." msgstr "" -"Die in den Mailinglisten vorgegebene Sprache ist Englisch. Es gibt Anwendermailinglisten für andere " -"Sprachen. Zum Beispiel <sys>gnome-de</sys> für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was " -"mit Chile zusammenhängt." +"Die in den Mailinglisten vorgegebene Sprache ist Englisch. Es gibt " +"Anwendermailinglisten für andere Sprachen. Zum Beispiel <sys>gnome-de</sys> " +"für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was mit Chile " +"zusammenhängt." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 @@ -8333,15 +9774,17 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 +#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:36 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt." +msgstr "" +"Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 @@ -8351,23 +9794,26 @@ msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:42 msgid "" -"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier " -"to locate." +"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " +"make it blink to make it easier to locate." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu erkennen, können Sie ihn blinken lassen, " -"um ihn leichter zu finden." +"Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu " +"erkennen, können Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:54 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Blinkender Cursor</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Blinkender Cursor</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:57 -msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgid "" +"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, wie schnell der Cursor blinken " -"soll." +"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, " +"wie schnell der Cursor blinken soll." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-key-menu.page:15 @@ -8376,10 +9822,12 @@ msgstr "Juanjo Marin" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 -msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." +msgid "" +"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather " +"than with a right-click." msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt mit einem Klick mit der rechten " -"Maustaste." +"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt " +"mit einem Klick mit der rechten Maustaste." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 @@ -8389,59 +9837,69 @@ msgstr "Was ist die <key>Menü</key>-Taste?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 msgid "" -"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented " -"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it " -"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor " -"hovering above a menu: <_:media-1/>." -msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist auf einigen Windows-orientierten " -"Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der " -"<key>Strg</key>-Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie zeigt meist " -"einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/>." +"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a " +"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " +"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be " +"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually " +"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." +msgstr "" +"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist " +"auf einigen Windows-orientierten Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet " +"sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts neben der <key>Strg</key>-" +"Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie " +"zeigt meist einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <_:media-1/" +">." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" -"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the " -"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse " -"button is not present." +"The primary function of this key is to launch a context menu with the " +"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " +"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " +"is not present." msgstr "" -"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der Tastatur anstatt durch einen " -"Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht " -"vorhanden ist oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt." +"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der " +"Tastatur anstatt durch einen Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist " +"sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht vorhanden ist " +"oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" -"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop " -"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in " -"combination with the Function (<key>Fn</key>) key." +"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, " +"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " +"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination " +"with the Function (<key>Fn</key>) key." msgstr "" -"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere auf Laptops und portablen " -"Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur " -"Verfügung, die in Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird." +"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere " +"auf Laptops und portablen Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen " +"die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur Verfügung, die in " +"Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" -"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is " -"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> " -"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key " -"is pressed." +"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The " +"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " +"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the " +"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " +"the point when the key is pressed." msgstr "" -"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der rechten Maustaste öffnet. Das " -"angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. " -"Wenn Sie die <key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü jenes Bereiches " -"angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet." +"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der " +"rechten Maustaste öffnet. Das angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom " +"Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. Wenn Sie die " +"<key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü " +"jenes Bereiches angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:24 msgid "" -"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the " -"<key>Alt</key> key on your keyboard." +"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can " +"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie finden diese Taste üblicherweise " -"neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur." +"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie " +"finden diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer " +"Tastatur." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:29 @@ -8451,38 +9909,45 @@ msgstr "Was ist die <key>Super</key>-Taste?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:31 msgid "" -"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can " -"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a " -"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." +"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview " +"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on " +"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key." msgstr "" -"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt. Sie finden " -"diese Taste üblicherweise unten links auf Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf " -"ein quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch <em>Windows</em>-Taste oder " -"Systemtaste genannt." +"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die <gui>Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf " +"Ihrer Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein " +"quadratisches Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch " +"<em>Windows</em>-Taste oder Systemtaste genannt." # https://de.wikipedia.org/wiki/Befehlstaste #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:37 msgid "" -"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while " -"Chromebooks have a magnifying glass instead." +"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key " +"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " +"instead." msgstr "" -"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste (Befehlstaste) anstelle der " -"Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen haben ein Vergrößerungsglas." +"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie eine <key>⌘</key>-Taste " +"(Befehlstaste) anstelle der Windows-Taste vorfinden. Chromebooks hingegen " +"haben ein Vergrößerungsglas." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:42 -msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" -msgstr "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen:" +msgid "" +"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgstr "" +"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht öffnen:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:47 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</" -"app>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, then open the <app>Settings</app>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend " -"<app>Einstellungen</app>." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und anschließend <app>Einstellungen</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:51 @@ -8497,11 +9962,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui style=\"tab\">Tastaturkürzel</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:57 msgid "" -"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the " -"right." +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " +"activities overview</gui> on the right." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen</" -"gui> an der rechten Seite." +"Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die " +"Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 @@ -8514,10 +9979,12 @@ msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 -#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 -#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 -#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17 +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 +#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 +#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 +#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 +#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 +#: C/user-autologin.page:17 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -8534,39 +10001,47 @@ msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" -"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there " -"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard " -"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. " -"This is useful if you often switch between multiple languages." -msgstr "" -"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene Sprachen. Selbst für eine einzelne " -"Sprache gibt es oft mehrere Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können Ihre " -"Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, " -"die auf den Tasten aufgedruckt sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen " +"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " +"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " +"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " +"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " +"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " +"languages." +msgstr "" +"Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene " +"Sprachen. Selbst für eine einzelne Sprache gibt es oft mehrere " +"Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können " +"Ihre Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, " +"unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, die auf den Tasten aufgedruckt " +"sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen " "wechseln." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49 +#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 +#: C/session-language.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region " -"& Language</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Region und Sprache</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Region und Sprache</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53 +#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 +#: C/session-language.page:53 msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:61 msgid "" -"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is " -"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>." +"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, " +"select the language which is associated with the layout, then select a " +"layout and press <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</gui>, wählen Sie die Sprache zur " -"Belegung aus, wählen Sie die Belegung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</" +"gui>, wählen Sie die Sprache zur Belegung aus, wählen Sie die Belegung und " +"klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76 @@ -8576,11 +10051,12 @@ msgstr "Vorschau" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:68 msgid "" -"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking " -"<gui><_:media-1/></gui>" +"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " +"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>" msgstr "" -"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie aus der Liste der " -"<gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:media-1/></gui> klicken." +"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie " +"aus der Liste der <gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:" +"media-1/></gui> klicken." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:79 @@ -8590,62 +10066,77 @@ msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:73 msgid "" -"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have " -"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the " -"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button " -"will give you access to the extra settings." -msgstr "" -"Für bestimmte Sprachen sind zusätzliche Konfigurationsoptionen verfügbar. Diese Sprachen erkennen Sie am " -"<gui><_:media-1/></gui> daneben. Wenn Sie auf diese zusätzlichen Parameter zugreifen wollen, wählen Sie die " -"Sprache in der <gui>Eingabequellen</gui>-Liste aus, woraufhin ein neuer <gui style=\"button\"><_:media-2/></" -"gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung steht." +"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " +"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to " +"them. If you want to access these extra parameters, select the language from " +"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/" +"></gui> button will give you access to the extra settings." +msgstr "" +"Für bestimmte Sprachen sind zusätzliche Konfigurationsoptionen verfügbar. " +"Diese Sprachen erkennen Sie am <gui><_:media-1/></gui> daneben. Wenn Sie auf " +"diese zusätzlichen Parameter zugreifen wollen, wählen Sie die Sprache in der " +"<gui>Eingabequellen</gui>-Liste aus, woraufhin ein neuer <gui style=\"button" +"\"><_:media-2/></gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung " +"steht." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:82 msgid "" -"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different " -"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing " -"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for " -"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select " -"how you want to manage multiple layouts." -msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster dieselbe Belegung verwenden oder " -"unterschiedliche Belegungen für jedes einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu " -"verwenden ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen Sprache in einem " -"Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie " -"zwischen den Fenstern wechseln. Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen " +"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " +"same layout or to set a different layout for each window. Using a different " +"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " +"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " +"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui " +"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage " +"multiple layouts." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster " +"dieselbe Belegung verwenden oder unterschiedliche Belegungen für jedes " +"einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu verwenden " +"ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen " +"Sprache in einem Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl " +"wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln. " +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen " "Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:90 msgid "" -"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " -"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the " -"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives " -"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for " -"reference." +"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " +"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator " +"and select the layout you want to use from the menu. If the selected " +"language has any extra settings, they will be shown below the list of " +"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " +"also open an image with the current keyboard layout for reference." msgstr "" -"Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung angezeigt, zum Beispiel <gui>de</gui> für " -"die deutsche Standardbelegung. Klicken Sie auf die Kurzbezeichnung und wählen Sie die gewünschte Belegung im " -"Menü aus. Falls für die gewählte Sprache zusätzliche Einstellungen möglich sind, werden diese unter der " -"Liste der verfügbaren Belegungen angezeigt. Dadurch erhalten Sie einen schnellen Überblick über Ihre " -"Einstellungen. Sie können zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen." +"Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung angezeigt, " +"zum Beispiel <gui>de</gui> für die deutsche Standardbelegung. Klicken Sie " +"auf die Kurzbezeichnung und wählen Sie die gewünschte Belegung im Menü aus. " +"Falls für die gewählte Sprache zusätzliche Einstellungen möglich sind, " +"werden diese unter der Liste der verfügbaren Belegungen angezeigt. Dadurch " +"erhalten Sie einen schnellen Überblick über Ihre Einstellungen. Sie können " +"zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:97 msgid "" -"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</" -"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " -"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</" -"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "" -"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die <gui>Eingabequellen</gui>-" -"<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- " -"und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit " -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> wechseln. Sie können diese " -"Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen ändern." +"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input " +"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the " +"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By " +"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the " +"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></" +"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings." +msgstr "" +"Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die " +"<gui>Eingabequellen</gui>-<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel " +"öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- und " +"zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten " +"Eingabequelle mit <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit " +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></" +"keyseq> wechseln. Sie können diese Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</" +"gui>-Einstellungen ändern." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -8654,7 +10145,9 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:106 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" +msgid "" +"external ref='figures/input-methods-switcher.png' " +"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" msgstr "translated'" #. (itstool) path: info/desc @@ -8670,23 +10163,27 @@ msgstr "Tastatursteuerung" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:46 msgid "" -"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who " -"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link " -"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead." +"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " +"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " +"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-" +"keyboard-shortcuts\"/> instead." msgstr "" -"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation für Benutzer, die keine Maus oder ein anderes " -"Zeigegerät verwenden können, oder die ihre Tastatur so viel wie möglich nutzen wollen. In <link xref=\"shell-" -"keyboard-shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich sind." +"Dieser Abschnitt beschreibt detailliert die Tastaturnavigation für Benutzer, " +"die keine Maus oder ein anderes Zeigegerät verwenden können, oder die ihre " +"Tastatur so viel wie möglich nutzen wollen. In <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich " +"sind." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:52 msgid "" -"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " -"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details." +"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " +"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-" +"mousekeys\"/> for details." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, können Sie den Mauszeiger mit " -"Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/" -">." +"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, " +"können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur " +"bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:58 @@ -8701,19 +10198,25 @@ msgstr "<key>Tab</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:62 msgid "" -"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves " -"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</" -"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area." +"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a " +"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> " +"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a " +"text area." msgstr "" -"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. <keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> " -"bewegt den Fokus zwischen Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum Hauptteil " -"des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann auch Bedienelemente ansteuern, die selbst " -"<key>Tab</key> verwenden, wie ein Textbereich." +"Bewegen Sie den Tastaturfokus zwischen den Bedienelementen. " +"<keyseq><key>Strg</key> <key>Tab</key></keyseq> bewegt den Fokus zwischen " +"Gruppen von Bedienelementen, wie beispielsweise von der Seitenleiste zum " +"Hauptteil des Fensters. <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> kann " +"auch Bedienelemente ansteuern, die selbst <key>Tab</key> verwenden, wie ein " +"Textbereich." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:67 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order." -msgstr "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in umgekehrter Reihenfolge zu bewegen." +msgstr "" +"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in " +"umgekehrter Reihenfolge zu bewegen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:71 @@ -8723,13 +10226,15 @@ msgstr "Pfeiltasten" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:73 msgid "" -"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to " -"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." +"Move selection between items in a single control, or among a set of related " +"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " +"a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" -"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, oder in einem Bereich aus " -"aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Knöpfe in einer Werkzeugleiste zu " -"fokussieren oder die Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer Gruppe " -"auszuwählen." +"Bewegen Sie die Auswahl zwischen Objekten in einem einzelnen Bedienelement, " +"oder in einem Bereich aus aufeinander bezogenen Elementen. Verwenden Sie die " +"Pfeiltasten, um die Knöpfe in einer Werkzeugleiste zu fokussieren oder die " +"Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer " +"Gruppe auszuwählen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:79 @@ -8739,10 +10244,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:80 msgid "" -"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." +"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " +"changing which item is selected." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem anderen Objekt, ohne die Auswahl " -"eines Objektes zu ändern." +"In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem " +"anderen Objekt, ohne die Auswahl eines Objektes zu ändern." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:84 @@ -8751,21 +10257,25 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:85 -msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." +msgid "" +"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to " +"the newly focused item." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell ausgewählten Objekt bis zum neu " -"fokussierten Objekt aus." +"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell " +"ausgewählten Objekt bis zum neu fokussierten Objekt aus." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:87 msgid "" -"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: " -"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing " -"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>." -msgstr "" -"In einer Baumansicht können Objekte eingeklappt oder ausgeklappt sein. Um diese anzuzeigen, drücken Sie " -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>→</key></keyseq> oder zum Einklappen <keyseq><key>Umschalttaste</" +"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " +"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</" +"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</" "key><key>←</key></keyseq>." +msgstr "" +"In einer Baumansicht können Objekte eingeklappt oder ausgeklappt sein. Um " +"diese anzuzeigen, drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>→</key></" +"keyseq> oder zum Einklappen <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>←</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:93 @@ -8775,7 +10285,9 @@ msgstr "<key>Leertaste</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:94 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder einen Listeneintrag." +msgstr "" +"Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder " +"einen Listeneintrag." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:98 @@ -8784,10 +10296,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:99 -msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." +msgid "" +"In a list or icon view, select or deselect the focused item without " +"deselecting other items." msgstr "" -"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus oder ab, ohne den Auswahlzustand " -"anderer Objekte zu ändern." +"In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus " +"oder ab, ohne den Auswahlzustand anderer Objekte zu ändern." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:103 @@ -8797,14 +10311,16 @@ msgstr "<key>Alt</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:104 msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, " -"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you " -"had clicked on it." +"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined " +"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> " +"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " +"on it." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, um <em>Zugriffstasten</em> zu erreichen: unterstrichene " -"Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen Bedienelementen. Drücken Sie die <key>Alt</key>-Taste und " -"zusätzlich den unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, als wenn Sie es " -"anklicken würden." +"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, um <em>Zugriffstasten</em> zu " +"erreichen: unterstrichene Buchstaben in Menüeinträgen, Knöpfen und anderen " +"Bedienelementen. Drücken Sie die <key>Alt</key>-Taste und zusätzlich den " +"unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, " +"als wenn Sie es anklicken würden." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:110 @@ -8825,15 +10341,19 @@ msgstr "<key>F10</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:115 -msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." +msgid "" +"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " +"navigate the menus." msgstr "" -"Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um durch die Menüs " -"zu navigieren." +"Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die " +"Pfeiltasten, um durch die Menüs zu navigieren." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:119 -msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:121 @@ -8842,16 +10362,21 @@ msgstr "Öffnen Sie das Anwendungsmenü im oberen Panel." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:124 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-" +"menu\">Menu</key>" msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menütaste</" -"key>" +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die <key xref=" +"\"keyboard-key-menu\">Menütaste</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:127 -msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." +msgid "" +"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" +"clicked." msgstr "" -"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der rechten Maustaste klicken würden." +"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der " +"rechten Maustaste klicken würden." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:132 @@ -8861,18 +10386,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:133 msgid "" -"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the " -"background and not on any item." +"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " +"you had right-clicked on the background and not on any item." msgstr "" -"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie mit einem Klick mit der rechten " -"Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf ein Objekt. " +"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie " +"mit einem Klick mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf " +"ein Objekt. " #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:137 msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>PageDown</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Bild ab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:139 @@ -8892,13 +10420,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:163 msgid "" -"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> " -"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the " -"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature." +"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> " +"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then " +"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" +"key></keyseq> feature." msgstr "" -"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und drücken Sie " -"<key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. " -"Dies ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal." +"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-" +"Taste gedrückt und drücken Sie <key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster " +"hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. Dies " +"ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170 @@ -8911,17 +10441,19 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:174 msgid "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> " +"Press <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie " -"<key>Esc</key> zum Schließen." +"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öffnen Sie das " +"Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:180 @@ -8940,18 +10472,24 @@ msgstr "Das aktuelle Fenster schließen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:186 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:188 msgid "" -"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to " -"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores." +"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" -"Ein maximiertes Fenster auf seine ursprüngliche Größe wiederherstellen. Verwenden Sie <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F10</key></keyseq> zum Maximieren. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl " -"maximieren als auch wiederherstellen." +"Ein maximiertes Fenster auf seine ursprüngliche Größe wiederherstellen. " +"Verwenden Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> zum Maximieren. " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl maximieren als " +"auch wiederherstellen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428 @@ -8961,13 +10499,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:195 msgid "" -"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move " -"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its " -"original place." +"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, " +"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " +"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." msgstr "" -"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> und verschieben " -"Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang " -"zu beenden oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort zurückzusetzen." +"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</" +"key></keyseq> und verschieben Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. " +"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang zu beenden " +"oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort " +"zurückzusetzen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432 @@ -8977,27 +10517,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:202 msgid "" -"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to " -"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to " -"its original size." +"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" +"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</" +"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " +"original size." msgstr "" -"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> und " -"verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</" -"key>, um die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen Größe zurückzukehren." +"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F8</key></keyseq> und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die " +"Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um " +"die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen " +"Größe zurückzukehren." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:217 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:220 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" -"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" -"Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken Sie erneut <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe " +"Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken " +"Sie erneut <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder " +"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe " "eines maximierten Fensters wiederherzustellen." #. (itstool) path: td/p @@ -9018,12 +10567,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:231 msgid "" -"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its " -"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die Kombination erneut, um die " -"ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die " -"Seiten zu wechseln." +"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die " +"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken " +"Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464 @@ -9033,12 +10583,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:238 msgid "" -"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its " -"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides." +"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " +"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</" +"key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" -"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die Kombination erneut, um die " -"ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die " -"Seiten zu wechseln." +"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die " +"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken " +"Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396 @@ -9048,7 +10599,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:245 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." -msgstr "Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die Titelleiste." +msgstr "" +"Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die " +"Titelleiste." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:15 @@ -9057,9 +10610,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:31 -msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." +msgid "" +"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " +"or a touchscreen." msgstr "" -"So verwenden Sie eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks oder mit einem Tastbildschirm." +"So verwenden Sie eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks " +"oder mit einem Tastbildschirm." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:37 @@ -9069,40 +10625,49 @@ msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:39 msgid "" -"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-" -"screen keyboard</em> to enter text." +"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " +"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich keine verwenden wollen, können " -"Sie zur Eingabe von Text die <em>Bildschirmtastatur</em> verwenden." +"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich " +"keine verwenden wollen, können Sie zur Eingabe von Text die " +"<em>Bildschirmtastatur</em> verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:43 -msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" -msgstr "Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen Tastbildschirm verwenden." +msgid "" +"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgstr "" +"Die Bildschirmtastatur ist automatisch aktiviert, wenn Sie einen " +"Tastbildschirm verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:56 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein." +msgstr "" +"Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die " +"<gui>Bildschirmtastatur</gui> ein." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:61 msgid "" -"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." +"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " +"at the bottom of the screen." msgstr "" -"Bei der nächsten Notwendigkeit einer Eingabe öffnet sich die Bildschirmtastatur am unteren Rand des " -"Bildschirms." +"Bei der nächsten Notwendigkeit einer Eingabe öffnet sich die " +"Bildschirmtastatur am unteren Rand des Bildschirms." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:64 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if " -"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the " -"<gui style=\"button\">Abc</gui> button." +"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and " +"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button" +"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui " +"style=\"button\">Abc</gui> button." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. Weitere " -"Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf <gui>{#*</gui> klicken. Um zur Buchstabentastatur " -"zurückzukehren, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Abc</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">123</gui>, um Ziffern und " +"Symbole einzugeben. Weitere Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf " +"<gui>{#*</gui> klicken. Um zur Buchstabentastatur zurückzukehren, klicken " +"Sie auf <gui style=\"button\">Abc</gui>." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:70 @@ -9112,24 +10677,28 @@ msgstr "Tastatur" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:69 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The " -"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the " -"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse " -"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the " +"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you " +"next press on something where you can use it. To make the keyboard show " +"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by " +"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Tastatur vorübergehend zu " -"verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese " -"verwendet. Um die Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications" -"\">Benachrichtigungsfeld</link>, indem Sie die Maus an den unteren Rand des Bildschirms bewegen, und klicken " -"Sie auf das Tastatur-Symbol." +"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die " +"Tastatur vorübergehend zu verbergen. Die Tastatur wird automatisch wieder " +"angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese verwendet. Um die " +"Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications" +"\">Benachrichtigungsfeld</link>, indem Sie die Maus an den unteren Rand des " +"Bildschirms bewegen, und klicken Sie auf das Tastatur-Symbol." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:36 msgid "" -"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." +"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " +"delay and speed of repeat keys." msgstr "" -"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslösen lassen, wenn Sie eine Taste gedrückt halten, oder die " -"Verzögerung und Geschwindigkeit der Wiederholung ändern." +"Buchstaben von der Tastatur nicht wiederholt auslösen lassen, wenn Sie eine " +"Taste gedrückt halten, oder die Verzögerung und Geschwindigkeit der " +"Wiederholung ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:40 @@ -9139,19 +10708,24 @@ msgstr "Wiederholte Tastendrücke verwalten" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:42 msgid "" -"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " -"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " -"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat." +"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " +"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " +"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " +"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " +"presses repeat." msgstr "" -"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe oder das Zeichen standardmäßig so " -"lange wiederholt, bis Sie die Taste loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder " -"hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, wie lange es dauert, bis sich " -"die Taste wiederholt auszulösen beginnt." +"Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe " +"oder das Zeichen standardmäßig so lange wiederholt, bis Sie die Taste " +"loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder " +"hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, " +"wie lange es dauert, bis sich die Taste wiederholt auszulösen beginnt." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:57 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section." -msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Tastenwiederholung</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> auf <gui>Tastenwiederholung</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:60 @@ -9161,17 +10735,22 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Tastenwiederholung</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 msgid "" -"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin " -"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." +"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you " +"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</" +"gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -"Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>Verzögerung</gui> an, um einzustellen, wie lange Sie eine Taste " -"gedrückt halten müssen, bevor sie wiederholt ausgelöst wird; stellen Sie den Schieberegler " -"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich wiederholen." +"Alternativ passen Sie den Schieberegler <gui>Verzögerung</gui> an, um " +"einzustellen, wie lange Sie eine Taste gedrückt halten müssen, bevor sie " +"wiederholt ausgelöst wird; stellen Sie den Schieberegler " +"<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich " +"wiederholen." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts-set.page:39 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." -msgstr "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen." +msgstr "" +"Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-" +"Einstellungen." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:43 @@ -9186,11 +10765,11 @@ msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Keyboard</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Tastatur</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Tastatur</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 @@ -9205,18 +10784,22 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Tastenkombinationen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:72 msgid "" -"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut " -"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>" +"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " +"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New " +"accelerator…</gui>" msgstr "" -"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die gewünschte Aktion auf der rechten " -"Seite. Die aktuelle Definition der Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>" +"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die " +"gewünschte Aktion auf der rechten Seite. Die aktuelle Definition der " +"Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 -msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear." +msgid "" +"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " +"clear." msgstr "" -"Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die <key>Löschtaste</key> zum Aufheben " -"der Festlegung." +"Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die " +"<key>Löschtaste</key> zum Aufheben der Festlegung." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 @@ -9225,10 +10808,12 @@ msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:85 -msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" +msgid "" +"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " +"into these categories:" msgstr "" -"Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden können, gruppiert in die folgenden " -"Kategorien:" +"Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden " +"können, gruppiert in die folgenden Kategorien:" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 @@ -9241,16 +10826,21 @@ msgid "Launch help browser" msgstr "Hilfe-Browser starten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:124 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/keyboard-shortcuts-set.page:388 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/keyboard-shortcuts-set.page:448 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 C/keyboard-shortcuts-set.page:456 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" @@ -9331,8 +10921,11 @@ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></" +"keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 @@ -9341,8 +10934,11 @@ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></" +"keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 @@ -9351,8 +10947,12 @@ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Bild↑</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"<key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"<key>Bild↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 @@ -9362,7 +10962,9 @@ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Bild↓</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"<key>Bild↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 @@ -9542,7 +11144,8 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 @@ -9551,8 +11154,11 @@ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></" +"keyseq>" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 @@ -9907,7 +11513,8 @@ msgstr "Fenstergröße ändern" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:435 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" +msgstr "" +"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:439 @@ -9951,67 +11558,82 @@ msgstr "Eigene Tastenkombinationen" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 -msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:" -msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen festlegen und ändern:" +msgid "" +"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> " +"settings:" +msgstr "" +"So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen " +"festlegen und ändern:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 -msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</" +"gui> window will appear." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>Symbol. Daraufhin öffnet sich der Dialog " -"<gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel</gui>." +"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>Symbol. Daraufhin öffnet " +"sich der Dialog <gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 msgid "" -"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click " -"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it " -"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command." +"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " +"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted " +"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</" +"input> and use the <input>rhythmbox</input> command." msgstr "" -"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination und einen <gui>Befehl</gui> zum " -"Ausführen einer Anwendung ein und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Wenn Sie beispielsweise eine " -"Tastenkombination zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> erstellen, könnten Sie <input>Musik</input> als Name " -"und <input>rhythmbox</input> als Befehl verwenden." +"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination " +"und einen <gui>Befehl</gui> zum Ausführen einer Anwendung ein und klicken " +"Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>. Wenn Sie beispielsweise eine " +"Tastenkombination zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> erstellen, könnten Sie " +"<input>Musik</input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl " +"verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489 msgid "" -"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, " -"hold down the desired shortcut key combination." +"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to " +"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> in der soeben hinzugefügten Zeile. Wenn es sich zu <gui>Neue " -"Tastenkombination …</gui> ändert, halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt." +"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> in der soeben hinzugefügten Zeile. " +"Wenn es sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui> ändert, halten Sie die " +"gewünschte Tastenkombination gedrückt." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495 msgid "" -"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " -"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " -"as the application itself." +"The command name that you type should be a valid system command. You can " +"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " +"The command that opens an application cannot have the same name as the " +"application itself." msgstr "" -"Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems sein. Sie können überprüfen, ob der " -"Befehl funktioniert, indem Sie ihn in einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete " -"Befehl muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen." +"Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems " +"sein. Sie können überprüfen, ob der Befehl funktioniert, indem Sie ihn in " +"einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete Befehl " +"muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:500 msgid "" -"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the " -"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the " -"command." +"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " +"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom " +"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command." msgstr "" -"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination zugeordnet ist, klicken Sie " -"doppelt auf den <em>Namen</em> des Kürzels. Das Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination</gui> wird " -"geöffnet, in welchem Sie den Befehl ändern können." +"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination " +"zugeordnet ist, klicken Sie doppelt auf den <em>Namen</em> des Kürzels. Das " +"Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination</gui> wird geöffnet, in welchem " +"Sie den Befehl ändern können." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor " -"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" +"\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">blinkender " -"Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=" +"\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 @@ -10031,29 +11653,36 @@ msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-background.page:48 -msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background." +msgid "" +"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen " +"background." msgstr "" -"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund des Schreibtischs oder " -"Sperrbildschirms." +"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund " +"des Schreibtischs oder Sperrbildschirms." #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:52 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" -msgstr "Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm" +msgstr "" +"Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:54 -msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color." -msgstr "Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einheitliche Farbe verwenden." +msgid "" +"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid " +"color." +msgstr "" +"Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einheitliche " +"Farbe verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:59 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Background</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Background</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Hintergrund</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Hintergrund</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:63 @@ -10073,29 +11702,34 @@ msgstr "Es werden drei Möglichkeiten oben angezeigt:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:72 msgid "" -"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. " -"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " -"corner." +"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " +"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. " +"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen Hintergrundbilder zu verwenden, " -"die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese " +"Wählen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen " +"Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche " +"Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese " "Hintergrundbilder wird rechts unten eine kleine Uhr angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:78 msgid "" -"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo " -"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " -"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</" -"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and " -"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>." +"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your " +"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store " +"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures " +"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and " +"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening " +"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting " +"<gui>Set as Wallpaper</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem <file>Bilder</file>ordner zu verwenden. " -"Die meisten Anwendungen zur Bilderverwaltung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, das " -"sich nicht in Ihrem Bilder-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: In <app>Dateien</app> klicken Sie mit " -"der rechten Maustaste auf die Bilddatei und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie im " -"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf in der Titelleiste und wählen Sie " -"<gui>Als Hintergrund festlegen</gui>." +"Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem " +"<file>Bilder</file>ordner zu verwenden. Die meisten Anwendungen zur " +"Bilderverwaltung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, " +"das sich nicht in Ihrem Bilder-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: In " +"<app>Dateien</app> klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Bilddatei " +"und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie im " +"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf in " +"der Titelleiste und wählen Sie <gui>Als Hintergrund festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:88 @@ -10109,10 +11743,12 @@ msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:96 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop." +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " +"to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren Arbeitsfläche</link>, um den gesamten " -"Schreibtisch zu sehen." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren " +"Arbeitsfläche</link>, um den gesamten Schreibtisch zu sehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:36 @@ -10127,22 +11763,25 @@ msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:41 msgid "" -"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." +"This can happen because the display resolution that you have set it is not " +"the right one for your screen." msgstr "" -"Das kann passieren, wenn die Bildschirmauflösung, die Sie eingestellt haben, für Ihren Bildschirm ungeeignet " -"ist." +"Das kann passieren, wenn die Bildschirmauflösung, die Sie eingestellt haben, " +"für Ihren Bildschirm ungeeignet ist." #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:44 msgid "" -"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start " -"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</" -"gui> options and set the one that makes the screen look better." +"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on " +"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> " +"options and set the one that makes the screen look better." msgstr "" -"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht " -"und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel " -"zu öffnen. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie diejenige, bei der " -"das Bild wieder besser aussieht." +"Zur Lösung des Problems öffnen Sie <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Bildschirme</gui> ein. " +"Klicken Sie anschließend auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen. " +"Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie " +"diejenige, bei der das Bild wieder besser aussieht." #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:57 @@ -10152,27 +11791,32 @@ msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:59 msgid "" -"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " -"displays might have different resolutions. However, the computer’s graphics card can only display the screen " -"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." +"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " +"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " +"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one " +"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgstr "" -"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen normalen Monitor und einen " -"Projektor), können die Bildschirme unterschiedliche Auflösungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann " -"aber jeweils nur eine Auflösung zur Verfügung stellen, wodurch zumindest einer der Bildschirme verschwommen " -"aussehen kann." +"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen " +"normalen Monitor und einen Projektor), können die Bildschirme " +"unterschiedliche Auflösungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann aber " +"jeweils nur eine Auflösung zur Verfügung stellen, wodurch zumindest einer " +"der Bildschirme verschwommen aussehen kann." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:64 msgid "" -"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the " -"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the " -"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both " -"screens at once." +"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " +"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. " +"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. " +"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the " +"same window on both screens at once." msgstr "" -"Sie können für die zwei Bildschirme unterschiedliche Auflösungen einstellen, werden dann aber nicht auf " -"beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe darstellen können. Sie haben also zwei voneinander unabhängige " -"Bildschirme gleichzeitig angeschlossen. Sie können Fenster von einem Bildschirm zum anderen verschieben, " -"aber Sie können nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf beiden Bildschirmen darstellen." +"Sie können für die zwei Bildschirme unterschiedliche Auflösungen einstellen, " +"werden dann aber nicht auf beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe " +"darstellen können. Sie haben also zwei voneinander unabhängige Bildschirme " +"gleichzeitig angeschlossen. Sie können Fenster von einem Bildschirm zum " +"anderen verschieben, aber Sie können nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf " +"beiden Bildschirmen darstellen." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 @@ -10181,26 +11825,33 @@ msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene Auflösung für die Bildschirme ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:81 -msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display." -msgstr "Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie Ihren Hauptbildschirm aus." +msgid "" +"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main " +"display." +msgstr "" +"Die Anzeigen sollten als <gui>Gespiegelt</gui> angezeigt sein. Wählen Sie " +"Ihren Hauptbildschirm aus." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:85 msgid "" -"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button\">Apply</" -"gui> to save." +"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then " +"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum " -"Speichern auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." +"Wählen Sie <gui>Primärer Bildschirm</gui> in der Liste der " +"Bildschirmkonfigurationen und klicken Sie zum Speichern auf <gui style=" +"\"button\">Anwenden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:89 msgid "" -"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the " -"<gui>Resolution</gui> until that display looks right." +"Select each display in turn from the gray box at the top of the " +"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " +"display looks right." msgstr "" -"Wählen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im <gui>Monitore</gui>-Fenster. Ändern " -"Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die Anzeige gut aussieht." +"Wählen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im " +"<gui>Monitore</gui>-Fenster. Ändern Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die " +"Anzeige gut aussieht." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:37 @@ -10215,22 +11866,25 @@ msgstr "Ändern der Auflösung und der Drehung des Bildschirms" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:43 msgid "" -"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</" -"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " +"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " +"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " +"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "<em>rotation</em>." msgstr "" -"Sie können ändern, wie groß (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm erscheinen, indem Sie die " -"<em>Bildschirmauflösung</em> ändern. Sie können ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn " -"Sie einen drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern." +"Sie können ändern, wie groß (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm " +"erscheinen, indem Sie die <em>Bildschirmauflösung</em> ändern. Sie können " +"ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen " +"drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:62 msgid "" -"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " -"Select a display in the preview area." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +"different settings on each display. Select a display in the preview area." msgstr "" -"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, können Sie für jeden Bildschirm " -"eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie einen Bildschirm im Vorschaubereich aus." +"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, " +"können Sie für jeden Bildschirm eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie " +"einen Bildschirm im Vorschaubereich aus." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:67 @@ -10240,14 +11894,16 @@ msgstr "Wählen Sie die Auflösung und Drehung." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:70 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " -"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " -"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds " +"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " +"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " +"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für 20 Sekunden angewendet und dann " -"wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit " -"den neuen Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen zufrieden sind, klicken " -"Sie auf <gui>beibehalten</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geänderten Einstellungen werden für " +"20 Sekunden angewendet und dann wieder rückgängig gemacht. Auf diese Weise " +"werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit den neuen " +"Einstellungen nichts sehen können. Wenn Sie mit den neuen Einstellungen " +"zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>beibehalten</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:78 @@ -10257,27 +11913,34 @@ msgstr "Auflösung" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:80 msgid "" -"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " -"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " -"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the " -"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " -"the top and bottom or both sides of the screen." -msgstr "" -"Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) angegeben, in jeder darstellbaren " -"Richtung. Jede Auflösung hat ein <em>Seitenverhältnis</em>, das Verhältnis der Breite zur Höhe. " -"Breitbildschirme verwenden ein Seitenverhältnis von 16:9, während traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. " -"Wenn Sie eine Auflösung wählen, die nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze " -"Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu vermeiden." +"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " +"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" +"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 " +"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution " +"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " +"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " +"or both sides of the screen." +msgstr "" +"Die Auflösung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) " +"angegeben, in jeder darstellbaren Richtung. Jede Auflösung hat ein " +"<em>Seitenverhältnis</em>, das Verhältnis der Breite zur Höhe. " +"Breitbildschirme verwenden ein Seitenverhältnis von 16:9, während " +"traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. Wenn Sie eine Auflösung wählen, die " +"nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze " +"Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu " +"vermeiden." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:88 msgid "" -"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one " -"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" +"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " +"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -"Sie können aus der Auswahlliste die <gui>Auflösung</gui> auswählen, die Sie bevorzugen. Beachten Sie, dass " -"wenn Sie eine Auflösung wählen, die für Ihren Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-" -"fuzzy\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann." +"Sie können aus der Auswahlliste die <gui>Auflösung</gui> auswählen, die Sie " +"bevorzugen. Beachten Sie, dass wenn Sie eine Auflösung wählen, die für Ihren " +"Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy" +"\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:95 @@ -10287,21 +11950,25 @@ msgstr "Drehung" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:97 msgid "" -"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change " -"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." +"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " +"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you " +"see on your screen by pressing the buttons with the arrows." msgstr "" -"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen gedreht werden. Somit ist es " -"nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen " -"wählen, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen." +"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physikalisch in viele Richtungen " +"gedreht werden. Somit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu " +"können. Sie können durch Klicken der Knöpfe mit den Pfeilen wählen, was Sie " +"auf Ihrem Bildschirm sehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:13 msgid "" -"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" -"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" +"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" +"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " +"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=" -"\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …" +"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music" +"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link " +"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:22 @@ -10329,11 +11996,13 @@ msgstr "Klang" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:29 msgid "" -"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, " -"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…" +"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">Lautsprecher und Kopfhörer</" -"link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</link> …" +"<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +"\">Lautsprecher und Kopfhörer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</" +"link> …" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:36 @@ -10376,12 +12045,14 @@ msgstr "Videos und Videokameras" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:18 msgid "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve " -"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" +"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" +"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-involved" -"\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, " -"<link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, " +"<link xref=\"get-involved\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, " +"<link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, <link xref=\"help-irc" +"\">IRC</link>" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -10390,8 +12061,12 @@ msgstr "Weitere Hilfe erhalten" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:33 -msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." -msgstr "Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken müssen, um doppelt zu klicken." +msgid "" +"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " +"double-click." +msgstr "" +"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken " +"müssen, um doppelt zu klicken." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:37 @@ -10401,41 +12076,50 @@ msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:39 msgid "" -"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " -"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " -"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." +"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " +"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " +"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " +"mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal klicken. Wenn der zweite Klick zu " -"lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie " -"Schwierigkeiten haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das Doppelklickintervall erhöhen." +"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal " +"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten " +"Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten " +"haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das " +"Doppelklickintervall erhöhen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:48 msgid "" -"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find " -"comfortable." +"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> " +"slider to a value you find comfortable." msgstr "" -"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Doppelklick</gui> unter <gui>Zeigen und Klicken</gui> auf einen für Sie " -"passenden Wert ein." +"Stellen Sie den Schieberegler <gui>Doppelklick</gui> unter <gui>Zeigen und " +"Klicken</gui> auf einen für Sie passenden Wert ein." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:52 msgid "" -"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " -"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " -"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." +"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " +"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " +"plugging a different mouse into your computer and see if that works " +"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " +"if it still has the same problem." msgstr "" -"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, obwohl Sie das " -"Doppelklickintervall verlängert haben, könnte Ihre Maus fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an " -"Ihren Rechner anzuschließen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ schließen Sie Ihre Maus " -"an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob sie immer noch das gleiche Problem aufweist." +"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, " +"obwohl Sie das Doppelklickintervall verlängert haben, könnte Ihre Maus " +"fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an Ihren Rechner " +"anzuschließen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ " +"schließen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob " +"sie immer noch das gleiche Problem aufweist." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55 -msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." +msgid "" +"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " +"pointing device." msgstr "" -"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld aus, sowie auf jedes andere " -"Zeigegerät." +"Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Tastfeld " +"aus, sowie auf jedes andere Zeigegerät." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:32 @@ -10450,38 +12134,46 @@ msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:37 msgid "" -"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " -"comfortable for left-handed use." +"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " +"touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" -"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds gegeneinander " -"tauschen, um Sie linkshändig angenehmer benutzen zu können." +"Sie können das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder " +"Ihres Tastfelds gegeneinander tauschen, um Sie linkshändig angenehmer " +"benutzen zu können." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46 -#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134 +#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44 +#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 +#: C/mouse-touchpad-click.page:134 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse " -"& Touchpad</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Maus und Tastfeld</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Maus und Tastfeld</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50 -#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138 +#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48 +#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 +#: C/mouse-touchpad-click.page:138 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Tastfeld</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:49 -msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " +"<gui>Right</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> die Einstellung <gui>Rechts</gui>." +"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> " +"die Einstellung <gui>Rechts</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:32 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." -msgstr "Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Reiter zu öffnen und mehr." +msgstr "" +"Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Reiter zu " +"öffnen und mehr." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:36 @@ -10491,82 +12183,99 @@ msgstr "Mittelklick" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:38 msgid "" -"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " -"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can " -"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." +"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " +"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " +"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " +"left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" -"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer Maus mit einem Mausrad können Sie " -"normalerweise für einen Mittelklick direkt auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, " -"können Sie für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste drücken." +"Viele Mäuse und manche Tastfelder haben eine mittlere Maustaste. Bei einer " +"Maus mit einem Mausrad können Sie normalerweise für einen Mittelklick direkt " +"auf das Mausrad drücken. Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, können Sie " +"für einen Mittelklick gleichzeitig die linke und die rechte Maustaste " +"drücken." # Mehr-Finger-Klopfen? #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:44 msgid "" -"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " -"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to " -"work." +"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " +"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" -"Auf Tastfeldern, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützen, können Sie für einen Mittelklick " -"gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">klicken per tippen</link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert." +"Auf Tastfeldern, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützen, können " +"Sie für einen Mittelklick gleichzeitig mit drei Fingern auf das Tastfeld " +"klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken per tippen</" +"link> in den Tastfeldeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:49 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben abzukürzen." +msgstr "" +"Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben " +"abzukürzen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:52 msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-" -"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " -"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." +"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " +"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " +"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " +"applications overview is displayed using the grid button in the dash." msgstr "" -"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick schnell ein neues Fenster für eine " -"Anwendung öffnen. Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf das Anwendungssymbol im Dash auf der " -"linken Seite oder in der Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird über den Knopf mit dem Raster im " -"Dash geöffnet." +"In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie mit einem Mittelklick " +"schnell ein neues Fenster für eine Anwendung öffnen. Klicken Sie einfach mit " +"der mittleren Maustaste auf das Anwendungssymbol im Dash auf der linken " +"Seite oder in der Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird über den " +"Knopf mit dem Raster im Dash geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:58 msgid "" -"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " -"with your middle mouse button, and it will open in a new tab." +"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " +"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " +"open in a new tab." msgstr "" -"In den meisten Webbrowsern können Sie Verweise in neuen Reitern auf folgende Weise öffnen: Klicken Sie " -"einfach mit der mittleren Maustaste auf einen Link, und er wird in einem neuen Reiter geöffnet." +"In den meisten Webbrowsern können Sie Verweise in neuen Reitern auf folgende " +"Weise öffnen: Klicken Sie einfach mit der mittleren Maustaste auf einen " +"Link, und er wird in einem neuen Reiter geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:62 msgid "" -"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " -"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " -"if you had double-clicked." +"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " +"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " +"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " +"had double-clicked." msgstr "" -"In der Dateiverwaltung übernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit der mittleren Maustaste einen " -"Ordner anklicken, wird er in einem neuen Reiter geöffnet. Dies ahmt das Verhalten populärer Webbrowser nach. " -"Wenn Sie mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, so als hätten Sie einen " -"Doppelklick ausgeführt." +"In der Dateiverwaltung übernimmt der Mittelklick zwei Aufgaben. Wenn Sie mit " +"der mittleren Maustaste einen Ordner anklicken, wird er in einem neuen " +"Reiter geöffnet. Dies ahmt das Verhalten populärer Webbrowser nach. Wenn Sie " +"mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, " +"so als hätten Sie einen Doppelklick ausgeführt." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:68 msgid "" -"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " -"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>." +"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " +"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or " +"<em>middle mouse button</em>." msgstr "" -"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere Funktionen möglich. Suchen Sie " -"in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach <em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>." +"Einige spezialisierte Anwendungen machen mit der mittleren Maustaste andere " +"Funktionen möglich. Suchen Sie in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach " +"<em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26 +#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 +#: C/shell-notifications.page:26 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:34 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." -msgstr "Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu bewegen." +msgstr "" +"Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger " +"zu bewegen." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:38 @@ -10576,101 +12285,120 @@ msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:40 msgid "" -"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " -"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>." +"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " +"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " +"feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, können Sie den Mauszeiger mit " -"Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>." +"Wenn es Ihnen schwer fällt, eine Maus oder andere Zeigegeräte zu verwenden, " +"können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur " +"bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:48 msgid "" -"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " -"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> " -"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." +"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by " +"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by " +"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>." msgstr "" -"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie darauf klicken, durch Verschieben " -"des Mauszeigers in die funktionale linke obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</key> oder mit der <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste." +"Sie können auf die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zugreifen, indem Sie " +"darauf klicken, durch Verschieben des Mauszeigers in die funktionale linke " +"obere Ecke des Bildschirms, durch Drücken von <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gefolgt von der <key>Eingabetaste</" +"key> oder mit der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:58 msgid "" -"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> " -"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." +"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the " +"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to " +"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>." msgstr "" -"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</" -"gui> auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die <gui>Tastaturmaus</gui> auf <gui>An</" -"gui> zu schalten." +"Verwenden Sie die Pfeiltasten »↑« und »↓«, um <gui>Tastaturmaus</gui> im " +"Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui> auszuwählen und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>, um die <gui>Tastaturmaus</gui> auf <gui>An</gui> zu " +"schalten." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:63 msgid "" -"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the " -"keypad." +"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " +"move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. Nun können Sie den Mauszeiger mit " -"Hilfe des Nummernblocks der Tastatur bewegen." +"Stellen Sie sicher, dass die <key>Num-Lock</key>-Taste ausgeschaltet ist. " +"Nun können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur " +"bewegen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:68 msgid "" -"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have " -"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</" -"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a " -"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." +"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " +"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " +"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key " +"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " +"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " +"numeric keypads." msgstr "" -"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer Tasten, der normalerweise in " -"einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-" -"Tastatur) haben, müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten und bestimmte " -"andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie diese Funktion häufig auf einem Laptop " -"verwenden, können Sie einen externen USB-Nummernblock kaufen." +"Der Nummernblock oder Ziffernblock einer Tastatur ist ein Satz numerischer " +"Tasten, der normalerweise in einem quadratischen Raster angeordnet ist. Wenn " +"Sie eine Tastatur ohne Nummernblock (etwa bei einer Laptop-Tastatur) haben, " +"müssen Sie wahrscheinlich die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten " +"und bestimmte andere Tasten anstelle des Nummernblocks verwenden. Wenn Sie " +"diese Funktion häufig auf einem Laptop verwenden, können Sie einen externen " +"USB-Nummernblock kaufen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:75 msgid "" -"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the " -"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once " -"with the mouse, or quickly press it twice to double-click." +"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " +"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " +"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, " +"or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum Beispiel <key>8</key> drücken, " -"bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn Sie <key>2</key> drücken, bewegt er sich nach unten. Drücken Sie " -"<key>5</key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell zweimal hintereinander " -"für einen Doppelklick." +"Jede Zahl auf einem Nummernblock entspricht einer Richtung. Wenn Sie zum " +"Beispiel <key>8</key> drücken, bewegt sich der Zeiger nach oben, und wenn " +"Sie <key>2</key> drücken, bewegt er sich nach unten. Drücken Sie <key>5</" +"key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell " +"zweimal hintereinander für einen Doppelklick." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:80 msgid "" -"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-" -"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " -"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by " -"holding down <key>5</key> or the left mouse button." +"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " +"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, " +"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " +"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to " +"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key " -"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den " -"Tastaturfokus reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Siehe <link xref=\"a11y-right-click\"/" -"> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> " -"oder die linke Maustaste gedrückt halten." +"Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen " +"Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-" +"Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den Tastaturfokus " +"reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Siehe <link xref=" +"\"a11y-right-click\"/> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick " +"ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> oder die linke " +"Maustaste gedrückt halten." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:86 msgid "" -"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The " -"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though." +"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " +"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " +"when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, während die Tastaturmaus aktiviert ist, " -"schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, " -"solange die <key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist." +"Wenn Sie den Nummernblock verwenden wollen, um Zahlen einzugeben, während " +"die Tastaturmaus aktiviert ist, schalten Sie die <key>Num-Lock</key>-Taste " +"ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die " +"<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:91 msgid "" -"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the " -"keypad number keys can be used." +"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " +"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" -"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert sind, haben keine Kontrolle " -"über den Mauszeiger. Nur die Tasten des Nummernblocks können dafür verwendet werden." +"Die normalen Zifferntasten, die in einer oberen Reihe der Tastatur platziert " +"sind, haben keine Kontrolle über den Mauszeiger. Nur die Tasten des " +"Nummernblocks können dafür verwendet werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 @@ -10689,22 +12417,28 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 -msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." +msgid "" +"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " +"computer." msgstr "" -"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest an Ihren Rechner angeschlossen " -"ist." +"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie " +"fest an Ihren Rechner angeschlossen ist." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" -"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a " -"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse " -"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." +"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " +"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " +"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " +"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " +"if it was not plugged in." msgstr "" -"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie sie an einen anderen USB-" -"Anschluss anzuschließen. Falls es sich um eine PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) " -"handelt, vergewissern Sie sich, dass sie am grünen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am lilafarbenen " -"Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war." +"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen " +"Sie sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschließen. Falls es sich um eine " +"PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, " +"vergewissern Sie sich, dass sie am grünen Mausanschluss angesteckt ist und " +"nicht am lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner " +"möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 @@ -10714,18 +12448,22 @@ msgstr "Überprüfen, ob die Maus defekt ist" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:47 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." -msgstr "Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob sie funktioniert." +msgstr "" +"Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob " +"sie funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" -"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is " -"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse " -"may be broken." +"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " +"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " +"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " +"broken." msgstr "" -"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der Unterseite der Maus leuchten, wenn " -"Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es " -"ist und noch immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt." +"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der " +"Unterseite der Maus leuchten, wenn Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da " +"ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch " +"immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 @@ -10735,31 +12473,36 @@ msgstr "Überprüfen kabelloser Mäuse" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 msgid "" -"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off " -"completely, so you can take it with you without it constantly waking up." +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " +"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " +"without it constantly waking up." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein Schalter an der Unterseite der " -"Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige " -"Aufwachvorgänge auszulösen." +"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein " +"Schalter an der Unterseite der Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten " +"können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige Aufwachvorgänge " +"auszulösen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" -"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " +"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus tatsächlich mit Ihrem Rechner " -"gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." +"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus " +"tatsächlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-" +"connect-device\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" -"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so " -"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " +"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " +"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -"Klicken Sie auf eine Maustaste und überprüfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun bewegt. Manche kabellose Mäuse " -"gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste " -"klicken. Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." +"Klicken Sie auf eine Maustaste und überprüfen Sie, ob sich der Mauszeiger " +"nun bewegt. Manche kabellose Mäuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu " +"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken. " +"Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 @@ -10769,42 +12512,53 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist." # dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch möglich #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 -msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen ist." +msgid "" +"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen " +"ist." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" -"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the " -"same channel." +"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " +"sure that they are both set to the same channel." msgstr "" -"Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben werden können, vergewissern Sie " -"sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen." +"Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben " +"werden können, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" -"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " -"manual of your mouse should have more details if this is the case." +"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " +"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " +"this is the case." msgstr "" -"Möglicherweise müssen Sie eine Taste auf der Maus, am Empfänger oder an beiden drücken, um eine Verbindung " -"herzustellen. Die Bedienungsanleitung Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist." +"Möglicherweise müssen Sie eine Taste auf der Maus, am Empfänger oder an " +"beiden drücken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung " +"Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" -"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a " -"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The " -"steps might depend on the make or model of your mouse." +"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " +"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " +"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " +"depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -"Die meisten Funkmäuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an Ihrem Rechner anschließen. Falls " -"Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, müssen Sie eventuell einige zusätzliche Schritte vornehmen, um " -"sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus abhängen." +"Die meisten Funkmäuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an " +"Ihrem Rechner anschließen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus " +"haben, müssen Sie eventuell einige zusätzliche Schritte vornehmen, um sie " +"zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus " +"abhängen." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:33 -msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder Ihr Tastfeld benutzen." +msgid "" +"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgstr "" +"Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder " +"Ihr Tastfeld benutzen." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:37 @@ -10814,39 +12568,46 @@ msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Tastfeld" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:39 msgid "" -"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " -"pointer speed for these devices." +"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " +"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." msgstr "" -"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen oder Ihr Tastfeld " -"verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des Zeigers für diese Geräte anpassen." +"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre " +"Maus bewegen oder Ihr Tastfeld verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des " +"Zeigers für diese Geräte anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:51 msgid "" -"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see one " -"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad." +"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is " +"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such " +"as mouse or touchpad." msgstr "" -"Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass die Bewegung des Mauszeigers Ihren " -"Vorstellungen entspricht. Es wird ein Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Tastfeld) dargestellt." +"Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass " +"die Bewegung des Mauszeigers Ihren Vorstellungen entspricht. Es wird ein " +"Regler pro Zeigergerät (z.B. Maus, Tastfeld) dargestellt." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:57 msgid "" -"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for " -"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device " -"are not the best for another." +"You can set different pointer speed for each type of device. For example, " +"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. " +"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the " +"best for another." msgstr "" -"Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig einstellen. Manchmal sind die " -"angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp nicht die besten für den anderen." +"Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig " +"einstellen. Manchmal sind die angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp " +"nicht die besten für den anderen." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:63 msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> " -"section is only visible when a mouse is plugged in." +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, " +"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged " +"in." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld " -"verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist." +"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System " +"tatsächlich über ein Tastfeld verfügt. Der Abschnitt <gui>Maus</gui> ist nur " +"dann sichtbar, wenn eine Maus angeschlossen ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:30 @@ -10861,10 +12622,11 @@ msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Tastfeld" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:36 msgid "" -"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." +"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " +"without separate hardware buttons." msgstr "" -"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr Tastfeld verwenden, ohne " -"zusätzliche Hardwareknöpfe." +"Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr " +"Tastfeld verwenden, ohne zusätzliche Hardwareknöpfe." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:40 @@ -10879,14 +12641,16 @@ msgstr "Sie können Ihr Tastfeld antippen, anstelle einen Knopf zu drücken." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:53 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>." -msgstr "Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:55 -msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgid "" +"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System tatsächlich über ein Tastfeld " -"verfügt." +"Der Abschnitt <gui>Tastfeld</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System " +"tatsächlich über ein Tastfeld verfügt." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 @@ -10901,41 +12665,48 @@ msgstr "Für einen Doppelklick klopfen Sie zweimal." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:69 msgid "" -"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " -"it, then lift your finger to drop." +"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " +"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" -"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger danach nicht an. Ziehen Sie dann " -"das Objekt an den gewünschten Platz und heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen." +"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger " +"danach nicht an. Ziehen Sie dann das Objekt an den gewünschten Platz und " +"heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:74 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you " -"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of " -"right-clicking without a second mouse button." +"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " +"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" +"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking " +"without a second mouse button." msgstr "" -"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie für einen Rechtsklick mit zwei " -"Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe " -"<link xref=\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite Maustaste auszuführen." +"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, klopfen Sie " +"für einen Rechtsklick mit zwei Fingern gleichzeitig. Andernfalls müssen Sie " +"für einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe <link xref=" +"\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite " +"Maustaste auszuführen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:80 msgid "" -"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping " -"with three fingers at once." +"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" +"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." msgstr "" -"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie einen <link xref=\"mouse-" -"middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit drei Fingern gleichzeitig klopfen." +"Wenn Ihr Tastfeld das Klopfen mit mehreren Fingern unterstützt, führen Sie " +"einen <link xref=\"mouse-middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit " +"drei Fingern gleichzeitig klopfen." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:87 msgid "" -"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your " -"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger." +"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " +"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " +"think they’re a single finger." msgstr "" -"Wenn Sie mit mehreren Fingern klopfen oder ziehen, achten Sie darauf, dass Ihre Finger weit genug " -"auseinander liegen. Wenn Ihre Finger zu nah beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um " -"einen einzelnen Finger handelt." +"Wenn Sie mit mehreren Fingern klopfen oder ziehen, achten Sie darauf, dass " +"Ihre Finger weit genug auseinander liegen. Wenn Ihre Finger zu nah " +"beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um einen " +"einzelnen Finger handelt." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:95 @@ -10945,33 +12716,42 @@ msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:97 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." -msgstr "Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger verwenden." +msgstr "" +"Sie können mit Ihrem Tastfeld einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger " +"verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:108 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." -msgstr "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "" -"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " -"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " -"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful " -"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " -"finger to your touchpad." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit einem Finger wie üblich, aber " -"wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen " -"Sie die Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach unten und nach oben. " -"Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie darauf, " -"die Finger ein kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, erkennt das Tastfeld " -"nur einen großen Finger." +"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " +"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " +"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " +"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " +"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " +"fingers are too close together, they just look like one big finger to your " +"touchpad." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung gewählt ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit " +"einem Finger wie üblich, aber wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen " +"Stelle des Tastfelds ziehen, wird ein Bildlauf ausgeführt. Bewegen Sie die " +"Finger von oben nach unten und umgekehrt auf dem Tastfeld für Bildlauf nach " +"unten und nach oben. Bewegen Sie Ihre Finger nach links oder rechts, um " +"einen vertikalen Bildlauf auszuführen. Achten Sie darauf, die Finger ein " +"kleines Stück zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, " +"erkennt das Tastfeld nur einen großen Finger." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:121 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." -msgstr "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen Tastfeldern." +msgstr "" +"Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen " +"Tastfeldern." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:127 @@ -10980,35 +12760,44 @@ msgstr "Natürlicher Bildlauf" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:129 -msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." -msgstr "Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes Stück Papier gleiten würden." +msgid "" +"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " +"touchpad." +msgstr "" +"Sie können Inhalte ziehen, wie wenn Sie auf dem Tastfeld über ein echtes " +"Stück Papier gleiten würden." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:141 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>." -msgstr "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:147 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." -msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt." +msgstr "" +"Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 -#: C/translate.page:13 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 +#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name -#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15 -#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22 +#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 +#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23 +#: C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:34 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." -msgstr "Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie reagiert." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie " +"reagiert." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:37 @@ -11018,23 +12807,27 @@ msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" -"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. " -"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you " -"can click on a mouse button or wiggle the mouse." +"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " +"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " +"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " +"click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" -"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen manchmal erst »aufwachen«, bevor Sie " -"reagieren. Sie gehen automatisch in einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu " -"sparen. Um Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken oder die Maus hin- und " -"herbewegen." +"Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Tastfelder auf Laptops, müssen " +"manchmal erst »aufwachen«, bevor Sie reagieren. Sie gehen automatisch in " +"einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu sparen. Um " +"Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken " +"oder die Maus hin- und herbewegen." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:24 msgid "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</" -"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" +"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Geschwindigkeit und " -"Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …" +"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-" +"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-" +"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:31 @@ -11072,72 +12865,90 @@ msgstr "Tipps" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 -msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”." +msgid "" +"Support for that file format might not be installed or the songs could be " +"“copy protected”." msgstr "" -"Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder die Titel sind »kopiergeschützt«." +"Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder " +"die Titel sind »kopiergeschützt«." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" -msgstr "Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen" +msgstr "" +"Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" -"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, " -"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." +"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " +"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " +"computer and then copied it over." msgstr "" -"Wenn Sie in einem Online-Geschäft Musik heruntergeladen haben, kann es passieren, dass Sie sie auf Ihrem " -"Rechner nicht abspielen können, insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft " +"Wenn Sie in einem Online-Geschäft Musik heruntergeladen haben, kann es " +"passieren, dass Sie sie auf Ihrem Rechner nicht abspielen können, " +"insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft " "und dann von dort auf Ihren Rechner kopiert haben." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" -"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a " -"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 " -"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a " -"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to " -"install support for that format so that you can play it." -msgstr "" -"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von Ihrem Rechner nicht erkannt wird. Um " -"einen Titel abspielen zu können, müssen Sie Unterstützung für die erforderlichen Audioformate installiert " -"haben – wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-Unterstützung. Wenn Sie keine " -"Unterstützung für ein bestimmtes Audioformat haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darüber " -"informiert, wenn Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch Anweisungen " -"geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren können, um den Titel abzuspielen." +"This could be because the music is in a format that is not recognized by " +"your computer. To be able to play a song you need to have support for the " +"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " +"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " +"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " +"The message should also provide instructions for how to install support for " +"that format so that you can play it." +msgstr "" +"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von " +"Ihrem Rechner nicht erkannt wird. Um einen Titel abspielen zu können, müssen " +"Sie Unterstützung für die erforderlichen Audioformate installiert haben – " +"wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-" +"Unterstützung. Wenn Sie keine Unterstützung für ein bestimmtes Audioformat " +"haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darüber informiert, wenn " +"Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch " +"Anweisungen geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren " +"können, um den Titel abzuspielen." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" -"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be " -"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can " -"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of " -"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you " -"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " +"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " +"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " +"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song " +"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " +"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " +"will probably not be able to play it — you generally need special software " +"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" -"Wenn Sie Unterstützung für das Audioformat des Titels installiert haben, ihn aber dennoch nicht abspielen " -"können, könnte er <em>kopiergeschützt</em> sein (auch bekannt als <em>Zugangsbeschränkung per DRM</em>. DRM " -"ist eine Methode, um einzuschränken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen Geräten. Das " -"Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-" -"geschützt ist, werden Sie sie wahrscheinlich nicht abspielen können – Sie brauchen im Allgemeinen spezielle " -"Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, aber nur wenige davon werden unter Linux " -"unterstützt." +"Wenn Sie Unterstützung für das Audioformat des Titels installiert haben, ihn " +"aber dennoch nicht abspielen können, könnte er <em>kopiergeschützt</em> sein " +"(auch bekannt als <em>Zugangsbeschränkung per DRM</em>. DRM ist eine " +"Methode, um einzuschränken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen " +"Geräten. Das Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert " +"das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-geschützt ist, werden Sie sie " +"wahrscheinlich nicht abspielen können – Sie brauchen im Allgemeinen " +"spezielle Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, " +"aber nur wenige davon werden unter Linux unterstützt." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 msgid "" -"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " -"Foundation</link>." +"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" +"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." msgstr "" -"Bei der <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> erfahren Sie mehr " -"über DRM." +"Bei der <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier " +"Foundation</link> erfahren Sie mehr über DRM." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 -msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." -msgstr "Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod anschließend sicher entfernen." +msgid "" +"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgstr "" +"Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod " +"anschließend sicher entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-ipodtransfer.page:17 @@ -11147,55 +12958,68 @@ msgstr "Titel tauchen auf meinem iPod nicht auf, wenn ich sie dorthin kopiere" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:19 msgid "" -"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the " -"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs " -"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because " -"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music " -"player applications know how to get to but the file manager does not." +"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " +"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " +"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto " +"the iPod using the music player — if you copy them across using the file " +"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " +"location. iPods have a special location for storing songs which music player " +"applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" -"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer Musikwiedergabe-Anwendung und auch " -"in der Dateiverwaltung (die Anwendung <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen " -"Titel auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der Dateiverwaltung dorthin " -"kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods verwenden " -"einen bestimmten Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig machen können, nicht " -"aber die Dateiverwaltung." +"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschließen, erscheint er in Ihrer " +"Musikwiedergabe-Anwendung und auch in der Dateiverwaltung (die Anwendung " +"<app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen Titel " +"auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren – wenn Sie sie mit der " +"Dateiverwaltung dorthin kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht " +"an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods verwenden einen bestimmten " +"Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig " +"machen können, nicht aber die Dateiverwaltung." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:21 msgid "" -"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging " -"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make " -"sure that all of the songs have been copied across properly." +"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " +"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" +"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " +"of the songs have been copied across properly." msgstr "" -"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor Sie den iPod wieder ausstecken. " -"Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn <link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. " -"Dadurch wird sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind." +"Sie müssen außerdem warten, bis die Titel vollständig kopiert sind, bevor " +"Sie den iPod wieder ausstecken. Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn " +"<link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. Dadurch wird " +"sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-ipodtransfer.page:23 msgid "" -"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re " -"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is " -"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the " -"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the " -"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " -"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an " -"appropriate codec." -msgstr "" -"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte sein, dass die Musikwiedergabe-" -"Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. " -"Wenn Sie einen Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt wird (zum Beispiel " -"eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, " -"dass der iPod kennt, wie etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder Encoder " -"genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in der Lage sein, die Umwandlung " -"durchzuführen, und den Titel deswegen nicht kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten " -"Codec nach." +"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " +"music player application you’re using does not support converting the songs " +"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an " +"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis " +"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the " +"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software " +"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not " +"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the " +"software installer for an appropriate codec." +msgstr "" +"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, könnte " +"sein, dass die Musikwiedergabe-Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln " +"der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstützt. Wenn Sie einen " +"Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstützt " +"wird (zum Beispiel eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe " +"versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, dass der iPod kennt, wie " +"etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder " +"Encoder genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in " +"der Lage sein, die Umwandlung durchzuführen, und den Titel deswegen nicht " +"kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten Codec nach." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-newipod.page:13 -msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." +msgid "" +"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " +"use them." msgstr "" -"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, bevor Sie sie verwenden können." +"Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, " +"bevor Sie sie verwenden können." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:17 @@ -11205,41 +13029,51 @@ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht" #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:19 msgid "" -"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly " -"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " -"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS." +"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " +"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " +"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</" +"app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgstr "" -"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner angeschlossen wurde, wird er von einem " -"Linux-Rechner nicht richtig erkannt. Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> " -"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter Windows und Mac OS läuft." +"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner " +"angeschlossen wurde, wird er von einem Linux-Rechner nicht richtig erkannt. " +"Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> " +"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter " +"Windows und Mac OS läuft." # Übersetzung von »Volume Format« unter iTunes? -gk # Dürfte wohl so richtig sein, siehe http://support.apple.com/kb/TS1897?viewlocale=de_DE&locale=de_DE -mb #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:21 msgid "" -"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a " -"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, " -"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." +"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " +"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " +"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " +"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" -"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder Mac-Rechner und schließen Sie " -"ihn an. Sie werden durch einige Schritte geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem " -"<gui>Datenträgerformat</gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> oder " -"Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht so gut." +"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder " +"Mac-Rechner und schließen Sie ihn an. Sie werden durch einige Schritte " +"geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem <gui>Datenträgerformat</" +"gui> gefragt werden, wählen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> " +"oder Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht " +"so gut." #. (itstool) path: page/p #: C/music-player-newipod.page:23 -msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." +msgid "" +"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " +"into a Linux computer." msgstr "" -"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise funktionieren, wenn Sie ihn mit " -"einem Linux-Rechner verbinden." +"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise " +"funktionieren, wenn Sie ihn mit einem Linux-Rechner verbinden." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 -msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." +msgid "" +"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " +"trash behavior." msgstr "" -"Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen oder anzeigen, Einstellungen für " -"den Papierkorb." +"Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen " +"oder anzeigen, Einstellungen für den Papierkorb." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:27 @@ -11254,13 +13088,15 @@ msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "" -"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " -"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"You can control whether you single-click or double-click files, how " +"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</" +"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " "<gui>Behavior</gui> tab." msgstr "" -"Sie können festlegen, ob Sie Dateien mit einfachem oder Doppelklick öffnen, was mit ausführbaren Textdateien " -"geschehen soll und wie mit dem Papierkorb umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der " -"obersten Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>." +"Sie können festlegen, ob Sie Dateien mit einfachem oder Doppelklick öffnen, " +"was mit ausführbaren Textdateien geschehen soll und wie mit dem Papierkorb " +"umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten " +"Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:43 @@ -11280,14 +13116,17 @@ msgstr "<gui>Doppelklick zum Öffnen von Objekten</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:48 msgid "" -"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " -"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</" -"key> key while clicking to select one or more files." +"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " +"instead choose to have files and folders open when you click on them once. " +"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key " +"while clicking to select one or more files." msgstr "" -"In den Standardeinstellungen werden Dateien mit einem einfachen Klick ausgewählt und mit einem Doppelklick " -"geöffnet. Sie können stattdessen einstellen, dass Dateien und Ordner mit nur einem Klick geöffnet werden. " -"Wenn Sie den Einfach-Klick-Modus benutzen, können Sie <key>Strg</key>-Taste während des Klickens gedrückt " -"halten, um eine oder mehrere Dateien auszuwählen." +"In den Standardeinstellungen werden Dateien mit einem einfachen Klick " +"ausgewählt und mit einem Doppelklick geöffnet. Sie können stattdessen " +"einstellen, dass Dateien und Ordner mit nur einem Klick geöffnet werden. " +"Wenn Sie den Einfach-Klick-Modus benutzen, können Sie <key>Strg</key>-Taste " +"während des Klickens gedrückt halten, um eine oder mehrere Dateien " +"auszuwählen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:57 @@ -11297,21 +13136,25 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:58 msgid "" -"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " -"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have " -"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively." +"An executable text file is a file that contains a program that you can run " +"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " +"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " +"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " +"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." +"pl</file>, respectively." msgstr "" -"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das ausgeführt werden kann. Die <link " -"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass die " -"Datei als Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <src>Shell-</src>, <src>Python-</src> und " -"<src>Perl-Skripte</src>; sie haben die Endungen <file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>." -"pl</file>." +"Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das " +"ausgeführt werden kann. Die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass die Datei als " +"Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <src>Shell-</src>, " +"<src>Python-</src> und <src>Perl-Skripte</src>; sie haben die Endungen " +"<file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>.pl</file>." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:65 msgid "When you open an executable text file, you can select from:" -msgstr "Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:" +msgstr "" +"Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:69 @@ -11331,24 +13174,28 @@ msgstr "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:79 msgid "" -"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the selected " -"text file." +"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you " +"wish to run or view the selected text file." msgstr "" -"Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, in dem gefragt wird, ob Sie die " -"ausgewählte Textdatei ausführen oder anzeigen wollen." +"Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, " +"in dem gefragt wird, ob Sie die ausgewählte Textdatei ausführen oder " +"anzeigen wollen." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:89 msgid "" -"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/" -"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</" -"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " -"as parameters. To execute a script on a file:" +"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the " +"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the " +"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> " +"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " +"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" -"Ausführbare Textdateien werden auch <em>Skripte</em> genannt. Alle Skripte im Ordner <file>~/.local/share/" -"nautilus/scripts</file> erscheinen im Kontextmenü einer Datei im Untermenü <gui style=\"menuitem\">Skripte</" -"gui>. Wenn ein Skript aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle ausgewählten Dateien dem Skript " -"als Parameter übergeben. So wenden Sie ein Skript auf eine Datei an:" +"Ausführbare Textdateien werden auch <em>Skripte</em> genannt. Alle Skripte " +"im Ordner <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> erscheinen im " +"Kontextmenü einer Datei im Untermenü <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>. " +"Wenn ein Skript aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle " +"ausgewählten Dateien dem Skript als Parameter übergeben. So wenden Sie ein " +"Skript auf eine Datei an:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:97 @@ -11363,20 +13210,21 @@ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:103 msgid "" -"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui " -"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." +"Right click on the file to open the context menu and select the desired " +"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu öffnen, und wählen Sie das " -"gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu " +"öffnen, und wählen Sie das gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui " +"style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:109 msgid "" -"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " -"or <sys>ftp</sys> content." +"A script will not be passed any parameters when executed from a remote " +"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" -"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten Ordner ausgeführt wird, zum " -"Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten." +"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten " +"Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-behavior.page:118 @@ -11397,16 +13245,19 @@ msgstr "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs nachfragen</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:125 msgid "" -"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you " -"would like to empty the trash or delete files." +"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " +"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " +"files." msgstr "" -"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, wird eine Nachricht darüber " -"angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen." +"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, " +"wird eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie " +"den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." -msgstr "Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung." +msgstr "" +"Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30 @@ -11416,7 +13267,8 @@ msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." -msgstr "Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt." +msgstr "" +"Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 @@ -11426,14 +13278,18 @@ msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." -msgstr "Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern wollen." +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern " +"wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40 -msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>." +msgid "" +"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</" +"gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Lesezeichen für diesen Ort " -"anlegen</gui>." +"Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie " +"<gui>Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46 @@ -11442,10 +13298,12 @@ msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48 -msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu." +msgid "" +"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from " +"the menu." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Entfernen</" -"gui> aus dem Menü." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der " +"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Entfernen</gui> aus dem Menü." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54 @@ -11454,66 +13312,80 @@ msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56 -msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." +msgid "" +"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Umbenennen " -"…</gui>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der " +"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Umbenennen …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." -msgstr "Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein." +msgstr "" +"Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63 msgid "" -"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " -"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t " -"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of " -"the folder it points to." +"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " +"different folders in two different locations, but which each have the same " +"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " +"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " +"than the name of the folder it points to." msgstr "" -"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie Lesezeichen für zwei verschiedene " -"Ordner an verschiedenen Orten haben, die Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, können Sie sie nicht " -"auseinander halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen Namen zu geben als den " -"Namen des Ordners, zu dem es führt." +"Das Umbenennen eines Lesezeichens benennt nicht den Ordner um. Wenn Sie " +"Lesezeichen für zwei verschiedene Ordner an verschiedenen Orten haben, die " +"Lesezeichen aber denselben Namen verwenden, können Sie sie nicht auseinander " +"halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen " +"Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es führt." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 -msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." +msgid "" +"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " +"WebDAV." msgstr "" -"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, Windows-Freigaben oder WebDAV." +"Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, " +"Windows-Freigaben oder WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 msgid "Browse files on a server or network share" -msgstr "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe" +msgstr "" +"Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" -"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they " -"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share " +"You can connect to a server or network share to browse and view files on " +"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " +"convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" -"Sie können sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um Dateien auf diesem Server zu " -"durchsuchen und anzusehen, genau so, als wären sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im " -"Internet hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem lokalen Netzwerk " -"weiterzugeben." +"Sie können sich mit einem Server oder einer Netzwerkfreigabe verbinden, um " +"Dateien auf diesem Server zu durchsuchen und anzusehen, genau so, als wären " +"sie auf Ihrem Rechner. Das ist eine bequeme Art, Dateien im Internet " +"hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem " +"lokalen Netzwerk weiterzugeben." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 msgid "" -"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " -"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on " -"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on " -"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " -"typing in its internet/network address." -msgstr "" -"Um Dateien über ein Netzwerk zu durchsuchen, öffnen Sie die Anwendung <app>Dateien</app> in der " -"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie dann auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste. Die " -"Dateiverwaltung findet alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien anbieten " -"können. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie " -"gesucht haben, nicht sehen, können Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet-/" +"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " +"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in " +"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " +"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect " +"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " +"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" +"network address." +msgstr "" +"Um Dateien über ein Netzwerk zu durchsuchen, öffnen Sie die Anwendung " +"<app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie dann " +"auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste. Die Dateiverwaltung findet " +"alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien " +"anbieten können. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen " +"oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie gesucht haben, nicht sehen, können " +"Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet-/" "Netzwerk-Adresse eingeben." #. (itstool) path: steps/title @@ -11524,34 +13396,43 @@ msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar." -msgstr "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Andere Orte</gui> in der Seitenleiste." +msgstr "" +"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Andere Orte</gui> in der " +"Seitenleiste." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 msgid "" -"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</" -"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>." +"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the " +"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are " +"<link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -"Geben Sie in <gui>Mit Server verbinden</gui> die Serveradresse in Form einer <link xref=\"#urls\">Adresse</" -"link> ein. Details zu unterstützen Adressen finden Sie <link xref=\"#types\">unten aufgelistet</link>." +"Geben Sie in <gui>Mit Server verbinden</gui> die Serveradresse in Form einer " +"<link xref=\"#urls\">Adresse</link> ein. Details zu unterstützen Adressen " +"finden Sie <link xref=\"#types\">unten aufgelistet</link>." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 -msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list." +msgid "" +"If you have connected to the server before, you can click on it in the " +"<gui>Recent Servers</gui> list." msgstr "" -"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie ihn in der Liste <gui>Zuletzt " -"verwendete Server</gui> anklicken." +"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie " +"ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 msgid "" -"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would " -"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " -"the future." +"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can " +"browse the files just as you would for those on your own computer. The " +"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " +"future." msgstr "" -"Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet und zeigt Ihnen die Dateien auf " -"dem Server. Sie können die Dateien genauso durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen Rechner tun. Der " -"Server wird der Seitenleiste hinzugefügt, so dass Sie in Zukunft schnell auf ihn zugreifen können." +"Klicken Sie dann auf <gui>Verbinden</gui>. Ein neues Fenster wird geöffnet " +"und zeigt Ihnen die Dateien auf dem Server. Sie können die Dateien genauso " +"durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen Rechner tun. Der Server wird " +"der Seitenleiste hinzugefügt, so dass Sie in Zukunft schnell auf ihn " +"zugreifen können." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 @@ -11561,11 +13442,13 @@ msgstr "Adressen schreiben" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" -"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file " -"on a network. The address is formatted like this:" +"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address " +"that refers to a location or file on a network. The address is formatted " +"like this:" msgstr "" -"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer Adresse, die auf einen Ort oder " -"eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse ist folgendermaßen formatiert:" +"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer " +"Adresse, die auf einen Ort oder eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse " +"ist folgendermaßen formatiert:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 @@ -11575,11 +13458,13 @@ msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" -"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the " -"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" +"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The " +"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" +"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil <em>beispiel.com</em> wird " -"<em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:" +"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil " +"<em>beispiel.com</em> wird <em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein " +"Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 @@ -11588,8 +13473,12 @@ msgstr "<sys>scheme://benutzername@servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 -msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" -msgstr "Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem Domain-Namen ein:" +msgid "" +"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " +"domain name:" +msgstr "" +"Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem " +"Domain-Namen ein:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 @@ -11598,8 +13487,11 @@ msgstr "<sys>schema://benutzername@servername.beispiel.com:port/ordner</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 -msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." -msgstr "Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen unterstützten Servertypen." +msgid "" +"Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgstr "" +"Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen " +"unterstützten Servertypen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 @@ -11609,27 +13501,33 @@ msgstr "Servertypen" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" -"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other " -"servers require you to log in with a username and password." +"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " +"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " +"username and password." msgstr "" -"Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server sind öffentlich und erlauben es " -"jedem, sich zu verbinden. Bei anderen Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden." +"Sie können sich mit verschiedenen Arten von Servern verbinden. Manche Server " +"sind öffentlich und erlauben es jedem, sich zu verbinden. Bei anderen " +"Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" -"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP " -"sites, you will probably not be able to delete files." +"You may not have permissions to perform certain actions on files on a " +"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " +"delete files." msgstr "" -"Sie haben möglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den Dateien auf einem Server tun zu " -"dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können." +"Sie haben möglicherweise nicht die erforderlichen Rechte, um alles mit den " +"Dateien auf einem Server tun zu dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf " +"öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 -msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." +msgid "" +"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " +"file shares." msgstr "" -"Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der Server zum Exportieren seiner " -"Dateifreigaben verwendet." +"Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der " +"Server zum Exportieren seiner Dateifreigaben verwendet." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 @@ -11639,12 +13537,14 @@ msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" -"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts " -"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." +"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " +"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " +"can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" -"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, können Sie sich mit dieser Methode " -"verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem " -"Weg Dateien hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung." +"Wenn Sie einen <em>Secure-Shell</em>-Zugang zu einem Server haben, können " +"Sie sich mit dieser Methode verbinden. Viele Homepage-Anbieter stellen einen " +"SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem Weg Dateien " +"hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 @@ -11659,11 +13559,12 @@ msgstr "<sys>ssh://benutzername@servername.beispiel.com/ordner</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" -"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your " -"network can’t see it." +"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " +"so that other users on your network can’t see it." msgstr "" -"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) verschlüsselt, so dass ihn andere " -"Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen können." +"Wenn Sie SSH verwenden, wird jeder Datenverkehr (auch Ihr Passwort) " +"verschlüsselt, so dass ihn andere Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen " +"können." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 @@ -11673,14 +13574,17 @@ msgstr "FTP (mit Anmeldung)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" -"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers " -"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " -"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " +"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " +"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " +"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " +"upload files." msgstr "" -"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien über das Internet auszutauschen. Da der Datenverkehr über FTP " -"nicht verschlüsselt wird, stellen nun einige Server einen SSH-Zugang zur Verfügung. Manche Server jedoch " -"erlauben oder verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit Anmeldung erlauben " -"Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen." +"FTP ist eine beliebte Methode, um Dateien über das Internet auszutauschen. " +"Da der Datenverkehr über FTP nicht verschlüsselt wird, stellen nun einige " +"Server einen SSH-Zugang zur Verfügung. Manche Server jedoch erlauben oder " +"verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit " +"Anmeldung erlauben Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 @@ -11700,12 +13604,14 @@ msgstr "Öffentlicher FTP" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" -"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers " -"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." +"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " +"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " +"and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal einen öffentlichen oder anonymen " -"FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise " -"nicht, Dateien zu löschen oder hochzuladen." +"Server, die Ihnen das Herunterladen von Dateien erlauben, stellen manchmal " +"einen öffentlichen oder anonymen FTP-Zugang bereit. Diese Server verlangen " +"keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise nicht, " +"Dateien zu löschen oder hochzuladen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 @@ -11720,13 +13626,16 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.beispiel.com/pfad/</sys>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" -"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public " -"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> " -"method, and use the credentials specified by the FTP site." +"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " +"password, or with a public username using your email address as the " +"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and " +"use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen Benutzernamen und ein Passwort oder " -"einen öffentlichen Benutzernamen mit Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP " -"(mit Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten Zugangsdaten ein." +"Manche anonymen FTP-Zugänge verlangen zur Anmeldung einen öffentlichen " +"Benutzernamen und ein Passwort oder einen öffentlichen Benutzernamen mit " +"Ihrer E-Mail-Adresse als Passwort. Wählen Sie für diese Server <gui>FTP (mit " +"Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten " +"Zugangsdaten ein." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 @@ -11736,15 +13645,18 @@ msgstr "Windows-Freigabe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" -"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a " -"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. " -"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file " -"manager." +"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " +"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " +"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have " +"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " +"share from the file manager." msgstr "" -"Windows-Rechner verwenden ein proprietäres Protokoll, um Dateien in einem lokalen Netzwerk auszutauschen. " -"Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser " -"verwalten zu können. Wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten Rechner verfügen, " -"können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-Freigabe verbinden." +"Windows-Rechner verwenden ein proprietäres Protokoll, um Dateien in einem " +"lokalen Netzwerk auszutauschen. Die Rechner in einem Windows-Netzwerk sind " +"manchmal in <em>Domains</em> organisiert, um den Zugriff besser verwalten zu " +"können. Wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte auf dem entfernten " +"Rechner verfügen, können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-" +"Freigabe verbinden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 @@ -11764,14 +13676,18 @@ msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" -"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and " -"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should " -"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password." +"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " +"share files on a local network and to store files on the internet. If the " +"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " +"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " +"can’t see your password." msgstr "" -"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet wird, und wird manchmal dazu " -"benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk auszutauschen oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem " -"Sie sich verbinden, sichere Verbindungen unterstützt, sollten Sie diese Option wählen. Sicheres WebDAV " -"verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können." +"WebDAV basiert auf HTTP, dem Protokoll, das im World Wide Web verwendet " +"wird, und wird manchmal dazu benutzt, Dateien im lokalen Netzwerk " +"auszutauschen oder im Internet abzuspeichern. Wenn der Server, zu dem Sie " +"sich verbinden, sichere Verbindungen unterstützt, sollten Sie diese Option " +"wählen. Sicheres WebDAV verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass " +"andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 @@ -11791,13 +13707,16 @@ msgstr "NFS-Freigabe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" -"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With " -"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are " -"needed when connecting." +"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " +"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " +"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " +"connecting." msgstr "" -"UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll (NFS), um Dateien über ein lokales " -"Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die " -"Freigabe zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig ist." +"UNIX-Rechner verwenden traditionell das »Network File System«-Protokoll " +"(NFS), um Dateien über ein lokales Netzwerk freizugeben. Mit NFS basiert die " +"Sicherheit auf der Kennung (UID) des Benutzers, der auf die Freigabe " +"zugreift, so dass für die Verbindung keine Eingabe von Anmeldedaten nötig " +"ist." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 @@ -11822,12 +13741,14 @@ msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:32 msgid "" -"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, " -"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab." +"You can control how the file manager displays captions under icons. Click " +"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " +"<gui>Display</gui> tab." msgstr "" -"Sie können die Anzeige von Beschriftungen unter Symbolen in der Dateiverwaltung in vielerlei Hinsicht " -"festlegen. Klicken Sie dazu in der Dateiverwaltung in der obersten Leiste auf <gui>Dateien</gui> und wählen " -"Sie anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>." +"Sie können die Anzeige von Beschriftungen unter Symbolen in der " +"Dateiverwaltung in vielerlei Hinsicht festlegen. Klicken Sie dazu in der " +"Dateiverwaltung in der obersten Leiste auf <gui>Dateien</gui> und wählen Sie " +"anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:37 @@ -11841,47 +13762,59 @@ msgstr "Symbolbeschriftungen" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/nautilus-display.page:40 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" +msgid "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" msgstr "translated'" #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:41 msgid "File manager icons with captions" -msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit Beschriftungen" +msgstr "" +"Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit " +"Beschriftungen" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:43 msgid "" -"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " -"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " -"was last modified." +"When you use icon view, you can choose to have extra information about files " +"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " +"example, if you often need to see who owns a file or when it was last " +"modified." msgstr "" -"Wenn Sie die Symbolansicht verwenden, können Sie zusätzliche Informationen über Dateien und Ordner in einer " -"Beschriftung unter jedem einzelnen Symbol anzeigen lassen. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie oft " -"überprüfen müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal geändert wurde." +"Wenn Sie die Symbolansicht verwenden, können Sie zusätzliche Informationen " +"über Dateien und Ordner in einer Beschriftung unter jedem einzelnen Symbol " +"anzeigen lassen. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie oft überprüfen " +"müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal " +"geändert wurde." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:47 msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " -"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " -"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last " -"will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar " +"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager " +"will display more and more information in captions. You can choose up to " +"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " +"levels. The last will only be shown at very large sizes." msgstr "" -"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der Werkzeugleiste klicken " -"und die Vergrößerungsstufe mit dem Schieberegler wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr " -"Informationen werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis zu drei Informationen pro " -"Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei " -"sehr starker Vergrößerung." +"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf " +"in der Werkzeugleiste klicken und die Vergrößerungsstufe mit dem " +"Schieberegler wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr " +"Informationen werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis " +"zu drei Informationen pro Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in " +"den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker " +"Vergrößerung." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:53 msgid "" -"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link " -"xref=\"nautilus-list\"/> for more information." +"The information you can show in icon captions is the same as the columns you " +"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Die Informationen, die Sie in den Symbolbeschriftungen anzeigen lassen können, sind dieselben, die in der " -"Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe <link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen." +"Die Informationen, die Sie in den Symbolbeschriftungen anzeigen lassen " +"können, sind dieselben, die in der Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe " +"<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:60 @@ -11891,20 +13824,27 @@ msgstr "Listenansicht" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:62 msgid "" -"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each " -"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if " -"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a " -"subfolder per album." +"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " +"This shows expanders on each directory in the file list, so that the " +"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the " +"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " +"a folder per artist, and a subfolder per album." msgstr "" -"Wenn Sie Dateien als Liste betrachten, können Sie durch die <gui>Ordner in der Baumansicht navigieren</gui>. " -"Dadurch erscheinen Ausklapppfeile in der Dateiliste, so dass der Inhalt mehrerer Ordner auf einmal angezeigt " -"werden kann. Das kann sinnvoll sein, wenn die Ordnerstruktur von Bedeutung ist, zum Beispiel wenn Ihre " -"Musikdateien in einem Ordner pro Künstler und Unterordnern für jedes Album gespeichert sind." +"Wenn Sie Dateien als Liste betrachten, können Sie durch die <gui>Ordner in " +"der Baumansicht navigieren</gui>. Dadurch erscheinen Ausklapppfeile in der " +"Dateiliste, so dass der Inhalt mehrerer Ordner auf einmal angezeigt werden " +"kann. Das kann sinnvoll sein, wenn die Ordnerstruktur von Bedeutung ist, zum " +"Beispiel wenn Ihre Musikdateien in einem Ordner pro Künstler und " +"Unterordnern für jedes Album gespeichert sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 -msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." -msgstr "Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und Standardanwendungen auswählen." +msgid "" +"View basic file information, set permissions, and choose default " +"applications." +msgstr "" +"Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und " +"Standardanwendungen auswählen." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 @@ -11914,37 +13854,46 @@ msgstr "Dateieigenschaften" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" -"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also " -"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." +"To view information about a file or folder, right-click it and select " +"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " +"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" -"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " -"und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</" -"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> drücken." +"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie " +"mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie " +"können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</" +"key></keyseq> drücken." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" -"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you " -"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" -"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>." +"The file properties window shows you information like the type of file, the " +"size of the file, and when you last modified it. If you need this " +"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list" +"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">icon captions</link>." msgstr "" -"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, die Dateigröße und wann Sie die " -"Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link xref=" -"\"nautilus-list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" -"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen." +"Das Dateieigenschaften-Fenster zeigt Ihnen Informationen wie den Dateityp, " +"die Dateigröße und wann Sie die Datei zuletzt geändert haben. Wenn Sie diese " +"Informationen häufig brauchen, können Sie sie in den <link xref=\"nautilus-" +"list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-" +"display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" -"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=" -"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default" -"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an " -"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." +"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " +"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open " +"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and " +"videos, there will be an extra tab that provides information like the " +"dimensions, duration, and codec." msgstr "" -"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im Folgenden erklärt. Daneben gibt " -"es noch die Reiter <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und " -"<gui><link xref=\"files-open#default\">Öffnen mit</link></gui>. Bei bestimmten Dateitypen, wie Bildern und " -"Videos, gibt es noch einen weiteren Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert." +"Die im Reiter <gui>Grundlegend</gui> präsentierten Informationen werden im " +"Folgenden erklärt. Daneben gibt es noch die Reiter <gui><link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte</link></gui> und " +"<gui><link xref=\"files-open#default\">Öffnen mit</link></gui>. Bei " +"bestimmten Dateitypen, wie Bildern und Videos, gibt es noch einen weiteren " +"Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 @@ -11959,11 +13908,12 @@ msgstr "<gui>Name</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" -"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. " -"See <link xref=\"files-rename\"/>." +"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " +"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -"Sie können die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld ändern. Sie können eine Datei auch außerhalb des " -"Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe <link xref=\"files-rename\"/>." +"Sie können die Datei umbenennen, indem Sie dieses Feld ändern. Sie können " +"eine Datei auch außerhalb des Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe " +"<link xref=\"files-rename\"/>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 @@ -11973,23 +13923,27 @@ msgstr "<gui>Typ</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 msgid "" -"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " -"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a " -"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this." +"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " +"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " +"applications can open the file, among other things. For example, you can’t " +"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " +"information on this." msgstr "" -"Damit können Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-Dokument, OpenDocument-Text oder " -"JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter anderem, welche Anwendung die Datei öffnen kann. Zum Beispiel " -"können Sie ein Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> für weitere " -"Informationen darüber." +"Damit können Sie den Dateityp leichter feststellen, etwa dass es ein PDF-" +"Dokument, OpenDocument-Text oder JPEG-Bild ist. Der Dateityp bestimmt unter " +"anderem, welche Anwendung die Datei öffnen kann. Zum Beispiel können Sie ein " +"Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> " +"für weitere Informationen darüber." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" -"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use " -"to refer to the file type." +"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " +"standard way that computers use to refer to the file type." msgstr "" -"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist eine standardisierte " -"Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet wird." +"Der <em>MIME-Typ</em> der Datei wird in Klammern angezeigt; der MIME-Typ ist " +"eine standardisierte Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet " +"wird." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 @@ -11999,36 +13953,43 @@ msgstr "Inhalt" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you " -"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as " -"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " -"the contents will display <gui>nothing</gui>." +"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " +"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " +"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " +"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " +"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" -"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, sondern eines Ordners betrachten. " -"Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im Ordner. Wenn er Unterordner enthält, wird jeder Unterordner als ein " -"Objekt gezählt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird Jede Datei als ein " -"Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt <gui>nichts</gui> angegeben." +"Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie die Eigenschaften nicht einer Datei, " +"sondern eines Ordners betrachten. Es zeigt Ihnen die Anzahl der Objekte im " +"Ordner. Wenn er Unterordner enthält, wird jeder Unterordner als ein Objekt " +"gezählt, selbst wenn der Unterordner weitere Objekte beinhaltet. Ebenso wird " +"Jede Datei als ein Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt " +"<gui>nichts</gui> angegeben." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" -"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much " -"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in " -"an email (big files take longer to send/receive)." +"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " +"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " +"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " +"(big files take longer to send/receive)." msgstr "" -"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen Ordner). Die Größe der Datei " -"verrät Ihnen, wie viel Platz sie auf dem Datenträger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es " -"braucht, die Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen zum Verschicken/" -"Empfangen länger)." +"Dieses Feld wird gezeigt, wenn Sie eine Datei betrachten (und nicht einen " +"Ordner). Die Größe der Datei verrät Ihnen, wie viel Platz sie auf dem " +"Datenträger einnimmt. Das dient auch als Hinweis, wie lange es braucht, die " +"Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen " +"zum Verschicken/Empfangen länger)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" -"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be " -"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." +"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " +"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " +"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -"Die Größe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei Fällen wird die Größe in Bytes " -"zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw." +"Die Größe kann in Bytes, kB, MB oder GB angegeben sein; in den letzten drei " +"Fällen wird die Größe in Bytes zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch " +"gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 @@ -12038,15 +13999,19 @@ msgstr "Übergeordneter Ordner" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 msgid "" -"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique " -"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to " -"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent " -"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." +"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " +"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " +"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " +"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home " +"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location " +"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgstr "" -"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> angegeben. Das ist eine eindeutige " -"»Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, " -"um zu der Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens <file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem " -"persönlichen Ordner hat, dann lautet der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>." +"Der Ort jeder Datei auf Ihrem Rechner wird als <em>absoluter Pfad</em> " +"angegeben. Das ist eine eindeutige »Adresse« der Datei auf Ihrem Computer, " +"bestehend aus einer Reihe von Ordnern, die Sie durchgehen müssten, um zu der " +"Datei zu gelangen. Wenn zum Beispiel Sophie eine Datei namens " +"<file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem persönlichen Ordner hat, dann lautet " +"der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 @@ -12056,11 +14021,13 @@ msgstr "Freier Speicherplatz" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" -"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that " -"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." +"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " +"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " +"if the hard disk is full." msgstr "" -"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfügbaren Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf " -"dem sich der Ordner befindet. Dies ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist." +"Dies wird nur bei Ordnern angezeigt. Es gibt den noch verfügbaren " +"Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf dem sich der Ordner befindet. Dies " +"ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui @@ -12082,12 +14049,15 @@ msgstr "Änderungsdatum" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." -msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und gespeichert wurde." +msgstr "" +"Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und " +"gespeichert wurde." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15 msgid "Control who can view and edit your files and folders." -msgstr "Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf." +msgstr "" +"Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33 @@ -12097,68 +14067,81 @@ msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten für Dateien" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" -"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the " -"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</" -"gui> tab." +"You can use file permissions to control who can view and edit files that you " +"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " +"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." msgstr "" -"Sie können Zugriffsrechte für Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer die Dateien, die Ihnen gehören, " -"ansehen und bearbeiten darf. Um die Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit " -"der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann den Reiter " -"<gui>Zugriffsrechte</gui>." +"Sie können Zugriffsrechte für Dateien verwenden, um zu kontrollieren, wer " +"die Dateien, die Ihnen gehören, ansehen und bearbeiten darf. Um die " +"Zugriffsrechte einer Datei anzusehen und festzulegen, klicken Sie mit der " +"rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann " +"den Reiter <gui>Zugriffsrechte</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you " -"can set." +"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " +"on the types of permissions you can set." msgstr "" -"Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für Details darüber, welche Art von " -"Zugriffsrechten Sie setzen können." +"Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für " +"Details darüber, welche Art von Zugriffsrechten Sie setzen können." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" -"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " -"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " -"read-only if you don’t want to accidentally change it." +"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " +"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " +"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" +"only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" -"Sie können Zugriffsrechte für den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen Benutzer des Systems festlegen. " -"Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der Besitzer und Sie können sich selbst nur Leserechte oder Lese- und " -"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn Sie verhindern wollen, dass Sie " -"sie versehentlich verändern." +"Sie können Zugriffsrechte für den Dateibesitzer, die Gruppe und alle anderen " +"Benutzer des Systems festlegen. Bei Ihren eigenen Dateien sind Sie der " +"Besitzer und Sie können sich selbst nur Leserechte oder Lese- und " +"Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn " +"Sie verhindern wollen, dass Sie sie versehentlich verändern." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" -"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " -"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " -"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the " -"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a " -"group you belong to." -msgstr "" -"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehört zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern ist es üblich, dass jeder " -"Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden Gruppen " -"manchmal für Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie gehört aber auch einer " -"Gruppe. Sie können sowohl die Gruppe der Datei bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer " -"dieser Gruppe. Sie können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören." +"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " +"common for each user to have their own group, and group permissions are not " +"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " +"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " +"group. You can set the file’s group and control the permissions for all " +"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " +"to." +msgstr "" +"Jeder Benutzer auf Ihrem Rechner gehört zu einer Gruppe. Auf Privatrechnern " +"ist es üblich, dass jeder Benutzer seine eigene Gruppe hat, somit werden " +"Gruppenrechte selten verwendet. In Unternehmen werden Gruppen manchmal für " +"Abteilungen oder Projekte verwendet. Jede Datei hat einen Besitzer, sie " +"gehört aber auch einer Gruppe. Sie können sowohl die Gruppe der Datei " +"bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer dieser Gruppe. Sie " +"können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 -msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group." +msgid "" +"You can also set the permissions for users other than the owner and those in " +"the file’s group." msgstr "" -"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und die Gruppenmitglieder festlegen." +"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und " +"die Gruppenmitglieder festlegen." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 msgid "" -"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to " -"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask " -"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information." +"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " +"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " +"the file manager may still open the file in an application or ask you what " +"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more " +"information." msgstr "" -"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, müssen Sie <gui>Datei als Programm ausführen</gui> " -"auswählen, um es auszuführen. Selbst wenn diese Option aktiv ist, kann die Dateiverwaltung die Datei mit " -"einer Anwendung öffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref=\"nautilus-" -"behavior#executable\"/> für weitere Informationen." +"Wenn die Datei ein Programm ist, wie etwa ein Skript, müssen Sie <gui>Datei " +"als Programm ausführen</gui> auswählen, um es auszuführen. Selbst wenn diese " +"Option aktiv ist, kann die Dateiverwaltung die Datei mit einer Anwendung " +"öffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref=" +"\"nautilus-behavior#executable\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 @@ -12168,17 +14151,22 @@ msgstr "Ordner" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70 msgid "" -"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file " -"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." +"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " +"See the details of file permissions above for an explanation of owners, " +"groups, and other users." msgstr "" -"Sie können Ordner-Zugriffsrechte für den Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer festlegen. Im oberen " -"Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere " -"Benutzer sind." +"Sie können Ordner-Zugriffsrechte für den Besitzer, die Gruppe und andere " +"Benutzer festlegen. Im oberen Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie " +"eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer sind." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73 -msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." -msgstr "Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich von denen für Dateien." +msgid "" +"The permissions you can set for a folder are different from those you can " +"set for a file." +msgstr "" +"Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich " +"von denen für Dateien." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 @@ -12199,11 +14187,11 @@ msgstr "Dateien nur auflisten" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83 msgid "" -"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete " -"files." +"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " +"able to open, create, or delete files." msgstr "" -"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine Dateien öffnen, erstellen oder " -"löschen." +"Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine " +"Dateien öffnen, erstellen oder löschen." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 @@ -12213,11 +14201,13 @@ msgstr "Auf Dateien zugreifen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88 msgid "" -"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular " -"file), but will not be able to create new files or delete files." +"The user will be able to open files in the folder (provided they have " +"permission to do so on the particular file), but will not be able to create " +"new files or delete files." msgstr "" -"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar öffnen (vorausgesetzt, er hat für die jeweilige Datei die " -"erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen Dateien erstellen oder Dateien löschen." +"Der Benutzer kann Dateien im Ordner zwar öffnen (vorausgesetzt, er hat für " +"die jeweilige Datei die erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen " +"Dateien erstellen oder Dateien löschen." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 @@ -12226,21 +14216,28 @@ msgstr "Dateien erstellen und löschen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94 -msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." -msgstr "Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, erstellen und löschen." +msgid "" +"The user will have full access to the folder, including opening, creating, " +"and deleting files." +msgstr "" +"Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, " +"erstellen und löschen." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99 msgid "" -"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change " -"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files " -"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, " -"to any depth." +"You can also quickly set the file permissions for all the files in the " +"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the " +"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and " +"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in " +"subfolders as well, to any depth." msgstr "" -"Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal festlegen, indem Sie " -"<gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um " -"Zugriffsrechte enthaltener Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die " -"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in beliebige Tiefe übertragen." +"Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal " +"festlegen, indem Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</" +"gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um Zugriffsrechte enthaltener " +"Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die " +"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in " +"beliebige Tiefe übertragen." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:36 @@ -12255,23 +14252,27 @@ msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:41 msgid "" -"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click " -"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to " -"select which columns will be visible." +"There are eleven columns of information that you can display in the " +"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select " +"which columns will be visible." msgstr "" -"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> angezeigt werden. Klicken Sie " -"auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter " -"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen." +"Es können elf Informationsspalten in der Listenansicht in <gui>Dateien</gui> " +"angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen " +"Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter <gui>Listenspalten</gui>, " +"um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:47 msgid "" -"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected " -"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." +"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " +"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to " +"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns." msgstr "" -"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</gui>, um die Reihenfolge " -"festzulegen, in der die gewählten Spalten erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, " -"um die Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren." +"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Raufschieben</gui> und <gui>Runterschieben</" +"gui>, um die Reihenfolge festzulegen, in der die gewählten Spalten " +"erscheinen. Klicken Sie auf <gui>Auf Vorgaben zurücksetzen</gui>, um die " +"Änderungen zurückzunehmen und zu den vorgegebenen Spalten zurückzukehren." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:55 @@ -12286,17 +14287,20 @@ msgstr "Die Spalte <gui>Name</gui> kann nicht ausgeblendet werden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:62 msgid "" -"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " -"bytes, KB, or MB." +"The size of a folder is given as the number of items contained in the " +"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." msgstr "" -"Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner angegeben. Die Größe einer Datei wird " -"in Bytes, kB oder MB angegeben." +"Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner " +"angegeben. Die Größe einer Datei wird in Bytes, kB oder MB angegeben." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:67 -msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." +msgid "" +"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " +"audio, and more." msgstr "" -"Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, JPEG-Bild, MP3 und andere." +"Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, " +"JPEG-Bild, MP3 und andere." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:72 @@ -12321,12 +14325,14 @@ msgstr "Gruppe" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:80 msgid "" -"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " -"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." +"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " +"but it is possible to have many users in one group. For example, a " +"department may have their own group in a work environment." msgstr "" -"Die Gruppe, der die Datei gehört. Jeder Benutzer ist normalerweise in seiner eigenen Gruppe, aber es ist " -"möglich, dass einer Gruppe viele Benutzer angehören. Beispielsweise kann eine Abteilung Ihre eigene Gruppe " -"in einer Arbeitsumgebung haben." +"Die Gruppe, der die Datei gehört. Jeder Benutzer ist normalerweise in seiner " +"eigenen Gruppe, aber es ist möglich, dass einer Gruppe viele Benutzer " +"angehören. Beispielsweise kann eine Abteilung Ihre eigene Gruppe in einer " +"Arbeitsumgebung haben." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:85 @@ -12335,38 +14341,47 @@ msgstr "Zugriffsrechte" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:86 -msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "" +"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte für Dateien an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:90 msgid "" -"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory " -"(folder). In rare cases, other characters can also be shown." +"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and " +"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can " +"also be shown." msgstr "" -"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und <gui>d</gui> bedeutet Ordner. In " -"wenigen Fällen können auch andere Zeichen angezeigt werden." +"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und " +"<gui>d</gui> bedeutet Ordner. In wenigen Fällen können auch andere Zeichen " +"angezeigt werden." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:95 -msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file." +msgid "" +"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " +"who owns the file." msgstr "" -"Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des Benutzers fest, der die Datei besitzt." +"Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des " +"Benutzers fest, der die Datei besitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:99 -msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file." +msgid "" +"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " +"group that owns the file." msgstr "" -"Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei " -"besitzt." +"Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle " +"Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei besitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:103 msgid "" -"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system." +"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " +"for all other users on the system." msgstr "" -"Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte für alle anderen Benutzer des " -"Systems fest." +"Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte " +"für alle anderen Benutzer des Systems fest." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:107 @@ -12386,11 +14401,12 @@ msgstr "<gui>w</gui>: schreibbar, Sie können vorgenommene Änderungen speichern #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:117 msgid "" -"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " -"subfolders and files if it is a folder" +"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or " +"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" msgstr "" -"<gui>x</gui>: ausführbar, Sie können es ausführen, wenn es ein Programm oder eine Skriptdatei ist, oder auf " -"Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es ein Ordner ist" +"<gui>x</gui>: ausführbar, Sie können es ausführen, wenn es ein Programm oder " +"eine Skriptdatei ist, oder auf Unterordner und Dateien zugreifen, wenn es " +"ein Ordner ist" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:122 @@ -12425,12 +14441,16 @@ msgstr "Geändert – Zeit" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:136 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." -msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde." +msgstr "" +"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert " +"wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:140 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." -msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde." +msgstr "" +"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert " +"wurde." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-prefs.page:11 @@ -12445,7 +14465,8 @@ msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-preview.page:26 msgid "Control when thumbnails are used for files." -msgstr "Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen." +msgstr "" +"Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-preview.page:29 @@ -12455,14 +14476,16 @@ msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:31 msgid "" -"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " -"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the " -"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." +"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " +"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " +"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick " +"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab." msgstr "" -"Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und Textdateien. Vorschaubilder können für " -"große Dateien oder über Netzwerke langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt " -"werden. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und " -"wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>." +"Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und " +"Textdateien. Vorschaubilder können für große Dateien oder über Netzwerke " +"langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt werden. " +"Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie " +"<gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:38 @@ -12472,27 +14495,31 @@ msgstr "<gui>Dateien</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:39 msgid "" -"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected " -"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can " -"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the " -"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " -"want to set the preview option to <gui>Always</gui>." +"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on " +"your computer or connected external drives. You can set this feature to " +"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref=" +"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local " +"area network or the internet. If you often browse files over a local area " +"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview " +"option to <gui>Always</gui>." msgstr "" -"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf Ihrem Rechner oder damit " -"verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> " -"setzen. Die Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf anderen Rechnern " -"durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem lokalen " -"Netzwerk durchsuchen und das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige oder alle " -"Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen." +"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf " +"Ihrem Rechner oder damit verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie " +"können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> setzen. Die " +"Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf " +"anderen Rechnern durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im " +"Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem lokalen Netzwerk durchsuchen und " +"das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige " +"oder alle Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:46 msgid "" -"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files " -"previewed." +"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting " +"to limit the size of files previewed." msgstr "" -"Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um die Größe der Dateien zu " -"begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden." +"Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um " +"die Größe der Dateien zu begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:50 @@ -12502,22 +14529,27 @@ msgstr "<gui>Ordner</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:51 msgid "" -"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-" -"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and " -"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " -"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " -"external drives." +"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" +"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " +"folders will be shown with a count of how many files and folders they " +"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " +"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it " +"on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" -"Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list\">Listenansicht</link> oder in <link " -"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl " -"der Dateien und Ordner, die sie enthalten, dargestellt. Das Zählen dieser Objekte kann langsam sein, " -"besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten " -"oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten." +"Wenn Sie die Dateigröße in einer Spalte der <link xref=\"nautilus-list" +"\">Listenansicht</link> oder in <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen, werden Ordner mit der Anzahl der " +"Dateien und Ordner, die sie enthalten, dargestellt. Das Zählen dieser " +"Objekte kann langsam sein, besonders bei sehr großen Ordnern oder über ein " +"Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für " +"Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." -msgstr "Die vorgegebene Sortierreihenfolge und Gruppierung der Dateiverwaltung festlegen." +msgstr "" +"Die vorgegebene Sortierreihenfolge und Gruppierung der Dateiverwaltung " +"festlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 @@ -12527,14 +14559,16 @@ msgstr "Die Einstellungen von <app>Dateien</app> zeigen" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 msgid "" -"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is " -"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." +"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open " +"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab." msgstr "" -"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und sortiert werden. Wählen Sie " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Dateien</gui> <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> im oberen " -"Panel, während <app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Ansichten</gui> " -"tab." +"Sie können anpassen, wie Dateien und Ordner standardmäßig gruppiert und " +"sortiert werden. Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Dateien</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> im oberen Panel, während " +"<app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen Sie den Reiter <gui style=\"tab" +"\">Ansichten</gui> tab." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 @@ -12549,27 +14583,32 @@ msgstr "Objekte anordnen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:55 msgid "" -"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down " -"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were " -"last accessed or when they were trashed." +"You can change the default sort order that is used in folders using the " +"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, " +"file size, file type, when they were last modified, when they were last " +"accessed or when they were trashed." msgstr "" -"In der Auswahlliste <gui>Objekte anordnen</gui> in den Einstellungen können Sie die vorgegebene " -"Sortierreihenfolge in Ordnern ändern. Sie können die Objekte nach Name, Dateigröße, Dateityp, letztem " -"Änderungsdatum, letztem Zugriff oder Zeitpunkt des Verschiebens in den Papierkorb sortieren." +"In der Auswahlliste <gui>Objekte anordnen</gui> in den Einstellungen können " +"Sie die vorgegebene Sortierreihenfolge in Ordnern ändern. Sie können die " +"Objekte nach Name, Dateigröße, Dateityp, letztem Änderungsdatum, letztem " +"Zugriff oder Zeitpunkt des Verschiebens in den Papierkorb sortieren." #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:61 msgid "" -"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the " -"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or " -"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." +"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " +"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and " +"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last " +"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view." msgstr "" -"Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-sort\">Reihenfolge zu sortieren</" -"link>, klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Name</" -"gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. Alternativ klicken Sie auf die " -"Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht." +"Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-" +"sort\">Reihenfolge zu sortieren</link>, klicken Sie auf den Knopf " +"<gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Name</" +"gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. " +"Alternativ klicken Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der " +"Listenansicht." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:69 @@ -12579,16 +14618,20 @@ msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:70 msgid "" -"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " -"files, enable this option." +"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " +"see all folders listed before files, enable this option." msgstr "" -"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr alle Ordner vor den Dateien. Aktivieren Sie diese " -"Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten zu lassen." +"Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr alle Ordner vor den " +"Dateien. Aktivieren Sie diese Option, um alle Ordner vor Dateien auflisten " +"zu lassen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 -msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." -msgstr "Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-Virus-Software." +msgid "" +"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." +msgstr "" +"Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-" +"Virus-Software." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 @@ -12598,63 +14641,72 @@ msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" -"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all " -"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " -"find their way onto your computer and cause problems." +"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " +"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " +"background, constantly checking for computer viruses that might find their " +"way onto your computer and cause problems." msgstr "" -"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch gewohnt, ständig eine Anti-Virus-" -"Software laufen zu haben. Anti-Virus-Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, die " -"auf Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten." +"Wenn Sie Windows oder Mac OS gewohnt sind, sind Sie es wahrscheinlich auch " +"gewohnt, ständig eine Anti-Virus-Software laufen zu haben. Anti-Virus-" +"Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, die auf " +"Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" -"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux " -"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " -"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems " -"that viruses could make use of are fixed very quickly." +"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " +"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " +"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " +"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " +"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" -"Anti-Virus-Software gibt es auch für Linux, aber Sie werden sie wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die " -"Linux-Systeme angreifen, sind immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so " -"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren dafür geschrieben werden. Andere " -"sind überzeugt, das Linux von Grund auf sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt " -"werden könnten, sehr schnell beseitigt werden." +"Anti-Virus-Software gibt es auch für Linux, aber Sie werden sie " +"wahrscheinlich nicht brauchen. Viren, die Linux-Systeme angreifen, sind " +"immer noch sehr selten. Manche meinen, das liege daran, dass Linux nicht so " +"verbreitet ist wie andere Betriebssysteme und dass deswegen keine Viren " +"dafür geschrieben werden. Andere sind überzeugt, das Linux von Grund auf " +"sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt werden " +"könnten, sehr schnell beseitigt werden." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" -"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment." +"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " +"worry about them at the moment." msgstr "" -"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie sich momentan deswegen keine " -"Sorgen machen müssen." +"Was auch immer der Grund sein mag, Linux-Viren sind derart selten, dass Sie " +"sich momentan deswegen keine Sorgen machen müssen." # software installer = Paketmanagement? #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" -"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between " -"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " -"software installer or search online; a number of applications are available." +"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " +"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " +"you can still install anti-virus software. Check in the software installer " +"or search online; a number of applications are available." msgstr "" -"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren überprüfen wollen, die Sie an " -"Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS verwenden, können Sie immer noch eine Anti-Virus-Software " -"installieren. Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine Reihe von Anwendungen " -"dafür." +"Wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen oder wenn Sie Dateien auf Viren " +"überprüfen wollen, die Sie an Personen weitergeben, die Windows oder Mac OS " +"verwenden, können Sie immer noch eine Anti-Virus-Software installieren. " +"Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine " +"Reihe von Anwendungen dafür." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 -#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21 +#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 +#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 +#: C/net-wireless.page:21 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash" -"\">install Flash</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " +"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash " -"installieren</link> …" +"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link " +"xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:23 @@ -12663,8 +14715,12 @@ msgstr "Webbrowser" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:28 -msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." -msgstr "Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." +msgid "" +"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den " +"<gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:31 @@ -12674,39 +14730,56 @@ msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:33 msgid "" -"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " -"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " -"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" +"When you click a link to a web page in any application, a web browser will " +"automatically open up to that page. However, if you have more than one " +"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " +"open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" -"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein Webbrowser mit dieser Seite " -"geöffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet werden. " -"Um den gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den Webbrowser:" +"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein " +"Webbrowser mit dieser Seite geöffnet. Falls mehrere Browser installiert " +"sind, dann könnte eventuell der falsche Browser geöffnet werden. Um den " +"gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den " +"Webbrowser:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48 -msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window." -msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters." +msgid "" +"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the " +"window." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite " +"des Fensters." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:51 -msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option." -msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise geöffnet werden sollen." +msgid "" +"Choose which web browser you would like to open links by changing the " +"<gui>Web</gui> option." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise " +"geöffnet werden sollen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:56 msgid "" -"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If " -"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the " -"default browser again." +"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " +"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " +"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " +"browser again." msgstr "" -"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber informieren, dass er nicht als " -"Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, " -"um zu verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird." +"Wenn Sie einen anderen Webbrowser öffnen, wird dieser Sie eventuell darüber " +"informieren, dass er nicht als Vorgabe-Browser eingestellt ist. Falls dies " +"passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ähnliches, um zu " +"verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:28 -msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>." -msgstr "Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>." +msgid "" +"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in " +"<gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den " +"<gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:31 @@ -12716,27 +14789,36 @@ msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:33 msgid "" -"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your " -"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have " -"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by " -"changing which one is the default email application:" +"When you click a button or link to send a new email (for example, in your " +"word processing application), your default mail application will open up " +"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " +"one mail application installed, the wrong mail application might open up. " +"You can fix this by changing which one is the default email application:" msgstr "" -"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu verfassen (zum Beispiel in einer " -"Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und " -"ist sofort bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann könnte die falsche " -"Anwendung geöffnet werden. Sie können dies folgendermaßen einstellen:" +"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu " +"verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene " +"E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geöffnet, und ist sofort " +"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, " +"dann könnte die falsche Anwendung geöffnet werden. Sie können dies " +"folgendermaßen einstellen:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:52 -msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option." -msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur Vorgabe machen wollen." +msgid "" +"Choose which email client you would like to be used by default by changing " +"the <gui>Mail</gui> option." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur " +"Vorgabe machen wollen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 -msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." +msgid "" +"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " +"of people you email." msgstr "" -"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten den Personen schaden, an die " -"Sie E-Mails senden." +"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten " +"den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 @@ -12746,42 +14828,52 @@ msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" -"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way " -"of them getting onto your computer is through email messages." +"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " +"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " +"through email messages." msgstr "" -"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg finden, auf Ihren Rechner zu " -"gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt über E-Mail-Nachrichten." +"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen können, sofern sie einen Weg " +"finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt " +"über E-Mail-Nachrichten." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" -"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus" -"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in " -"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email " -"for viruses." +"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " +"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " +"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " +"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " +"to scan your email for viruses." msgstr "" -"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist es <link xref=\"net-antivirus" -"\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine " -"E-Mail mit einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem Rechner keinen " -"Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen." +"Viren, die einen Linux-Rechner befallen können, sind recht selten. Daher ist " +"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus über " +"E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit " +"einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem " +"Rechner keinen Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig " +"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" -"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person " -"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" -"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second " -"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " -"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their " -"own anyway." -msgstr "" -"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise um erhaltene Viren nicht an " -"andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit " -"eine von einem Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen Freund oder " -"Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite Person würde dann auch diesen Virus erhalten. " -"Sie können eine Anti-Virus-Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch " -"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und Mac-Benutzer werden ohnehin auf " -"Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-Software installiert haben." +"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " +"forward a virus from one person to another. For example, if one of your " +"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " +"email, and you then forward that email to another friend with a Windows " +"computer, then the second friend might get the virus too. You could install " +"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " +"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " +"software of their own anyway." +msgstr "" +"Sie könnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren überprüfen lassen, beispielsweise " +"um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde " +"oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem " +"Virus befallene E-Mail sendet, könnten Sie diese E-Mail an einen anderen " +"Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite " +"Person würde dann auch diesen Virus erhalten. Sie können eine Anti-Virus-" +"Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prüfen zu lassen. Doch " +"höchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und " +"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-" +"Software installiert haben." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 @@ -12791,11 +14883,12 @@ msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:25 msgid "" -"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan for " -"viruses?</link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-" +"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-virus" -"\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…" +"<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, " +"<link xref=\"net-email-virus\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</" +"link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:31 @@ -12805,7 +14898,9 @@ msgstr "E-Mail und E-Mail-Software" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-findip.page:33 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." -msgstr "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Netzwerkproblemen helfen." +msgstr "" +"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von " +"Netzwerkproblemen helfen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-findip.page:36 @@ -12815,12 +14910,14 @@ msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln" #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:38 msgid "" -"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " -"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal " -"network and an IP address for your computer on the internet." +"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " +"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" +"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " +"and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" -"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Problemen mit Ihrer Internetverbindung helfen. " -"Sie könnten überrascht sein, dass Sie <em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im " +"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Problemen mit " +"Ihrer Internetverbindung helfen. Sie könnten überrascht sein, dass Sie " +"<em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im " "internen Netzwerk und eine im Internet." #. (itstool) path: steps/title @@ -12829,36 +14926,45 @@ msgid "Find your internal (network) IP address" msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39 -#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 +#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 +#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 +#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 #: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Network</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Network</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Netzwerk</gui>." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43 -#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 +#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 +#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 +#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 #: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:53 -msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." -msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus." +msgid "" +"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " +"pane." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der " +"linken Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:55 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." -msgstr "Die IP-Adresse für eine kabelgebundene Netzwerkverbindung wird an der rechten Seite angezeigt." +msgstr "" +"Die IP-Adresse für eine kabelgebundene Netzwerkverbindung wird an der " +"rechten Seite angezeigt." #. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 -#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 +#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 +#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49 +#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34 msgid "settings" msgstr "Einstellungen" @@ -12866,10 +14972,11 @@ msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:58 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network " +"in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse für das Funknetzwerk im <gui>Details</gui>-Panel " -"anzuzeigen." +"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse für das " +"Funknetzwerk im <gui>Details</gui>-Panel anzuzeigen." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:66 @@ -12878,8 +14985,12 @@ msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse herausfinden" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:68 -msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." -msgstr "Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>." +msgid "" +"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" +"link>." +msgstr "" +"Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress." +"com</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:72 @@ -12888,16 +14999,21 @@ msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:76 -msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." +msgid "" +"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " +"addresses may be the same." msgstr "" -"Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, könnten beide Adressen gleich sein." +"Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, " +"könnten beide Adressen gleich sein." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 -msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." +msgid "" +"You can control which programs can access the network. This helps to keep " +"your computer secure." msgstr "" -"Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies hilft Ihnen dabei, Ihren " -"Rechner sicher zu halten." +"Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies " +"hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 @@ -12907,67 +15023,81 @@ msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 msgid "" -"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed " -"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." +"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " +"block programs from being accessed by other people on the internet or your " +"network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -"Ihr System sollte mit einer <em>Firewall</em> ausgestattet sein, die andere Personen aus dem Internet oder " -"Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners." +"Ihr System sollte mit einer <em>Firewall</em> ausgestattet sein, die andere " +"Personen aus dem Internet oder Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre " +"Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:39 msgid "" -"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view " -"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to " -"adjust the firewall to allow these services to work as intended." +"Many applications can use your network connection. For instance, you can " +"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " +"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " +"the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" -"Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können Sie Dateien weitergeben oder " -"jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, " -"müssen Sie eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet funktionieren." +"Viele Anwendungen können Ihre Netzwerkverbindung nutzen. Zum Beispiel können " +"Sie Dateien weitergeben oder jemanden über ein Netzwerk Ihren Bildschirm " +"betrachten lassen. Je nachdem, wie Ihr Rechner eingestellt ist, müssen Sie " +"eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet " +"funktionieren." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:44 msgid "" -"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers " -"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:" +"Each program that provides network services uses a specific <em>network " +"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " +"may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" -"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen bestimmten <em>Netzwerk-Port</em>. Um " -"anderen Rechnern im Netzwerk den Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen " +"Jedes Programm, das einen Netzwerkdienst anbietet, verwendet einen " +"bestimmten <em>Netzwerk-Port</em>. Um anderen Rechnern im Netzwerk den " +"Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen " "zugeteilten Port in der Firewall »öffnen«:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:51 msgid "" -"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " -"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." +"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " +"your firewall application. You may need to install a firewall manager " +"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" -"Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms und starten Sie Ihre Firewall-" -"Anwendung. Möglicherweise finden Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum " -"Beispiel Firestarter oder GUFW)." +"Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des " +"Bildschirms und starten Sie Ihre Firewall-Anwendung. Möglicherweise finden " +"Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum Beispiel " +"Firestarter oder GUFW)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:57 msgid "" -"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access " -"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." +"Open or disable the port for your network service, depending on whether you " +"want people to be able to access it or not. Which port you need to change " +"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, ob Sie anderen den Zugriff " -"darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt " -"vom Netzwerkdienst ab</link>." +"Öffnen oder deaktivieren Sie den Port für Ihren Netzwerkdienst, je nachdem, " +"ob Sie anderen den Zugriff darauf erlauben wollen oder nicht. Um welchen " +"Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt vom " +"Netzwerkdienst ab</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:63 -msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." +msgid "" +"Save or apply the changes, following any additional instructions given by " +"the firewall tool." msgstr "" -"Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche zusätzliche Anweisungen der " -"Firewall-Anwendung." +"Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche " +"zusätzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" -"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." +"You need to specify the right network port to enable/disable network access " +"for a program with your firewall." msgstr "" -"Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem Programm den Netzwerkzugang " -"ermöglichen oder verbieten kann." +"Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem " +"Programm den Netzwerkzugang ermöglichen oder verbieten kann." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 @@ -12977,16 +15107,18 @@ msgstr "Üblicherweise verwendete Netzwerk-Ports" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" -"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " -"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off" -"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table " -"isn’t complete." +"This is a list of network ports commonly used by applications that provide " +"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " +"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or " +"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " +"use, so this table isn’t complete." msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen verwendet werden, die " -"Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie " -"können die Firewall Ihres Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off\">Zugriff auf " -"diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese " -"Liste nicht vollständig." +"Dies ist eine Liste von Netzwerkports, die üblicherweise von Anwendungen " +"verwendet werden, die Netzwerkdienste bereitstellen, wie etwa Dateifreigaben " +"oder das Betrachten entfernter Bildschirme. Sie können die Firewall Ihres " +"Systems so einstellen, dass sie den <link xref=\"net-firewall-on-off" +"\">Zugriff auf diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt " +"tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollständig." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 @@ -13011,11 +15143,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" -"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the " -"details manually." +"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " +"without you having to specify the details manually." msgstr "" -"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen Dienste zu beschreiben, ohne " -"dass Sie die Details manuell angeben müssen." +"Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen " +"Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben müssen." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 @@ -13031,7 +15163,8 @@ msgstr "Drucken" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:66 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." -msgstr "Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:71 @@ -13041,7 +15174,9 @@ msgstr "631/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:77 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." -msgstr "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu benutzen." +msgstr "" +"Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu " +"benutzen." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:83 @@ -13056,11 +15191,11 @@ msgstr "Anwesenheit" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" -"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or " -"“busy”." +"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " +"network, such as “online” or “busy”." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk bekannt zu geben, wie etwa " -"»Verfügbar« oder »Beschäftigt«." +"Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk " +"bekannt zu geben, wie etwa »Verfügbar« oder »Beschäftigt«." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 @@ -13074,10 +15209,13 @@ msgstr "Entfernter Bildschirm" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 -msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." +msgid "" +"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " +"remote assistance." msgstr "" -"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass diese Ihren Schreibtisch sehen " -"oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten können." +"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass " +"diese Ihren Schreibtisch sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten " +"können." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 @@ -13092,14 +15230,17 @@ msgstr "Musikverteilung (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:113 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen." +msgstr "" +"Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:31 -msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." +msgid "" +"Using a static IP address can make it easier to provide some network " +"services from your computer." msgstr "" -"Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur " -"Verfügung zu stellen." +"Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte " +"Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur Verfügung zu stellen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:35 @@ -13109,15 +15250,18 @@ msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:37 msgid "" -"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other " -"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " -"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, " -"if it is a file server)." +"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-" +"address\">IP address</link> and other details to your computer when you " +"connect to the network. These details can change periodically, but you might " +"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " +"address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" -"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-" -"Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details " -"können sich von Zeit zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner haben wollen, " -"damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es sich um einen Dateiserver handelt)." +"Die meisten Netzwerke weisen Ihrem Rechner automatisch eine <link xref=\"net-" +"what-is-ip-address\">IP-Adresse</link> und andere Einzelheiten zu, sobald " +"Sie sich mit diesem Netzwerk verbinden. Diese Details können sich von Zeit " +"zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner " +"haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es " +"sich um einen Dateiserver handelt)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-fixed-ip-address.page:45 @@ -13127,69 +15271,82 @@ msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:54 msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to have a fixed address. If you plug in to the " -"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner " -"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " -"network." +"In the left pane, select the network connection that you want to have a " +"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" +"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " +"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " +"located next to the active network." msgstr "" -"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, für die Sie eine feste Adresse vergeben wollen. " -"Wenn Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und anschließend " -"auf den <_:media-1/>-Knopf in der rechten unteren Ecke des Panels. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung " -"befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk." +"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, für die Sie eine " +"feste Adresse vergeben wollen. Wenn Sie ein kabelgebundenes Netzwerk " +"anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und anschließend auf " +"den <_:media-1/>-Knopf in der rechten unteren Ecke des Panels. Im Falle " +"einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben " +"dem aktiven Netzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57 msgid "" -"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to " -"<em>Manual</em>." +"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the " +"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie " -"<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>." +"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken " +"Seitenleiste und ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61 msgid "" -"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the " -"appropriate <gui>Netmask</gui>." +"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and " +"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>." msgstr "" -"Geben Sie <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui> sowie die " -"entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein." +"Geben Sie <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-Adresse</gui> und " +"<gui>Gateway</gui> sowie die entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65 msgid "" -"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS " -"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " +"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse " -"des DNS-Servers ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des " -"Knopfes <key>+</key> ein." +"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</" +"gui>. Geben Sie die IP-Adresse des DNS-Servers ein, den Sie verwenden " +"möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes " +"<key>+</key> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70 msgid "" -"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</" -"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter " -"additional routes using the <gui>+</gui> button." +"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</" +"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> " +"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes " +"using the <gui>+</gui> button." msgstr "" -"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie " -"<gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die " -"Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein." +"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf " +"<gui>AUS</gui>. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, " +"<gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie " +"verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>" +"+</key> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:82 -msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine feste IP-Adresse haben." +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP " +"address." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine " +"feste IP-Adresse haben." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:21 msgid "" -"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA " -"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" +"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit mit " -"WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</" -"link> …" +"<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-wepwpa\">Sicherheit mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-" +"macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:29 @@ -13199,11 +15356,12 @@ msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-install-flash.page:19 msgid "" -"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive " -"web pages." +"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " +"which display videos and interactive web pages." msgstr "" -"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige von " -"Videos und interaktiven Webinhalten ermöglicht." +"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu " +"installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten " +"ermöglicht." #. (itstool) path: page/title #: C/net-install-flash.page:23 @@ -13213,24 +15371,29 @@ msgstr "Das Flash-Plugin installieren" #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:25 msgid "" -"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use " -"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash." +"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you " +"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " +"websites won’t work without Flash." msgstr "" -"<app>Flash</app> ist eine <em>Erweiterung</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und " -"interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren." +"<app>Flash</app> ist eine <em>Erweiterung</em> für Ihren Webbrowser zum " +"Betrachten von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. " +"Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren." #. (itstool) path: page/p #: C/net-install-flash.page:34 msgid "" -"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website " -"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " -"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package " -"manager) too." -msgstr "" -"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung " -"angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die " -"meisten Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie über die " -"Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren können." +"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " +"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " +"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux " +"distributions have a version of Flash that you can install through their " +"software installer (package manager) too." +msgstr "" +"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch " +"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. " +"Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die meisten " +"Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-" +"Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren " +"können." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:41 @@ -13239,27 +15402,32 @@ msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:43 -msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -msgstr "Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>." +msgid "" +"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "" +"Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach " +"<input>flash</input>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:47 msgid "" -"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install " -"it." +"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " +"or similar and click to install it." msgstr "" -"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ähnlichem, und klicken " -"Sie darauf, um es zu installieren." +"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</" +"gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:51 msgid "" -"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize " -"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash." +"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " +"The web browser should realize that Flash is installed when you open it " +"again and you should now be able to view websites using Flash." msgstr "" -"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und öffnen Sie diese erneut. Der " -"Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf " -"Flash basierende Webseiten zu betrachten." +"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und " +"öffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash " +"installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende " +"Webseiten zu betrachten." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-install-flash.page:59 @@ -13269,30 +15437,36 @@ msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:62 msgid "" -"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your browser " -"and operating system should be automatically detected." +"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " +"download website</link>. Your browser and operating system should be " +"automatically detected." msgstr "" -"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Download-Webseite für Flash Player</link>. " -"Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden." +"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Download-" +"Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten " +"automatisch erkannt werden." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:67 msgid "" -"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that " -"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." +"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the " +"type of software installer that works for your Linux distribution. If you " +"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" -"Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der Softwareinstallation, der für Ihre " -"Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere " -"Linux-Konfigurationen</file>." +"Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der " +"Softwareinstallation, der für Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls " +"Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere Linux-" +"Konfigurationen</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:72 msgid "" -"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</" -"link> to learn how to install it for your web browser." +"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" +"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " +"your web browser." msgstr "" -"In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">Installationsanweisungen für Flash</link> " -"wird beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können." +"In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" +"\">Installationsanweisungen für Flash</link> wird beschrieben, wie Sie Flash " +"für Ihren Webbrowser installieren können." #. (itstool) path: section/title #: C/net-install-flash.page:80 @@ -13302,22 +15476,26 @@ msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash" #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:82 msgid "" -"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash " -"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by " -"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." +"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " +"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " +"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " +"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." msgstr "" -"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen Fällen funktionieren diese " -"besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der " -"Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern." +"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In " +"einigen Fällen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel " +"bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der Komplexität " +"einiger Flash-Webseiten scheitern." #. (itstool) path: section/p #: C/net-install-flash.page:88 msgid "" -"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " -"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" +"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " +"player, or if you would like to use as much open-source software as possible " +"on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" -"Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie möglich " -"auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:" +"Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel " +"quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, " +"sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:94 @@ -13342,22 +15520,26 @@ msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" -"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network " -"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " +"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the " +"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " +"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" -"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem Hersteller einem einzelnen " -"Netzwerkgerät (wie einer Funknetzwerkkarte oder kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. MAC steht " -"für <em>Media Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät zugeordnet ist." +"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem " +"Hersteller einem einzelnen Netzwerkgerät (wie einer Funknetzwerkkarte oder " +"kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. MAC steht für <em>Media " +"Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät " +"zugeordnet ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" -"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</" -"code> is an example of a MAC address." +"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " +"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." msgstr "" -"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch einen Doppelpunkt getrennt. " -"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel für eine MAC-Adresse." +"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch " +"einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel " +"für eine MAC-Adresse." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 @@ -13366,40 +15548,56 @@ msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:56 -msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane." -msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus." +msgid "" +"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left " +"pane." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der " +"linken Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 -msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right." -msgstr "Ihre MAC-Adresse für das Kabelnetzwerkgerät wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> rechts angezeigt." +msgid "" +"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware " +"Address</gui> on the right." +msgstr "" +"Ihre MAC-Adresse für das Kabelnetzwerkgerät wird als <gui>Hardware-Adresse</" +"gui> rechts angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" -"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware " -"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." +"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device " +"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die MAC-Adresse für das Funknetzwerkgerät, die als <gui>Hardware-" -"Adresse</gui> im <gui>Details</gui>-Panel angezeigt wird." +"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die MAC-Adresse für das " +"Funknetzwerkgerät, die als <gui>Hardware-Adresse</gui> im <gui>Details</gui>-" +"Panel angezeigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 msgid "" -"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers " -"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, " -"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof " -"the MAC address." +"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " +"some internet service providers may require that a specific MAC address be " +"used to access their service. If the network card stops working, and you " +"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " +"you would need to spoof the MAC address." msgstr "" -"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die MAC-Adresse ändern müssen (sogenanntes MAC-Spoofing). Manche " -"Internet-Dienstanbieter verlangen zum Beispiel, dass ihr Service nur von einer bestimmten MAC-Adresse aus " -"genutzt wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputtgeht und Sie sie Netzwerkkarte ersetzen müssen, wird der " -"Service nicht mehr funktionieren. In solchen Fällen müssten Sie eine andere MAC-Adresse vortäuschen." +"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die MAC-Adresse ändern müssen " +"(sogenanntes MAC-Spoofing). Manche Internet-Dienstanbieter verlangen zum " +"Beispiel, dass ihr Service nur von einer bestimmten MAC-Adresse aus genutzt " +"wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputtgeht und Sie sie Netzwerkkarte ersetzen " +"müssen, wird der Service nicht mehr funktionieren. In solchen Fällen müssten " +"Sie eine andere MAC-Adresse vortäuschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:23 -msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically." -msgstr "Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch zugeordnet werden." +msgid "" +"You may have to enter network settings if they don’t get assigned " +"automatically." +msgstr "" +"Sie müssen die Netzwerkeinstellungen angeben, falls diese nicht automatisch " +"zugeordnet werden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:28 @@ -13409,13 +15607,17 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:30 msgid "" -"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " -"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " -"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." +"If your network doesn’t automatically assign network settings to your " +"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " +"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " +"need to ask your network administrator or look at the settings of your " +"router or network switch." msgstr "" -"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, müssen Sie die Einstellungen " -"manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls " -"nicht, fragen Sie Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers oder Switches." +"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, " +"müssen Sie die Einstellungen manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, " +"dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls nicht, fragen Sie " +"Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers " +"oder Switches." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:37 @@ -13425,38 +15627,49 @@ msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:46 msgid "" -"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the " -"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner " -"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " -"network." +"In the left pane, select the network connection that you want to set up " +"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</" +"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the " +"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be " +"located next to the active network." msgstr "" -"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell einrichten wollen. Wenn Sie " -"beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und dann " -"auf den <_:media-1/>-Knopf in der unteren linken Ecke des Panels. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung " -"befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk." +"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, die Sie manuell " +"einrichten wollen. Wenn Sie beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk " +"anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und dann auf den <_:" +"media-1/>-Knopf in der unteren linken Ecke des Panels. Im Falle einer " +"<gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem " +"aktiven Netzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:53 -msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das Netzwerkkabel eingesteckt ist." +msgid "" +"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " +"in." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das " +"Netzwerkkabel eingesteckt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:76 msgid "" -"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top bar " -"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, " -"for example." +"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the " +"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by " +"trying to visit a website or look at shared files on the network, for " +"example." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk verbunden sind, verwenden Sie das " -"Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die " -"Netzwerkeinstellungen, indem Sie beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk " +"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk " +"verbunden sind, verwenden Sie das Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen " +"Sie eine Verbindung her. Überprüfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie " +"beispielsweise eine Internet-Seite aufrufen oder nach im Netzwerk " "freigegebenen Dateien suchen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:26 -msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." +msgid "" +"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" -"Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk." +"Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung " +"zu einem Mobilfunknetzwerk." #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:31 @@ -13466,100 +15679,115 @@ msgstr "Mit mobilem Breitband verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:33 msgid "" -"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile " -"phone, or an Internet stick." +"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " +"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." msgstr "" -"Sie können eine Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk (3G) über das in Ihrem Rechner eingebaute 3G-Modem, " -"ein Mobiltelefon oder einen Internetstick einrichten." +"Sie können eine Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk (3G) über das in Ihrem " +"Rechner eingebaute 3G-Modem, ein Mobiltelefon oder einen Internetstick " +"einrichten." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:37 msgid "" -"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." +"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " +"to a USB port on your computer." msgstr "" -"Falls in Ihrem Rechner kein 3G-Modem eingebaut ist, verbinden Sie Ihr Mobiltelefon oder einen Internetstick " -"mit dem USB-Port Ihres Rechners." +"Falls in Ihrem Rechner kein 3G-Modem eingebaut ist, verbinden Sie Ihr " +"Mobiltelefon oder einen Internetstick mit dem USB-Port Ihres Rechners." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:45 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu " -"will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile " +"Broadband</gui> section of the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui><_:media-1/> Mobiles Breitband AUS</gui>. Anschließend wird sich der <gui>Mobiles Breitband</" -"gui>-Bereich des Menüs erweitern." +"Wählen Sie <gui><_:media-1/> Mobiles Breitband AUS</gui>. Anschließend wird " +"sich der <gui>Mobiles Breitband</gui>-Bereich des Menüs erweitern." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:50 msgid "" -"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not set " -"to connect as Mass Storage." +"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, " +"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." msgstr "" -"Falls <gui>Mobiles Breitband</gui> im Systemstatus-Menü nicht erscheint, stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät " -"nicht als Massenspeicher eingerichtet ist." +"Falls <gui>Mobiles Breitband</gui> im Systemstatus-Menü nicht erscheint, " +"stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät nicht als Massenspeicher eingerichtet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:55 msgid "" -"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband " -"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui " -"style=\"button\">Next</gui>." +"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the " +"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The " +"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Wenn Sie sich zum ersten Mal verbinden, wird der Assistent <gui>Mobile " -"Breitbandverbindung einrichten</gui> geöffnet. Eine Liste der benötigten Informationen wird angezeigt. " -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie <gui>Verbinden</gui>. Wenn Sie sich zum ersten Mal verbinden, " +"wird der Assistent <gui>Mobile Breitbandverbindung einrichten</gui> " +"geöffnet. Eine Liste der benötigten Informationen wird angezeigt. Klicken " +"Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:59 -msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgid "" +"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button" -"\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann " +"auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:61 -msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." -msgstr "Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +msgid "" +"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style=" +"\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:63 msgid "" -"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " -"Click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " +"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie einen Tarif entsprechend dem Gerät, das Sie verbinden wollen. Dadurch wird der Name des " -"Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie einen Tarif entsprechend dem Gerät, das Sie verbinden wollen. " +"Dadurch wird der Name des Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style=" +"\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:66 msgid "" -"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close " -"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection." +"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button" +"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will " +"display the properties of your connection." msgstr "" -"Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>. Der " -"Assistent wird geschlossen und das <gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an." +"Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style=" +"\"button\">Anwenden</gui>. Der Assistent wird geschlossen und das " +"<gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an." # CHECK #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:73 msgid "" -"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the " -"setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the " -"system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." +"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no " +"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " +"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu " +"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel." msgstr "" -"Einige Telefone verfügen über eine Einstellung namens <em>USB-Tethering</em>, die keinerlei Einrichtung auf " -"dem Rechner erfordert. Wenn diese Einstellung auf dem Telefon aktiviert ist, wird die Verbindung als " -"<gui>Kabelnetzwerk verbunden</gui> im Systemmenü und <gui>USB-Kabelnetzwerk</gui> in der Netzwerkleiste " -"angezeigt." +"Einige Telefone verfügen über eine Einstellung namens <em>USB-Tethering</" +"em>, die keinerlei Einrichtung auf dem Rechner erfordert. Wenn diese " +"Einstellung auf dem Telefon aktiviert ist, wird die Verbindung als " +"<gui>Kabelnetzwerk verbunden</gui> im Systemmenü und <gui>USB-Kabelnetzwerk</" +"gui> in der Netzwerkleiste angezeigt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" -"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer " -"will be able to connect to it." +"You can save settings (like the password) for a network connection so that " +"everyone who uses the computer will be able to connect to it." msgstr "" -"Sie können die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) für eine Netzwerkverbindung speichern, so dass " -"jeder Benutzer Ihres Rechners eine Verbindung herstellen kann." +"Sie können die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) für eine " +"Netzwerkverbindung speichern, so dass jeder Benutzer Ihres Rechners eine " +"Verbindung herstellen kann." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 @@ -13569,11 +15797,13 @@ msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" -"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If " -"the connection information is not shared, you should check the connection settings." +"When you set up a network connection, all other users on your computer will " +"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " +"should check the connection settings." msgstr "" -"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung einrichten, kann diese normalerweise von allen Benutzern Ihres Rechners " -"verwendet werden. Wenn die Verbindungsinformationen nicht freigegeben werden, sollten Sie die " +"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung einrichten, kann diese normalerweise von " +"allen Benutzern Ihres Rechners verwendet werden. Wenn die " +"Verbindungsinformationen nicht freigegeben werden, sollten Sie die " "Verbindungseinstellungen überprüfen." #. (itstool) path: item/p @@ -13584,7 +15814,8 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui> in der linken Liste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um die Verbindungsdetails anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81 @@ -13594,24 +15825,29 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Identität</gui> im linken Teilfenster aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" -"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to " -"allow other users to use the network connection." +"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make " +"available to other users</gui> option to allow other users to use the " +"network connection." msgstr "" -"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen Benutzern zur Verfügung " -"stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für andere freizugeben." +"Wählen Sie unten im Teilfenster <gui>Identität</gui> die Option <gui>Anderen " +"Benutzern zur Verfügung stellen</gui> aus, um die Netzwerkverbindung für " +"andere freizugeben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu Speichern." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu " +"Speichern." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" -"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." +"Other users of the computer will now be able to use this connection without " +"entering any further details." msgstr "" -"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu nutzen, ohne weitere Details eingeben " -"zu müssen." +"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu " +"nutzen, ohne weitere Details eingeben zu müssen." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 @@ -13620,10 +15856,12 @@ msgstr "Jeder Benutzer kann diese Einstellungen ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 -msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings." +msgid "" +"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " +"network connection settings." msgstr "" -"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den Verbindungseinstellungen des Netzwerks " -"deaktivieren." +"Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den " +"Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 @@ -13633,22 +15871,26 @@ msgstr "Andere Benutzer können die Netzwerkverbindungen nicht bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 msgid "" -"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection " -"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> " -"using that connection." +"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " +"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This " +"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that " +"connection." msgstr "" -"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer Ihres Rechners dazu nicht " -"berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> eingerichtet haben. " -"Dadurch kann sich jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>." +"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten können, aber andere Benutzer " +"Ihres Rechners dazu nicht berechtigt sind, könnten Sie die Verbindung als " +"<gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> eingerichtet haben. Dadurch kann sich " +"jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-find\">finding your wifi network</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " +"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " +"network</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-find\">Ihr Funknetzwerk suchen</link> …" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für " +"Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr Funknetzwerk " +"suchen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:23 @@ -13658,11 +15900,12 @@ msgstr "Netzwerkprobleme" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" -"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for " -"control or security purposes." +"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " +"services anonymously, for control or security purposes." msgstr "" -"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen Zugriff auf Internet-Dienste, " -"zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken eingesetzt werden." +"Ein Proxy ist eine Zwischenstation für Internet-Daten. Er kann zum anonymen " +"Zugriff auf Internet-Dienste, zur Steuerung und zu Sicherheitszwecken " +"eingesetzt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 @@ -13677,16 +15920,20 @@ msgstr "Was ist ein Proxy?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 msgid "" -"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch " -"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly " -"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you " -"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." -msgstr "" -"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt Anfragen Ihres Internet-" -"Browsers, um Webseiten und deren Elemente herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer " -"Richtlinie an Sie. Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen Hotspots " -"verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne " -"Anmeldung ins Internet zu gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen." +"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests " +"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a " +"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " +"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " +"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " +"do security checks on websites." +msgstr "" +"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt " +"Anfragen Ihres Internet-Browsers, um Webseiten und deren Elemente " +"herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer Richtlinie an Sie. " +"Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen " +"Hotspots verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie " +"betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne Anmeldung ins Internet zu " +"gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 @@ -13711,8 +15958,12 @@ msgstr "Keine" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 -msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." -msgstr "Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem Internet zu holen." +msgid "" +"The applications will use a direct connection to fetch the content from the " +"web." +msgstr "" +"Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem " +"Internet zu holen." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:82 @@ -13722,11 +15973,13 @@ msgstr "Manuell" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" -"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " -"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>." +"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " +"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</" +"gui> and <gui>SOCKS</gui>." msgstr "" -"Geben Sie für jedes Proxy-Protokoll die Adresse des Proxys und einen Port des Protokolls an. Zulässige " -"Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>." +"Geben Sie für jedes Proxy-Protokoll die Adresse des Proxys und einen Port " +"des Protokolls an. Zulässige Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</" +"gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 @@ -13735,16 +15988,21 @@ msgstr "Automatisch" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 -msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." +msgid "" +"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " +"for your system." msgstr "" -"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende Konfiguration für Ihr System " -"enthält." +"Eine URL (Adresse) verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende " +"Konfiguration für Ihr System enthält." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 -msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." +msgid "" +"Applications that use the network connection will use your specified proxy " +"settings." msgstr "" -"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen Proxy-Einstellungen verwenden." +"Anwendungen, die Netzwerkverbindungen erfordern, werden Ihre angegebenen " +"Proxy-Einstellungen verwenden." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 @@ -13764,48 +16022,67 @@ msgstr "Sicher im Internet unterwegs sein" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" -"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that " -"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses " -"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is " -"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security " -"features included with each distribution." +"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " +"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " +"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " +"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " +"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " +"which allows experts to modify and enhance the security features included " +"with each distribution." msgstr "" -"Ein möglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es für seine robuste Sicherheit bekannt ist. Dass " -"Linux relativ sicher vor Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen begründet, die " -"es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem große " -"Nutzerbasis haben. Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es Experten erlaubt, " -"die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution enthalten sind, zu verändern und zu verbessern." +"Ein möglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es für seine " +"robuste Sicherheit bekannt ist. Dass Linux relativ sicher vor " +"Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen " +"begründet, die es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete " +"Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem große Nutzerbasis haben. " +"Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es " +"Experten erlaubt, die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution " +"enthalten sind, zu verändern und zu verbessern." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" -"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always " -"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" +"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " +"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " +"you can still be susceptible to:" msgstr "" -"Trotz aller Maßnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen werden, bleibt ein System immer " -"angreifbar. Als Durchschnittsanwender im Internet sind Sie anfällig für:" +"Trotz aller Maßnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen " +"werden, bleibt ein System immer angreifbar. Als Durchschnittsanwender im " +"Internet sind Sie anfällig für:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 -msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" +msgid "" +"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " +"through deception)" msgstr "" -"Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen Identität vertrauliche Informationen " -"herauslocken wollen)" +"Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen " +"Identität vertrauliche Informationen herauslocken wollen)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" -msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</" +"link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 -msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>" -msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</link>" +msgid "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</" +"link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 -msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>" -msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von innen oder außen</link>" +msgid "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von " +"innen oder außen</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 @@ -13814,54 +16091,67 @@ msgstr "Um sich sicher online zu bewegen, beachten Sie folgende Hinweise:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 -msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." +msgid "" +"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " +"not know." msgstr "" -"Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet wurden, die Sie nicht kennen." +"Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet " +"wurden, die Sie nicht kennen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 msgid "" -"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then " -"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is " +"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " +"information that seems unnecessary, then think twice about what information " +"you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" -"Falls das Angebot einer Webseite zu schön ist, um wahr zu sein, oder wenn private Informationen angefordert " -"werden, die offensichtlich gar nicht nötig sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie über die " -"Konsequenzen nach, für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen Kriminellen " -"in die Hände fallen." +"Falls das Angebot einer Webseite zu schön ist, um wahr zu sein, oder wenn " +"private Informationen angefordert werden, die offensichtlich gar nicht nötig " +"sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie über die Konsequenzen nach, " +"für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen " +"Kriminellen in die Hände fallen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 msgid "" -"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, " -"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " +"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level " +"permissions</link> to any application, especially ones that you have not " +"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" -"Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> " -"gewähren wollen, besonders bei solchen, die Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt " -"sind. Eine beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten setzt Ihren Rechner einem " -"erheblichen Risiko des Missbrauchs aus." +"Prüfen Sie sorgfältig, ob Sie einer Anwendung <link xref=\"user-admin-explain" +"\">Systemverwalterrechte</link> gewähren wollen, besonders bei solchen, die " +"Sie vorher nie verwendet haben oder die nicht allgemein bekannt sind. Eine " +"beliebige Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten " +"setzt Ihren Rechner einem erheblichen Risiko des Missbrauchs aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 msgid "" -"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " -"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion." +"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " +"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " +"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from " +"intrusion." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von außen in Betrieb sind. Laufende " -"SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht " -"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-off\">Firewall</link> in " -"Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu schützen." +"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste für einen Zugriff von " +"außen in Betrieb sind. Laufende SSH- oder VNC-Dienste können zwar nützlich " +"sein, bilden aber Einfallstore für Eindringlinge, wenn sie nicht " +"entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-" +"off\">Firewall</link> in Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu " +"schützen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:17 msgid "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</" -"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…" +"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" +"\">firewall ports</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Einfache " -"Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …" +"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-" +"firewall-on-off\">Einfache Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports" +"\">Firewall-Ports</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:24 @@ -13870,10 +16160,12 @@ msgstr "Sicherheit im Internet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 -msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." +msgid "" +"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " +"could be a busy time of day." msgstr "" -"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung haben oder es ist gerade eine " -"Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen." +"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung " +"haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 @@ -13883,21 +16175,23 @@ msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" -"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow " -"down." +"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " +"things that could be causing the slow down." msgstr "" -"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine Reihe von möglichen Gründen für " -"die Verlangsamung." +"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine " +"Reihe von möglichen Gründen für die Verlangsamung." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" -"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then " -"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" +"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " +"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " +"that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" -"Schließen Sie Ihren Webbrowser und öffnen Sie ihn wieder, trennen Sie die Verbindung zum Internet und " -"verbinden dann wieder neu. (Dadurch wird viel von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung " -"sein könnte, in seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)" +"Schließen Sie Ihren Webbrowser und öffnen Sie ihn wieder, trennen Sie die " +"Verbindung zum Internet und verbinden dann wieder neu. (Dadurch wird viel " +"von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung sein könnte, in " +"seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 @@ -13907,18 +16201,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hauptverkehrszeiten im Internet</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 msgid "" -"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " -"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " -"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " -"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" -"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " -"the evenings, for example)." -msgstr "" -"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass sie von mehreren Haushalten " -"geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat verbinden, über Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, kann " -"es sein, dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt ist. Wenn das der Fall " -"ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur gleichen Zeit verwenden wie Sie, könnten Sie eine " -"Verlangsamung bemerken. Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller " +"Internet service providers commonly setup internet connections so that they " +"are shared between several households. Even though you connect separately, " +"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " +"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " +"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " +"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " +"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " +"evenings, for example)." +msgstr "" +"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass " +"sie von mehreren Haushalten geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat " +"verbinden, über Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, kann es sein, " +"dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt " +"ist. Wenn das der Fall ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur " +"gleichen Zeit verwenden wie Sie, könnten Sie eine Verlangsamung bemerken. " +"Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller " "Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)." #. (itstool) path: item/p @@ -13929,12 +16227,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" -"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching " -"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will " -"feel slower." +"If you or someone else using your internet connection are downloading " +"several files at once, or watching videos, the internet connection might not " +"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" -"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, mehrere Dateien auf einmal " -"herunterlädt oder Videos ansieht, ist die Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses " +"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, " +"mehrere Dateien auf einmal herunterlädt oder Videos ansieht, ist die " +"Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses " "Datenvolumen zu bewältigen. Sie wird sich dann langsamer anfühlen." #. (itstool) path: item/p @@ -13945,13 +16244,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Unzuverlässige Verbindung</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" -"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If " -"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply " -"unreliable." +"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " +"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " +"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" -"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlässig, besonders temporäre oder an stark frequentierten " -"Orten. Wenn Sie in einem Café oder einem Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht " -"überlastet oder einfach unzuverlässig." +"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlässig, besonders temporäre " +"oder an stark frequentierten Orten. Wenn Sie in einem Café oder einem " +"Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht überlastet " +"oder einfach unzuverlässig." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 @@ -13961,29 +16261,35 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 msgid "" -"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you " -"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal." +"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network " +"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " +"internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" -"Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim Netzwerksymbol in der oberen Leiste " -"nach, ob Sie einen guten Empfang haben. Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, " -"weil Sie keinen besonders guten Empfang haben." +"Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim " +"Netzwerksymbol in der oberen Leiste nach, ob Sie einen guten Empfang haben. " +"Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, weil Sie " +"keinen besonders guten Empfang haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" -msgstr "<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>" +msgstr "" +"<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 msgid "" -"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where " -"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast " -"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." +"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " +"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " +"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " +"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " +"like GPRS." msgstr "" -"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam ist, haben Sie sich vielleicht " -"an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch " -"von einer schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, aber langsameren " -"Verbindung wie GPRS." +"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam " +"ist, haben Sie sich vielleicht an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. " +"Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch von einer " +"schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, " +"aber langsameren Verbindung wie GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 @@ -13993,20 +16299,25 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Der Webbrowser hat ein Problem</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 msgid "" -"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons " -"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser " -"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser " -"again to see if this makes a difference." +"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " +"could be for any number of reasons — you could have visited a website that " +"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " +"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " +"opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" -"Webbrowser stoßen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. Dafür kommt eine Reihe von Gründen in " -"Frage – Sie könnten eine Webseite besucht haben, mit der der Browser zu kämpfen hat, oder Sie hatten den " -"Browser zum Beispiel sehr lange geöffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu schließen und den Browser " -"wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen Unterschied ergibt." +"Webbrowser stoßen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. Dafür " +"kommt eine Reihe von Gründen in Frage – Sie könnten eine Webseite besucht " +"haben, mit der der Browser zu kämpfen hat, oder Sie hatten den Browser zum " +"Beispiel sehr lange geöffnet. Versuchen Sie alle Browser-Fenster zu " +"schließen und den Browser wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen " +"Unterschied ergibt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:27 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." -msgstr "Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet ein." +msgstr "" +"Richten Sie eine VPN-Verbindung zu einem lokalen Netzwerk über das Internet " +"ein." #. (itstool) path: page/title #: C/net-vpn-connect.page:31 @@ -14016,44 +16327,56 @@ msgstr "Mit einem VPN verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:33 msgid "" -"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For " -"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You " -"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It " -"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would " -"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people " -"from accessing the local network you’re connecting to without logging in." -msgstr "" -"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine Möglichkeit, sich mit einem lokalen Netzwerk " -"über das Internet zu verbinden. Angenommen, Sie möchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz " -"verbinden, während Sie auf einer Geschäftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo eine Internetverbindung " -"(etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wären Sie mit dem " -"Netzwerk in Ihrem Büro verbunden, tatsächlich geht der Netzwerkzugang aber über die Internetverbindung des " -"Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise <em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete " -"Personen Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind." +"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " +"local network over the internet. For example, say you want to connect to the " +"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " +"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " +"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " +"network at work, but the actual network connection would be through the " +"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> " +"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " +"without logging in." +msgstr "" +"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine Möglichkeit, " +"sich mit einem lokalen Netzwerk über das Internet zu verbinden. Angenommen, " +"Sie möchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz verbinden, " +"während Sie auf einer Geschäftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo " +"eine Internetverbindung (etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN " +"Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wären Sie mit dem Netzwerk in Ihrem " +"Büro verbunden, tatsächlich geht der Netzwerkzugang aber über die " +"Internetverbindung des Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise " +"<em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete Personen " +"Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:43 msgid "" -"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " -"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " -"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for " -"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it." -msgstr "" -"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von VPN Sie sich verbinden wollen, " -"müssen Sie möglicherweise eine eigene Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen " -"nach den Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. Suchen Sie dann in Ihrer " -"Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls " -"vorhanden), und installieren Sie es." +"There are a number of different types of VPN. You may have to install some " +"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " +"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " +"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer " +"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works " +"with your VPN (if there is one) and install it." +msgstr "" +"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nachdem, mit welcher Art von " +"VPN Sie sich verbinden wollen, müssen Sie möglicherweise eine eigene " +"Software installieren. Fragen Sie den für das VPN Verantwortlichen nach den " +"Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden müssen. " +"Suchen Sie dann in Ihrer Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</" +"app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls vorhanden), und " +"installieren Sie es." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:51 msgid "" -"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " -"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " +"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " +"probably have to download and install some client software from the company " +"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" -"Wenn es kein NetworkManager-Paket für Ihr VPN gibt, müssen Sie wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-" -"Software zur Verfügung stellt, eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den " +"Wenn es kein NetworkManager-Paket für Ihr VPN gibt, müssen Sie " +"wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-Software zur Verfügung stellt, " +"eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den " "entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen." #. (itstool) path: page/p @@ -14063,8 +16386,12 @@ msgstr "So richten Sie die VPN-Verbindung ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:68 -msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection." -msgstr "Klicken Sie unten in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine neue Verbindung hinzuzufügen." +msgid "" +"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add " +"a new connection." +msgstr "" +"Klicken Sie unten in der Liste links auf den <key>+</key>-Knopf, um eine " +"neue Verbindung hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:72 @@ -14078,42 +16405,54 @@ msgstr "Wählen Sie, welche Art von VPN-Verbindung Sie haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:78 -msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished." -msgstr "Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf <gui>Hinzufügen</gui>." +msgid "" +"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are " +"finished." +msgstr "" +"Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf " +"<gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:82 msgid "" -"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</" -"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may " -"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " -"see a lock shaped icon in the top bar." +"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top " +"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to " +"enter a password for the connection before it is established. Once the " +"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" -"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname" -"\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen " -"Sie <gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die Verbindung herzustellen. Es " -"wird das Symbol eines Schlosses in der oberen Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde." +"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, öffnen Sie das <gui xref=" +"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> auf der rechten Seite der " +"oberen Leiste, klicken Sie auf <gui>VPN aus</gui> und wählen Sie " +"<gui>Verbinden</gui>. Eventuell müssen Sie ein Passwort eingeben, um die " +"Verbindung herzustellen. Es wird das Symbol eines Schlosses in der oberen " +"Leiste angezeigt sobald die Verbindung hergestellt wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:90 msgid "" -"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " -"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. " -"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." +"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " +"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " +"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the " +"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " +"the settings." msgstr "" -"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn nicht, sollten Sie die VPN-" -"Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel " -"tun, wo Sie die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste und drücken Sie " -"anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu prüfen." +"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn " +"nicht, sollten Sie die VPN-Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch " +"einmal überprüfen. Sie können das im <gui>Netzwerk</gui>-Panel tun, wo Sie " +"die Verbindung erstellt haben. Wählen Sie die VPN-Verbindung in der Liste " +"und drücken Sie anschließend den Knopf <_:media-1/>, um die Einstellungen zu " +"prüfen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:97 msgid "" -"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the " -"name of your VPN connection." +"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " +"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" -"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der oberen Leiste und klicken Sie dann " -"auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem Namen der VPN-Verbindung." +"Um die Verbindung zum VPN zu trennen, öffnen Sie das Systemmenü in der " +"oberen Leiste und klicken Sie dann auf <gui>Ausschalten</gui> unter dem " +"Namen der VPN-Verbindung." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 @@ -14128,51 +16467,62 @@ msgstr "Was ist eine IP-Adresse?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" -"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network " -"(like the internet) has one." +"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device " +"that is connected to a network (like the internet) has one." msgstr "" -"»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem Netzwerk (wie dem Internet) " -"verbundene Gerät besitzt eine solche." +"»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem " +"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" -"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies " -"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that " -"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." +"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " +"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " +"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " +"computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" -"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihr " -"Telefon unverwechselbar identifiziert, so dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-" -"Adresse eine eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten mit anderen " -"Rechnern und Systemen austauschen können." +"Eine IP-Adresse ist ähnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine " +"eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so " +"dass andere Personen Sie anrufen können. Analog ist eine IP-Adresse eine " +"eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten " +"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" -"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. " -"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." +"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " +"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" -"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils durch einen Punkt getrennt " -"sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel einer IP-Adresse." +"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils " +"durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel " +"einer IP-Adresse." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 msgid "" -"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily " -"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " -"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when " -"there is a special need for them, such as in the administration of a server." +"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " +"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " +"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " +"addresses are more common that static addresses — static addresses are " +"typically only used when there is a special need for them, such as in the " +"administration of a server." msgstr "" -"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. Dynamische IP-Adressen werden " -"jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-" -"Adressen sind fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als statische anzutreffen – " -"statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. " -"bei der Verwaltung eines Servers." +"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> " +"sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorübergehend zugewiesen, wenn " +"Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind " +"fest und ändern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind häufiger als " +"statische anzutreffen – statische IP-Adressen werden üblicherweise nur dann " +"verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung " +"eines Servers." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:24 -msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." -msgstr "Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein Netzwerkkabel einzustecken." +msgid "" +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable." +msgstr "" +"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein " +"Netzwerkkabel einzustecken." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:28 @@ -14182,55 +16532,65 @@ msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:32 msgid "" -"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network " -"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. " -"The dots disappear when you are connected." +"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " +"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " +"bar with three dots while the connection is being established. The dots " +"disappear when you are connected." msgstr "" -"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein Netzwerkkabel einzustecken. Das " -"Netzwerksymbol (<_:media-1/>) im oberen Panel wird mit drei Punkten angezeigt, solange die Verbindung " -"aufgebaut wird. Die Punkte verschwinden, sobald die Verbindung hergestellt ist." +"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein " +"Netzwerkkabel einzustecken. Das Netzwerksymbol (<_:media-1/>) im oberen " +"Panel wird mit drei Punkten angezeigt, solange die Verbindung aufgebaut " +"wird. Die Punkte verschwinden, sobald die Verbindung hergestellt ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:38 msgid "" -"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of " -"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " -"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you " -"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." -msgstr "" -"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunächst sicherstellen, dass Ihr Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein " -"Ende des Kabels gehört in die rechteckige Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in " -"einen Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ähnliches (abhängig von der Ausstattung Ihres Netzwerks). " -"Bei manchen Geräten zeigt ein Lämpchen neben der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die " -"Schnittstelle aktiv ist." +"If this does not happen, you should first of all make sure that your network " +"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " +"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " +"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " +"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the " +"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." +msgstr "" +"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunächst sicherstellen, dass Ihr " +"Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein Ende des Kabels gehört in die rechteckige " +"Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in einen " +"Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ähnliches (abhängig von der " +"Ausstattung Ihres Netzwerks). Bei manchen Geräten zeigt ein Lämpchen neben " +"der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die Schnittstelle " +"aktiv ist." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:46 msgid "" -"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra " -"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." +"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable " +"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " +"should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" -"Sie können nicht einen Rechner direkt über ein Netzwerkkabel mit einem anderen verbinden, zumindest nicht " -"ohne zusätzliche Einrichtungsschritte. Um zwei Rechner zu verbinden, sollten Sie sie an einen Netzwerk-Hub, " -"Router oder Switch anschließen." +"Sie können nicht einen Rechner direkt über ein Netzwerkkabel mit einem " +"anderen verbinden, zumindest nicht ohne zusätzliche Einrichtungsschritte. Um " +"zwei Rechner zu verbinden, sollten Sie sie an einen Netzwerk-Hub, Router " +"oder Switch anschließen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:52 msgid "" -"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will " -"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>." +"If you are still not connected, your network may not support automatic setup " +"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it " +"manually</link>." msgstr "" -"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau möglich ist, könnte Ihr Netzwerk die automatische Einrichtung (DHCP) " -"nicht unterstützen. In diesem Fall müssen Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>." +"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau möglich ist, könnte Ihr Netzwerk die " +"automatische Einrichtung (DHCP) nicht unterstützen. In diesem Fall müssen " +"Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address" -"\">Fixed IP addresses</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " +"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-" -"address\">feste IP-Adressen</link> …" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, " +"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">feste IP-Adressen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:22 @@ -14239,10 +16599,12 @@ msgstr "Kabelverbindungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:26 -msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." +msgid "" +"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " +"its network connections." msgstr "" -"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und " -"seine Netzwerkverbindungen zu nutzen." +"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit " +"Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:32 @@ -14252,23 +16614,27 @@ msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:34 msgid "" -"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " -"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as " -"to a wired network or over the cellular network." +"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " +"to connect to you without a separate network, and allows you to share an " +"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " +"network or over the cellular network." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermöglicht anderen Geräten, sich mit Ihnen " -"ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. Außerdem ist es dadurch möglich, eine Internetverbindung " -"freizugeben, die Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes oder ein mobiles " -"Breitbandnetzwerk." +"Sie können Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermöglicht " +"anderen Geräten, sich mit Ihnen ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. " +"Außerdem ist es dadurch möglich, eine Internetverbindung freizugeben, die " +"Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes " +"oder ein mobiles Breitbandnetzwerk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:55 msgid "" -"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are " -"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the " +"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " +"the menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui> oder den Namen des Funknetzwerks, mit dem Sie " -"bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des Menüs wird erweitert." +"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui> oder den Namen des " +"Funknetzwerks, mit dem Sie bereits verbunden sind. Der WLAN-Abschnitt des " +"Menüs wird erweitert." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 @@ -14283,29 +16649,33 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:63 msgid "" -"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " -"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</" -"gui> to confirm." +"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " +"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " +"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm." msgstr "" -"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, ob Sie die Verbindung zu diesem " -"Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen " -"oder sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>." +"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, " +"ob Sie die Verbindung zu diesem Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner " +"Funknetzwerkadapter kann nur eine Verbindung gleichzeitig erstellen oder " +"sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:69 msgid "" -"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " -"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just " -"created." +"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " +"network name will be based on the name of your computer. Other devices will " +"need this information to connect to the hotspot you’ve just created." msgstr "" -"Ein Netzwerkname (SSID) und ein Sicherheitsschlüssel werden automatisch erzeugt. Der Netzwerkname basiert " -"auf dem Namen Ihres Rechners. Andere Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten " +"Ein Netzwerkname (SSID) und ein Sicherheitsschlüssel werden automatisch " +"erzeugt. Der Netzwerkname basiert auf dem Namen Ihres Rechners. Andere " +"Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten " "Hotspot zu verbinden." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:29 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." -msgstr "Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus <gui>AN</gui>." +msgstr "" +"Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus " +"<gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-airplane.page:33 @@ -14315,22 +16685,24 @@ msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:35 msgid "" -"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " -"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " -"save battery power, for example)." +"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " +"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " +"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " +"power, for example)." msgstr "" -"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung verwenden, in der Funkverbindungen " -"nicht erlaubt sind, dann sollten Sie Ihre Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, " +"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung " +"verwenden, in der Funkverbindungen nicht erlaubt sind, dann sollten Sie Ihre " +"Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, " "beispielsweise zur Energieeinsparung." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:41 msgid "" -"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and " -"Bluetooth connections." +"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless " +"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." msgstr "" -"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- und 3G-Verbindungen komplett " -"abgeschaltet." +"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- " +"und 3G-Verbindungen komplett abgeschaltet." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:45 @@ -14340,20 +16712,23 @@ msgstr "So schalten Sie den Flugmodus ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:56 msgid "" -"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you " -"disable airplane mode again." +"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your " +"wireless connection until you disable airplane mode again." msgstr "" -"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AN</gui>. Dadurch wird Ihre Funknetzwerkverbindung " -"abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder ausschalten." +"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AN</gui>. Dadurch wird " +"Ihre Funknetzwerkverbindung abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder " +"ausschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:62 msgid "" -"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> " -"by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>." +"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name " +"and choosing <gui>Turn Off</gui>." msgstr "" -"Sie können die Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> " -"abschalten, indem Sie auf den Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen." +"Sie können die Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">Systemmenü</gui> abschalten, indem Sie auf den " +"Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:24 @@ -14368,19 +16743,22 @@ msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:30 msgid "" -"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " -"access to the internet, view shared files on the network, and so on." +"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " +"network that is within range to get access to the internet, view shared " +"files on the network, and so on." msgstr "" -"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen möglich sind, können Sie sich mit einem verfügbaren " -"Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu " -"betrachten usw." +"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen möglich sind, können Sie " +"sich mit einem verfügbaren Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet " +"zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43 -msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand." +msgid "" +"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the " +"menu will expand." msgstr "" -"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui>. Anschließend wird sich der WLAN-Bereich des Menüs " -"erweitern." +"Wählen Sie <gui><_:media-1/> WLAN nicht verbunden</gui>. Anschließend wird " +"sich der WLAN-Bereich des Menüs erweitern." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:45 @@ -14391,89 +16769,111 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wählen Sie ein Netzwerk aus</gui>." #: C/net-wireless-connect.page:48 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung herstellen wollen, um klicken Sie " -"anschließend auf <gui>Verbinden</gui>." +"Klicken Sie auf den Namen des Netzwerks, mit dem Sie eine Verbindung " +"herstellen wollen, um klicken Sie anschließend auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:50 msgid "" -"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further " -"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-" -"wireless-hidden\">might be hidden</link>." +"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> " +"to see if the network is further down the list. If you still do not see the " +"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -"Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie auf <gui>Mehr</gui>, um zu sehen, " -"ob das Netzwerk weiter unten in der Liste ist. Wenn Sie es noch immer nicht sehen, könnten Sie außerhalb der " -"Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-hidden\">könnte verborgen sein</" -"link>." +"Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie " +"auf <gui>Mehr</gui>, um zu sehen, ob das Netzwerk weiter unten in der Liste " +"ist. Wenn Sie es noch immer nicht sehen, könnten Sie außerhalb der " +"Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">könnte verborgen sein</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:56 msgid "" -"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter " -"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>." +"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " +"<gui>Connect</gui>." msgstr "" -"Wenn das Netzwerk passwortgeschützt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Verschlüsselung</link>), geben " -"Sie das Passwort ein, wenn es verlangt wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." +"Wenn das Netzwerk passwortgeschützt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">Verschlüsselung</link>), geben Sie das Passwort ein, wenn es verlangt " +"wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:59 msgid "" -"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " -"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." +"If you do not know the key, it may be written on the underside of the " +"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " +"have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" -"Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-Routers oder der Basisstation " -"oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet." +"Wenn Sie den Schlüssel nicht kennen, könnte er auf der Unterseite des WLAN-" +"Routers oder der Basisstation oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen " +"denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:64 -msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." +msgid "" +"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " +"to the network." msgstr "" -"Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich mit dem Netzwerk zu verbinden." +"Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich " +"mit dem Netzwerk zu verbinden." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:68 msgid "" -"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" -">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " +"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " +"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " +"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" -"Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt mit mehreren geschwungenen Balken " -"darüber (<_:media-1/>). Mehr Balken stehen für eine stärkere Verbindung zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken " -"angezeigt werden, ist die Verbindung schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig." +"Wenn die Verbindung erfolgreich war, ändert sich das Symbol zu einem Punkt " +"mit mehreren geschwungenen Balken darüber (<_:media-1/>). Mehr Balken stehen " +"für eine stärkere Verbindung zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken angezeigt " +"werden, ist die Verbindung schwach und unter Umständen nicht besonders " +"zuverlässig." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:76 msgid "" -"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " -"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " -"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s " -"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " -"help." +"If the connection is not successful, you may be asked for your password " +"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " +"There are a number of things that could have caused this to happen. You " +"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " +"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " +"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help." msgstr "" -"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch einmal nach Ihrem Passwort " -"gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von " -"Dingen, die das verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort eingegeben haben, " -"das Funksignal könnte zu schwach sein oder die Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. " -"Siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe." +"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch " +"einmal nach Ihrem Passwort gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass " +"die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von Dingen, die das " +"verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort " +"eingegeben haben, das Funksignal könnte zu schwach sein oder die " +"Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. Siehe <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:83 msgid "" -"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " -"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " -"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections " -"are actually different, and so will run at different speeds." +"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " +"you have a faster internet connection, or that you will have faster download " +"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device " +"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but " +"the two connections are actually different, and so will run at different " +"speeds." msgstr "" -"Eine stärkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, dass die Internetverbindung " -"schneller ist oder dass Sie höhere Downloadraten erreichen können. Die Funkverbindung verbindet Ihren " -"Rechner mit einem <em>Gerät, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router oder einem " -"Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und haben deswegen unterschiedliche " -"Übertragungsgeschwindigkeiten." +"Eine stärkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, " +"dass die Internetverbindung schneller ist oder dass Sie höhere Downloadraten " +"erreichen können. Die Funkverbindung verbindet Ihren Rechner mit einem " +"<em>Gerät, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router " +"oder einem Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und " +"haben deswegen unterschiedliche Übertragungsgeschwindigkeiten." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 -msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." -msgstr "Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer Verbindungsaufbau möglich." +msgid "" +"You might have low signal, or the network might not be letting you connect " +"properly." +msgstr "" +"Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer " +"Verbindungsaufbau möglich." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 @@ -14483,16 +16883,18 @@ msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" -"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " -"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network " -"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " -"especially if you were using the internet at the time." +"You may find that you have been disconnected from a wireless network even " +"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " +"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " +"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " +"annoying, especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl Sie die Verbindung " -"aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, " -"sobald dies passiert (das Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die " -"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn Sie gerade zu der Zeit im " -"Internet waren." +"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl " +"Sie die Verbindung aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise " +"versuchen, die Verbindung wieder herzustellen, sobald dies passiert (das " +"Netzwerksymbol in der oberen Leiste zeigt drei Punkte wenn es versucht, die " +"Verbindung wieder herzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders wenn " +"Sie gerade zu der Zeit im Internet waren." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 @@ -14502,24 +16904,28 @@ msgstr "Schwaches Funksignal" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" -"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless " -"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able " -"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base " -"station can also weaken the signal." +"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " +"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " +"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " +"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " +"and the base station can also weaken the signal." msgstr "" -"Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein schwaches Signal. " -"Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-" -"Basisstation sind, ist der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten zu können. " -"Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation können den Empfang auch schwächen." +"Ein häufiger Grund für Verbindungsabbrüche bei einem Funknetzwerk ist ein " +"schwaches Signal. Funknetzwerkverbindungen haben eine beschränkte " +"Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-Basisstation sind, ist " +"der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten " +"zu können. Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation " +"können den Empfang auch schwächen." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" -"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " -"moving closer to the wireless base station." +"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " +"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." msgstr "" -"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie über die Stärke des Funksignals. Falls diese niedrig " -"erscheint, versuchen Sie, näher an die Basisstation heranzukommen." +"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie über die Stärke des " +"Funksignals. Falls diese niedrig erscheint, versuchen Sie, näher an die " +"Basisstation heranzukommen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 @@ -14529,25 +16935,30 @@ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde nicht sauber erstellt" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 msgid "" -"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " -"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " -"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to " -"finalize the connection for some reason and so was disconnected." +"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " +"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " +"after. This normally happens because your computer was only partially " +"successful in connecting to the network — it managed to establish a " +"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " +"was disconnected." msgstr "" -"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, es erfolgreich gewesen zu sein " -"scheint, Sie aber kurz danach getrennt werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung " -"nur teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber aus irgendeinem Grund nicht " -"ganz fertigstellen und wurde dann getrennt." +"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, " +"es erfolgreich gewesen zu sein scheint, Sie aber kurz danach getrennt " +"werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung nur " +"teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber " +"aus irgendeinem Grund nicht ganz fertigstellen und wurde dann getrennt." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" -"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " -"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." +"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " +"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " +"the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" -"Ein möglicher Grund dafür ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase eingegeben haben oder dass Ihrem " -"Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der " -"Anmeldung einen Benutzernamen verlangt)." +"Ein möglicher Grund dafür ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase " +"eingegeben haben oder dass Ihrem Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk " +"nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der Anmeldung einen " +"Benutzernamen verlangt)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 @@ -14557,17 +16968,20 @@ msgstr "Unzuverlässige Funknetzwerkhardware/-treiber" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" -"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless " -"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but " -"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to " -"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some " -"different hardware." -msgstr "" -"Manche Funknetzwerkgeräte können etwas unzuverlässig sein. Funknetzwerke sind recht kompliziert, so dass " -"Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen auf kleinere Probleme stoßen und die Verbindung unterbrechen " -"können. Dies ist ärgerlich, passiert aber mit vielen Geräten häufig. Falls Ihre Funknetzwerkverbindungen nur " -"von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich " -"oft passiert, sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen." +"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " +"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " +"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " +"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " +"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " +"very regularly, you may want to consider getting some different hardware." +msgstr "" +"Manche Funknetzwerkgeräte können etwas unzuverlässig sein. Funknetzwerke " +"sind recht kompliziert, so dass Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen " +"auf kleinere Probleme stoßen und die Verbindung unterbrechen können. Dies " +"ist ärgerlich, passiert aber mit vielen Geräten häufig. Falls Ihre " +"Funknetzwerkverbindungen nur von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies " +"möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich oft passiert, " +"sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 @@ -14577,20 +16991,25 @@ msgstr "Überlastete Funknetzwerke" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" -"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers " -"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all " -"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." +"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " +"example) often have many computers trying to connect to them at once. " +"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " +"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" -"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie Universitäten oder in Cafés sind häufig zahlreiche " -"Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind diese Netzwerke überlastet und können nicht mehr alle Rechner " -"bedienen, die Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige Verbindungen getrennt." +"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie Universitäten oder in " +"Cafés sind häufig zahlreiche Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind " +"diese Netzwerke überlastet und können nicht mehr alle Rechner bedienen, die " +"Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige " +"Verbindungen getrennt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 -msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." +msgid "" +"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " +"to a hidden network." msgstr "" -"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie könnten versucht haben, sich mit " -"einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden." +"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie " +"könnten versucht haben, sich mit einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 @@ -14600,54 +17019,63 @@ msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 msgid "" -"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " -"available networks from the system menu." +"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " +"network on the list of available networks from the system menu." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der Netzwerkliste zu sehen ist, die in der " -"Liste der verfügbaren Netzwerke im Systemmenü angezeigt wird." +"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der " +"Netzwerkliste zu sehen ist, die in der Liste der verfügbaren Netzwerke im " +"Systemmenü angezeigt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" -"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-" -"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on." +"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " +"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " +"properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" -"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter abgeschaltet sein oder <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting\">nicht korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er " -"eingeschaltet ist." +"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, könnte Ihr Netzwerkadapter " +"abgeschaltet sein oder <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nicht " +"korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" -"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if " -"the network appears in the list after a while." +"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " +"base station/router and see if the network appears in the list after a while." msgstr "" -"Sie könnten sich außerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen Sie, näher an die Basisstation " -"oder den Router heranzukommen, und schauen Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint." +"Sie könnten sich außerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen " +"Sie, näher an die Basisstation oder den Router heranzukommen, und schauen " +"Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" -"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a " -"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." +"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " +"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " +"and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" -"Die Liste der Funknetzwerke benötigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. Falls Sie gerade Ihren Rechner " -"eingeschaltet haben oder den Standort gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut " -"nachschauen, ob Ihr Netzwerk in der Liste erscheint." +"Die Liste der Funknetzwerke benötigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. " +"Falls Sie gerade Ihren Rechner eingeschaltet haben oder den Standort " +"gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut nachschauen, ob " +"Ihr Netzwerk in der Liste erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" -"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</" -"link> if it is a hidden network." +"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" -"Das Netzwerk könnte verborgen sein. Sie müssen sich <link xref=\"net-wireless-hidden\">auf andere Weise " -"verbinden</link>, wenn es sich um ein verborgenes Netzwerk handelt." +"Das Netzwerk könnte verborgen sein. Sie müssen sich <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">auf andere Weise verbinden</link>, wenn es sich um ein " +"verborgenes Netzwerk handelt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:26 -msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." -msgstr "Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der Netzwerkliste angezeigt wird." +msgid "" +"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgstr "" +"Verbinden Sie sich mit einem Drahtlosnetzwerk, das nicht in der " +"Netzwerkliste angezeigt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-hidden.page:31 @@ -14657,36 +17085,41 @@ msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:33 msgid "" -"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the " -"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless " -"network:" +"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " +"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " +"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" -"Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in " -"der Liste der Funknetzwerke in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem " +"Sie können ein Funknetzwerk so einrichten, dass es »verborgen« ist. " +"Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in der Liste der Funknetzwerke in den " +"<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen. So verbinden Sie sich mit einem " "verborgenen Funknetzwerk:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Mit einem versteckten Netzwerk verbinden …</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:52 msgid "" -"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> " -"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one." +"In the window that appears, select a previously-connected hidden network " +"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new " +"one." msgstr "" -"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor verbundene, versteckte Netzwerke, " -"oder <gui>Neu</gui> für eine neue Verbindung." +"Im Fenster wählen Sie die <gui>Verbindungen</gui>-Auswahlliste für zuvor " +"verbundene, versteckte Netzwerke, oder <gui>Neu</gui> für eine neue " +"Verbindung." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:57 msgid "" -"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi " -"security</gui> drop-down list." +"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " +"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list." msgstr "" -"Geben Sie für eine neue Verbindung den Netzwerknamen ein und wählen Sie in der Auswahlliste die <gui>WLAN-" -"Sicherheit</gui> aus." +"Geben Sie für eine neue Verbindung den Netzwerknamen ein und wählen Sie in " +"der Auswahlliste die <gui>WLAN-Sicherheit</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:61 @@ -14701,34 +17134,40 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:68 msgid "" -"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " -"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the " -"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be " -"found on the underside of the access point." +"You may have to check the settings of the wireless access point or router to " +"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " +"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s " +"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and " +"can usually be found on the underside of the access point." msgstr "" -"Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des Routers nachsehen, wie der " -"Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> " -"(Basic Service Set Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr so aus: " -"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der Unterseite der Basisstation." +"Sie müssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des " +"Routers nachsehen, wie der Netzwerkname lautet. Wenn Sie nicht den Netzwerk-" +"Namen (SSID) haben, so können Sie auch die <em>BSSID</em> (Basic Service Set " +"Identifier, die MAC-Adresse der Basisstation) verwenden. Sie sieht ungefähr " +"so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui> und befindet sich normalerweise auf der " +"Unterseite der Basisstation." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:74 msgid "" -"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." +"You should also check the security settings for the wireless access point. " +"Look for terms like WEP and WPA." msgstr "" -"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie " -"nach Begriffen wie WEP und WPA." +"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des " +"Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:78 msgid "" -"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know " -"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " -"is still detectable." +"You may think that hiding your wireless network will improve security by " +"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " +"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " +"detectable." msgstr "" -"Man könnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit erhöht, weil Personen, die das " -"Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das " -"Netzwerk ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren." +"Man könnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit " +"erhöht, weil Personen, die das Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht " +"verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das Netzwerk " +"ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 @@ -14738,30 +17177,36 @@ msgstr "Sorgfältiges Überprüfen des Passworts und anderes versuchswertes." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-noconnection.page:22 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" -msgstr "Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht aufgebaut werden" +msgstr "" +"Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht " +"aufgebaut werden" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" -"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but " -"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:" +"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a " +"wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Funknetzwerk-Passwort</link> " -"eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:" +"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">Funknetzwerk-Passwort</link> eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht " +"mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 msgid "Double-check that you have the correct password" -msgstr "Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben" +msgstr "" +"Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" -"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you " -"didn’t get the case of one of the letters wrong." +"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" +"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " +"wrong." msgstr "" -"Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie daher, ob Sie nicht einzelne " -"Buchstaben falsch geschrieben haben." +"Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie " +"daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 @@ -14772,19 +17217,25 @@ msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-Schlüssel" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" -"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal " -"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have " -"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you " -"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select " -"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." -msgstr "" -"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt werden, nämlich als eine " -"hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und Buchstaben von a bis f), auch Passschlüssel genannt. " -"Jedes Passwort hat einen äquivalenten Passschlüssel. Wenn Sie sowohl zum Passschlüssel als auch zum Passwort/" -"zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den Passschlüssel einzugeben. Achten Sie darauf, die " -"richtige <gui>Sicherheit des Funknetzwerks</gui>-Option zu wählen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt werden " -"(wählen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 " -"Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-verschlüsselte Verbindung eingeben)." +"The password you enter can also be represented in a different way — as a " +"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " +"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " +"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " +"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> " +"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit " +"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " +"connection)." +msgstr "" +"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt " +"werden, nämlich als eine hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und " +"Buchstaben von a bis f), auch Passschlüssel genannt. Jedes Passwort hat " +"einen äquivalenten Passschlüssel. Wenn Sie sowohl zum Passschlüssel als auch " +"zum Passwort/zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den " +"Passschlüssel einzugeben. Achten Sie darauf, die richtige <gui>Sicherheit " +"des Funknetzwerks</gui>-Option zu wählen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt " +"werden (wählen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-Schlüssel (Hexadezimal " +"oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-" +"verschlüsselte Verbindung eingeben)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 @@ -14794,55 +17245,68 @@ msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" -"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning " -"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more " -"information." +"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " +"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " +"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" -"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoßen auf kleinere Probleme, durch die sie nicht verbinden " -"können. Versuchen Sie die Karte auszuschalten und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den " -"Normalzustand zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Informationen." +"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoßen auf kleinere Probleme, " +"durch die sie nicht verbinden können. Versuchen Sie die Karte auszuschalten " +"und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den Normalzustand " +"zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für " +"weitere Informationen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" -msgstr "Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Funknetzwerk-Sicherheitsstandard verwenden" +msgstr "" +"Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Funknetzwerk-Sicherheitsstandard verwenden" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" -"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " -"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by " -"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and " -"error to go through the different options." +"When prompted for your wireless security password, you can choose which type " +"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " +"the router or wireless base station. This should be selected by default, but " +"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " +"use trial and error to go through the different options." msgstr "" -"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, können Sie entscheiden, welche Art der " -"Verschlüsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom Router " -"oder der WLAN-Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits vorgegeben sein, aber " -"manchmal ist sie es aus verschiedenen Gründen nicht. Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie " -"nacheinander alle Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben." +"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, können Sie " +"entscheiden, welche Art der Verschlüsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie " +"darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom Router oder der WLAN-" +"Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits " +"vorgegeben sein, aber manchmal ist sie es aus verschiedenen Gründen nicht. " +"Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie nacheinander alle " +"Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 msgid "Check that your wireless card is properly supported" -msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird" +msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" -"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t " -"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " -"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</" -"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." -msgstr "" -"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstützt. Sie zeigen zwar eine Funknetzwerkverbindung " -"an, können sich aber mit dem Netzwerk nicht verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstützen. Überprüfen " -"Sie, ob Sie einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden können oder ob Sie etwa zusätzliche " -"Konfigurationsschritte vornehmen müssen (wie eine andere <em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref=" -"\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Informationen." +"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " +"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " +"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " +"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " +"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " +"more information." +msgstr "" +"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstützt. Sie zeigen " +"zwar eine Funknetzwerkverbindung an, können sich aber mit dem Netzwerk nicht " +"verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstützen. Überprüfen Sie, ob Sie " +"einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden können oder ob Sie etwa " +"zusätzliche Konfigurationsschritte vornehmen müssen (wie eine andere " +"<em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: credit/name -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu" @@ -14850,65 +17314,81 @@ msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 msgid "" -"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " -"one." +"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " +"you may need to find a better one." msgstr "" -"Einige Gerätetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht wirklich gut, so dass es " -"hilfreich sein könnte, nach einem anderen Gerätetreiber zu suchen." +"Einige Gerätetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht " +"wirklich gut, so dass es hilfreich sein könnte, nach einem anderen " +"Gerätetreiber zu suchen." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 +#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 +#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30 msgid "Make sure that working device drivers are installed" -msgstr "Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind" +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" -"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A " -"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work " -"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers " -"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try " -"some of the options below:" +"In this step you can check to see if you can get working device drivers for " +"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " +"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " +"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " +"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " +"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" msgstr "" -"In diesem Schritt können Sie überprüfen, ob es funktionierende Gerätetreiber für Ihren Funknetzwerkadapter " -"gibt. Ein <em>Gerätetreiber</em> ist ein Stück Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein " -"Hardwaregerät richtig anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner erkannt wurde, " -"kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber funktionierenden Treiber dafür hat. Möglicherweise finden " -"Sie dann andere Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen Sie einige der " -"folgenden Möglichkeiten:" +"In diesem Schritt können Sie überprüfen, ob es funktionierende Gerätetreiber " +"für Ihren Funknetzwerkadapter gibt. Ein <em>Gerätetreiber</em> ist ein Stück " +"Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein Hardwaregerät richtig " +"anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner " +"erkannt wurde, kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber " +"funktionierenden Treiber dafür hat. Möglicherweise finden Sie dann andere " +"Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen " +"Sie einige der folgenden Möglichkeiten:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 -msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." -msgstr "Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte erscheint." +msgid "" +"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgstr "" +"Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte " +"erscheint." # Fehlende Links: bug 659473 #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 msgid "" -"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists " -"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " -"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/" -"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" -"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers" -"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if " -"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to " -"get your wireless drivers working." -msgstr "" -"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. " -"Manchmal liefern diese Listen zusätzliche Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter " -"zum Laufen bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link href=\"https://help." -"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux." -"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/" -"Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) " -"und stellen Sie fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht können Sie die " -"dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen." +"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " +"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " +"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " +"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" +"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki." +"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link " +"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link " +"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and " +"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to " +"use some of the information there to get your wireless drivers working." +msgstr "" +"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten " +"Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. Manchmal liefern diese Listen zusätzliche " +"Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter zum Laufen " +"bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link " +"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported" +"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/" +"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://" +"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://" +"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) und stellen Sie " +"fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. " +"Vielleicht können Sie die dortigen Informationen verwenden, um Ihre " +"Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 @@ -14918,27 +17398,34 @@ msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" -"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. " -"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " -"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be " -"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if " -"they have any Linux drivers." +"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" +"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " +"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " +"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " +"it may not be installed by default. If this is the case, look on the " +"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " +"drivers." msgstr "" -"Viele Linux-Distributionen werden nur mit Gerätetreibern ausgeliefert, die <em>frei</em> und <em>quelloffen</" -"em> sind. Das liegt daran, dass sie keine Treiber verteilen können, die proprietär sind oder deren Quellen " -"nicht einsehbar sind. Wenn der passende Treiber für Ihren Funknetzwerkadapter nur in einer nicht-freien, nur " -"binären Version erhältlich ist, ist er unter Umständen nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen " -"Sie auf der Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur Verfügung stellt." +"Viele Linux-Distributionen werden nur mit Gerätetreibern ausgeliefert, die " +"<em>frei</em> und <em>quelloffen</em> sind. Das liegt daran, dass sie keine " +"Treiber verteilen können, die proprietär sind oder deren Quellen nicht " +"einsehbar sind. Wenn der passende Treiber für Ihren Funknetzwerkadapter nur " +"in einer nicht-freien, nur binären Version erhältlich ist, ist er unter " +"Umständen nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen Sie auf der " +"Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur " +"Verfügung stellt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" -"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has " -"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." +"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " +"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " +"any wireless drivers for you." msgstr "" -"Einige Linux-Distributionen verfügen über ein Werkzeug, das eingeschränkte Treiber für Sie herunterladen " -"kann. Falls Ihre Distribution ein solches Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese " -"Weise zu Funknetzwerktreibern gelangen." +"Einige Linux-Distributionen verfügen über ein Werkzeug, das eingeschränkte " +"Treiber für Sie herunterladen kann. Falls Ihre Distribution ein solches " +"Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese Weise zu " +"Funknetzwerktreibern gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 @@ -14949,43 +17436,52 @@ msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 msgid "" -"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " -"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " -"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some " -"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows " -"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how " -"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page" -"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." -msgstr "" -"Im Allgemeinen können Sie einen Gerätetreiber, der für ein bestimmtes Betriebssystem erstellt wurde (etwa " -"für Windows), nicht auf einem anderen Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass " -"Betriebssysteme auf unterschiedliche Art und Weise mit Geräten umgehen. Allerdings ist es bei " -"Funknetzwerkadaptern möglich, eine Kompatibilitätsschicht namens <em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit " -"deren Hilfe Sie einige Windows-Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden können. Das ist nützlich, weil für " -"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfügbar sind, aber manchmal keine Linux-Treiber. Wie Sie " -"NDISwrapper verwenden können, erfahren Sie <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/" -"index.php?title=Main_Page\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle Funknetzwerktreiber mit " -"NDISwrapper verwendet werden können." +"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " +"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " +"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " +"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> " +"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " +"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " +"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " +"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" +"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " +"all wireless drivers can be used through NDISwrapper." +msgstr "" +"Im Allgemeinen können Sie einen Gerätetreiber, der für ein bestimmtes " +"Betriebssystem erstellt wurde (etwa für Windows), nicht auf einem anderen " +"Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass Betriebssysteme " +"auf unterschiedliche Art und Weise mit Geräten umgehen. Allerdings ist es " +"bei Funknetzwerkadaptern möglich, eine Kompatibilitätsschicht namens " +"<em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit deren Hilfe Sie einige Windows-" +"Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden können. Das ist nützlich, weil für " +"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfügbar sind, aber manchmal " +"keine Linux-Treiber. Wie Sie NDISwrapper verwenden können, erfahren Sie " +"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?" +"title=Main_Page\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle " +"Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden können." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" -"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that " -"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that " -"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." +"If none of these options work, you may want to try a different wireless " +"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " +"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " +"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -"Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen Funknetzwerkadapter ausprobieren, um " -"zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und können " -"an jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer " -"Linux-Distribution kompatibel ist." +"Wenn keine dieser Möglichkeiten funktioniert, könnten Sie einen anderen " +"Funknetzwerkadapter ausprobieren, um zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen " +"können. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und können an " +"jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf " +"überprüfen, ob der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" -"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." +"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " +"recognized properly by the computer." msgstr "" -"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den Rechner nicht korrekt erkannt worden " -"sein." +"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den " +"Rechner nicht korrekt erkannt worden sein." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 @@ -15000,31 +17496,36 @@ msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" -"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network " -"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." +"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " +"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " +"will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den Rechner nicht korrekt als " -"Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist." +"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den " +"Rechner nicht korrekt als Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem " +"Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" -"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error " -"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer." +"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " +"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " +"the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf " -"Ihrem Rechner installieren." +"Öffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und " +"drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung " +"erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner " +"installieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" -"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your " -"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" +"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " +"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " +"should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless interface</em>. Falls Ihr " -"Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das " -"Gleiche):" +"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless " +"interface</em>. Falls Ihr Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, " +"sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 @@ -15043,24 +17544,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" -"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers" -"\">Device Drivers step</link>." +"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" -"device-drivers\">Abschnitt mit den Gerätetreibern</link>." +"Wenn ein Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Abschnitt mit den " +"Gerätetreibern</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" -"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that " -"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has " -"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</" -"link>)." +"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " +"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " +"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link " +"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link " +"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." msgstr "" -"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten Schritte vom verwendeten Gerätetyp " -"ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners " -"relevant ist (<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> oder <link xref=" -"\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)." +"Wenn <em>kein</em> Funknetzwerkgerät aufgelistet ist, hängen die nächsten " +"Schritte vom verwendeten Gerätetyp ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter " +"unten vor, der für den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners relevant ist " +"(<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> " +"oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 @@ -15070,30 +17574,37 @@ msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" -"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To " -"check if your PCI wireless adapter was recognized:" +"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " +"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " +"recognized:" msgstr "" -"Interne PCI-Adapter sind am häufigsten anzutreffen und finden sich in den meisten Laptops, die in den " -"letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" +"Interne PCI-Adapter sind am häufigsten anzutreffen und finden sich in den " +"meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen " +"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." +msgstr "" +"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> " -"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to " -"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> " -"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " +"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " +"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " +"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, " +"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the " +"entry might look like:" msgstr "" -"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die als <code>Network controller</code> " -"oder <code>Ethernet controller</code> bezeichnet werden. Mehrere Geräte können so benannt sein; der Eintrag, " -"der Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie <code>wireless</code>, " -"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder <code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen " -"könnte, ist:" +"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die als " +"<code>Network controller</code> oder <code>Ethernet controller</code> " +"bezeichnet werden. Mehrere Geräte können so benannt sein; der Eintrag, der " +"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie " +"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder " +"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 @@ -15102,16 +17613,19 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 +#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" -"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-" -"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " -"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " +"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" +"\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie weiter zum Abschnitt über <link " -"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, " -"das auf Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-recognized\">Anleitungen weiter " -"unten</link>." +"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie " +"weiter zum Abschnitt über <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" +"drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf " +"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-" +"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 @@ -15121,34 +17635,42 @@ msgstr "USB-Funknetzwerkadapter" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 msgid "" -"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a " -"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " -"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G " -"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" +"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " +"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " +"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) " +"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " +"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " +"recognized:" msgstr "" -"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, kommen nicht so häufig vor. Sie " -"können entweder direkt beim USB-Anschluss eingesteckt oder über ein USB-Kabel verbunden werden. Adapter für " -"mobile UMTS-Breitbandnetze sehen Funknetzwerk-, also WLAN-Adaptern ziemlich ähnlich, so dass man glauben " -"könnte, es handelt sich um einen WLAN-Adapter. Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter " -"handelt. So stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" +"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, " +"kommen nicht so häufig vor. Sie können entweder direkt beim USB-Anschluss " +"eingesteckt oder über ein USB-Kabel verbunden werden. Adapter für mobile " +"UMTS-Breitbandnetze sehen Funknetzwerk-, also WLAN-Adaptern ziemlich " +"ähnlich, so dass man glauben könnte, es handelt sich um einen WLAN-Adapter. " +"Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter handelt. So " +"stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." +msgstr "" +"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" -"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network " -"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, " -"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look " -"like:" +"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " +"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " +"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</" +"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what " +"the entry might look like:" msgstr "" -"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die etwas mit Funknetzwerken oder " -"Netzwerken zu tun haben könnten. Der Eintrag, der Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält " -"wahrscheinlich Wörter wie <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder <code>802.11</" -"code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" +"Durchsuchen Sie die Geräteliste, die angezeigt wird, nach Geräten, die etwas " +"mit Funknetzwerken oder Netzwerken zu tun haben könnten. Der Eintrag, der " +"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthält wahrscheinlich Wörter wie " +"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder " +"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 @@ -15164,22 +17686,28 @@ msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" -"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are " -"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" +"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " +"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " +"check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an der Seite Ihres Laptops " -"eingeschoben werden. Sie sind häufig in älteren Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter " -"erkannt worden ist:" +"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an " +"der Seite Ihres Laptops eingeschoben werden. Sie sind häufig in älteren " +"Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter erkannt worden " +"ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." -msgstr "Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter eingesteckt ist." +msgstr "" +"Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter " +"eingesteckt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" -msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:" +msgstr "" +"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 @@ -15190,43 +17718,49 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" -"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if " -"anything to do with your hardware changes." +"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " +"and will automatically update if anything to do with your hardware changes." msgstr "" -"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware Ihres Rechners betreffen; die " -"Liste wird automatisch aktualisiert, sobald sich etwas ändert, das Ihre Hardware betrifft." +"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware " +"Ihres Rechners betreffen; die Liste wird automatisch aktualisiert, sobald " +"sich etwas ändert, das Ihre Hardware betrifft." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" -"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes " -"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify " -"it." +"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " +"the Terminal window. The changes should include some information about your " +"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." msgstr "" -"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie nach, was sich im " -"Terminalfenster ändert. Die Änderungen sollten auch Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. " -"Durchsuchen Sie sie und versuchen Sie, ihn zu identifizieren." +"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie " +"nach, was sich im Terminalfenster ändert. Die Änderungen sollten auch " +"Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. Durchsuchen Sie sie " +"und versuchen Sie, ihn zu identifizieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" -"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After " -"you have done that, you can close the Terminal if you like." +"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " +"Terminal if you like." msgstr "" -"Um die Ausführung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</" -"key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie das Terminal schließen." +"Um die Ausführung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, " +"können Sie das Terminal schließen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" -"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-" -"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your " -"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." +"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " +"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " +"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Wenn Sie Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen Sie zum Abschnitt über <link " -"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, " -"das auf Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-recognized\">Anleitungen weiter " -"unten</link>." +"Wenn Sie Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen " +"Sie zum Abschnitt über <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-" +"drivers\">Gerätetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf " +"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-" +"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 @@ -15236,31 +17770,37 @@ msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" -"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not " -"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which " -"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." +"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " +"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " +"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " +"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" -"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er möglicherweise nicht richtig oder die " -"erforderlichen Treiber sind nicht installiert. Wie Sie überprüfen können, ob Treiber verfügbar sind, die Sie " -"installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel Ubuntu, Arch, Fedora oder openSuSE)." +"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er " +"möglicherweise nicht richtig oder die erforderlichen Treiber sind nicht " +"installiert. Wie Sie überprüfen können, ob Treiber verfügbar sind, die Sie " +"installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel " +"Ubuntu, Arch, Fedora oder openSuSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" -"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include " -"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." +"To get specific help, look at the support options on your distribution’s " +"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " +"about your wireless adapter, for example." msgstr "" -"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-Möglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu " -"erhalten. Das könnten zum Beispiel Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem " -"Funknetzwerkadapter stellen können." +"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-" +"Möglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu erhalten. Das könnten zum Beispiel " +"Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem Funknetzwerkadapter " +"stellen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" -"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." +"You may need details such as the model number of your wireless adapter in " +"subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -"Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell Informationen wie die Modellnummer " -"Ihres Funknetzwerk-Adapters." +"Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell " +"Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 @@ -15270,76 +17810,99 @@ msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Netzwerkgeräte" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" -"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless " -"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of " -"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like " -"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" +"In this step, you will collect information about your wireless network " +"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " +"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " +"details. It can also be helpful to have some of the items that came with " +"your computer too, like device driver installation discs. Look for the " +"following items, if you still have them:" msgstr "" -"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen über Ihr Funknetzwerkgerät. Wie man viele Probleme mit " -"Funknetzwerken lösen kann, hängt nämlich von Typ und Ausführung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen müssen " -"Sie sich diese Details notieren. Darüber hinaus können auch die Begleitunterlagen hilfreich sein, die bei " -"Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:" +"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen über Ihr Funknetzwerkgerät. Wie " +"man viele Probleme mit Funknetzwerken lösen kann, hängt nämlich von Typ und " +"Ausführung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen müssen Sie sich diese " +"Details notieren. Darüber hinaus können auch die Begleitunterlagen hilfreich " +"sein, die bei Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach " +"den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 -msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" +msgid "" +"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " +"user guide for your router)" msgstr "" -"Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das Benutzerhandbuch Ihres Routers)" +"Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das " +"Benutzerhandbuch Ihres Routers)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 -msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" -msgstr "Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-Treiber enthält" +msgid "" +"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " +"contains Windows drivers)" +msgstr "" +"Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-" +"Treiber enthält" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" -"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " -"usually be found on the underside or reverse of the device." +"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " +"router. This information can usually be found on the underside or reverse of " +"the device." msgstr "" -"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, Funknetzwerkadapters und Routers. Diese " -"Informationen finden Sie üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes." +"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, " +"Funknetzwerkadapters und Routers. Diese Informationen finden Sie " +"üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 msgid "" -"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " -"These can be especially helpful, so look carefully." +"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " +"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " +"carefully." msgstr "" -"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren Funknetzwerkgeräten oder deren Verpackung angebracht ist. " -"Diese Informationen können besonders hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert." +"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren Funknetzwerkgeräten oder " +"deren Verpackung angebracht ist. Diese Informationen können besonders " +"hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" -"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the " -"components (chipset) it uses." +"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " +"“firmware” version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" -"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine »Firmware«-Version oder die " -"verwendeten Bauteile (Chipset)." +"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine " +"»Firmware«-Version oder die verwendeten Bauteile (Chipset)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" -"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download " -"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network " -"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" +"If possible, try to get access to an alternative working internet connection " +"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " +"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " +"of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -"Wenn möglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende Internetverbindung zu organisieren, " -"um Software und Treiber herunterladen zu können, falls das erforderlich ist. (Eine Möglichkeit ist es, Ihren " -"Rechner mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das nur, wenn es sein muss.)" +"Wenn möglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende " +"Internetverbindung zu organisieren, um Software und Treiber herunterladen zu " +"können, falls das erforderlich ist. (Eine Möglichkeit ist es, Ihren Rechner " +"mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das " +"nur, wenn es sein muss.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 -msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." -msgstr "Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>." +msgid "" +"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgstr "" +"Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken " +"Sie auf <gui>Weiter</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24 -msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." +msgid "" +"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " +"few troubleshooting steps." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, und bereiten Sie sich auf die " -"nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor." +"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, " +"und bereiten Sie sich auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 @@ -15349,93 +17912,115 @@ msgstr "Ausführen einer erstmaligen Verbindungsüberprüfung" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31 msgid "" -"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " -"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " -"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." +"In this step you will check some basic information about your wireless " +"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " +"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " +"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu Funknetzwerkverbindungen. So wird " -"ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine " -"deaktivierte Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung." +"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu " +"Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem " +"durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte " +"Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur " +"Fehlerbeseitigung." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38 -msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem Internet verbunden ist." +msgid "" +"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " +"connection." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem " +"Internet verbunden ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42 msgid "" -"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " -"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." +"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " +"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " +"the proper slot on your computer." msgstr "" -"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder eine PCMCIA-Karte, die Sie an " -"Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners " -"sitzt." +"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder " +"eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, " +"dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47 msgid "" -"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " -"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " -"keys." +"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " +"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " +"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" -"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, überprüfen Sie, ob der Funknetzwerk-" -"Schalter eingeschaltet ist (falls vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über " +"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, " +"überprüfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls " +"vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über " "eine Tastenkombination aktivieren." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53 msgid "" -"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</" -"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-" -"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." +"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, " +"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is " +"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-" +"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>WLAN</gui> und anschließend " -"<gui>Drahtlos-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, dass <gui>WLAN</gui> auf <gui>AN</gui> geschaltet " -"ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht " -"eingeschaltet</link> ist." +"Klicken Sie auf den Systemstatusbereich in der oberen Leiste und wählen Sie " +"<gui>WLAN</gui> und anschließend <gui>Drahtlos-Einstellungen</gui>. Stellen " +"Sie sicher, dass <gui>WLAN</gui> auf <gui>AN</gui> geschaltet ist. Sie " +"sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-airplane" +"\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60 -msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgid "" +"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nmcli device</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." +"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nmcli device</cmd> ein und drücken " +"Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 msgid "" -"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " -"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " -"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router." +"This will display information about your network interfaces and connection " +"status. Look down the list of information and see if there is an item " +"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</" +"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless " +"router." msgstr "" -"Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie " -"diese Informationsliste nach unten durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die " -"Informationen zu jedem einzelnen Netzwerkgerät sind durch eine Reihe von Gedankenstrichen voneinander " -"getrennt. Wenn Sie im Abschnitt über Ihren Funknetzwerkadapter die Angabe <code>connected</code> finden, " -"bedeutet das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist." +"Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den " +"Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie diese Informationsliste nach unten " +"durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die " +"Informationen zu jedem einzelnen Netzwerkgerät sind durch eine Reihe von " +"Gedankenstrichen voneinander getrennt. Wenn Sie im Abschnitt über Ihren " +"Funknetzwerkadapter die Angabe <code>connected</code> finden, bedeutet das, " +"dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70 msgid "" -"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " -"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " -"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for " -"support." +"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " +"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " +"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " +"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " +"contact your ISP for support." msgstr "" -"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins Internet können, könnte Ihr Router " -"nicht richtig eingestellt sein oder Ihr Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie " -"die Anleitungen für Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und stellen Sie sicher, dass die " -"Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters." +"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins " +"Internet können, könnte Ihr Router nicht richtig eingestellt sein oder Ihr " +"Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie die " +"Anleitungen für Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und " +"stellen Sie sicher, dass die Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie " +"sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76 msgid "" -"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, " -"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." +"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you " +"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " +"portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -"Falls die von <cmd>nmcli device</cmd> gelieferten Informationen keinen Hinweis darauf ergeben haben, dass " -"Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser " -"Anleitung zu gelangen." +"Falls die von <cmd>nmcli device</cmd> gelieferten Informationen keinen " +"Hinweis darauf ergeben haben, dass Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, " +"klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung " +"zu gelangen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 @@ -15445,17 +18030,23 @@ msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 msgid "" -"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot " -"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." +"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " +"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " +"reason, try following the instructions here." msgstr "" -"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit Funknetzwerken auf den Grund zu " -"gehen und sie zu lösen. Wenn Sie sich aus irgendwelchen Gründen nicht mit einem Funknetzwerk verbinden " -"können, versuchen Sie den hier gegebenen Anweisungen zu folgen." +"Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit " +"Funknetzwerken auf den Grund zu gehen und sie zu lösen. Wenn Sie sich aus " +"irgendwelchen Gründen nicht mit einem Funknetzwerk verbinden können, " +"versuchen Sie den hier gegebenen Anweisungen zu folgen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 -msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" -msgstr "Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem Internet zu verbinden:" +msgid "" +"We will proceed through the following steps to get your computer connected " +"to the internet:" +msgstr "" +"Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem " +"Internet zu verbinden:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 @@ -15485,11 +18076,13 @@ msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" -"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it " -"on following pages, will take you through each step in the guide." +"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " +"page. This link, and others like it on following pages, will take you " +"through each step in the guide." msgstr "" -"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. Dieser und die anderen Verweise " -"auf den folgenden Seiten führen Sie durch jeden Schritt im Assistenten." +"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. " +"Dieser und die anderen Verweise auf den folgenden Seiten führen Sie durch " +"jeden Schritt im Assistenten." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 @@ -15499,30 +18092,36 @@ msgstr "Verwendung der Befehlszeile" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" -"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). " -"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview." +"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " +"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> " +"application in the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle in die <em>Befehlszeile</em> (in " -"ein Terminal) einzugeben. Sie finden die <app>Terminal</app>-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht." +"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle " +"in die <em>Befehlszeile</em> (in ein Terminal) einzugeben. Sie finden die " +"<app>Terminal</app>-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" -"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. " -"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they " -"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." -msgstr "" -"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das kein Problem. Diese Anleitung " -"führt Sie direkt durch jeden der erforderlichen Schritte. Sie müssen lediglich daran denken, dass bei " -"eingegebenen Befehlen die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt wird. Befehle müssen also <em>exakt</em> " -"so eingegeben werden, wie sie hier erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die " +"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " +"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " +"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), " +"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." +msgstr "" +"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das " +"kein Problem. Diese Anleitung führt Sie direkt durch jeden der " +"erforderlichen Schritte. Sie müssen lediglich daran denken, dass bei " +"eingegebenen Befehlen die Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt wird. " +"Befehle müssen also <em>exakt</em> so eingegeben werden, wie sie hier " +"erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die " "<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." -msgstr "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in Funknetzwerken." +msgstr "" +"WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in " +"Funknetzwerken." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-wepwpa.page:23 @@ -15532,37 +18131,46 @@ msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" -"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " -"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at " -"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA " -"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard." -msgstr "" -"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer " -"Funknetzwerkverbindung. Die Verschlüsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und verhindert, " -"dass jemand »lauschen« kann und beispielsweise die von Ihnen besuchten Webseiten ausspäht. WEP steht für " -"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert " +"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " +"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " +"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " +"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</" +"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the " +"second version of the WPA standard." +msgstr "" +"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen für verschiedene " +"Verschlüsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die " +"Verschlüsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und " +"verhindert, dass jemand »lauschen« kann und beispielsweise die von Ihnen " +"besuchten Webseiten ausspäht. WEP steht für <em>Wired Equivalent Privacy</" +"em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert " "die zweite Version des WPA-Standards." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" -"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these " -"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your " -"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." +"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " +"the least secure of these standards, and you should not use it if you can " +"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " +"router support WPA2, that is what you should use when setting up your " +"wireless network." msgstr "" -"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als keiner, aber WEP ist die Variante mit " -"der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die " -"sicherste der drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann sollten Sie es " -"unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden." +"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> Verschlüsselung ist immer besser als " +"keiner, aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten " +"es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lässt. WPA2 ist die sicherste der " +"drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann " +"sollten Sie es unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:14 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden " -"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-" +"disconnecting\">Disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link " +"xref=\"net-wireless-hidden\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-" +"wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:32 @@ -15572,13 +18180,15 @@ msgstr "Drahtlose Verbindungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:20 msgid "" -"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem" -"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" -"\">email accounts</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" +"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" +"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " +"accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelgebunden</link>, <link xref=" -"\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-" -"email\">E-Mail-Konten</link> …" +"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired" +"\">Kabelgebunden</link>, <link xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</" +"link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-email" +"\">E-Mail-Konten</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:45 @@ -15586,7 +18196,8 @@ msgid "Networking, web & email" msgstr "Netzwerk, Internet und E-Mail" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 +#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 +#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15 msgid "2016" msgstr "2016" @@ -15603,31 +18214,37 @@ msgstr "Automatische Helligkeit einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:25 msgid "" -"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. " -"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " +"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " +"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " +"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " "reduce battery consumption." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so kann dieser eingesetzt werden, um " -"automatisch die Bildschirmhelligkeit anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht " -"stets gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert." +"Wenn Ihr Rechner über einen integrierten Umgebungslichtsensor verfügt, so " +"kann dieser eingesetzt werden, um automatisch die Bildschirmhelligkeit " +"anzupassen. So ist der Bildschirm auch bei wechselndem Umgebungslicht stets " +"gut zu lesen und der Energieverbrauch wird reduziert." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:40 msgid "" -"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." +"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic " +"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische Helligkeit</gui> auf die " -"Einstellung <gui>AN</gui>." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die <gui>Automatische " +"Helligkeit</gui> auf die Einstellung <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:46 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf <gui>AUS</gui>." +msgstr "" +"Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter auf " +"<gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autosuspend.page:21 msgid "Configure your computer to suspend automatically." -msgstr "So stellen Sie Ihren Rechner ein, um automatisch in Bereitschaft zu gehen." +msgstr "" +"So stellen Sie Ihren Rechner ein, um automatisch in Bereitschaft zu gehen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autosuspend.page:24 @@ -15637,37 +18254,49 @@ msgstr "Automatische Bereitschaft einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:26 msgid "" -"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " -"running on battery or plugged in." +"You can configure your computer to automatically suspend when idle. " +"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft geht, wenn er nicht verwendet " -"wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom." +"Sie können Ihren Rechner so einrichten, dass er automatisch in Bereitschaft " +"geht, wenn er nicht verwendet wird. Dazu können verschiedene Zeitintervalle " +"eingestellt werden, je nach Betrieb über Akku oder Netzstrom." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:39 -msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic " +"suspend</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> auf <gui>Automatisch in Bereitschaft gehen</" -"gui>." +"Klicken Sie im Abschnitt <gui>Bereitschaft und Ausschalten</gui> auf " +"<gui>Automatisch in Bereitschaft gehen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:43 msgid "" -"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to <gui>ON</gui>, and select a " -"<gui>Delay</gui>. Both options can be configured." +"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch " +"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be " +"configured." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen Sie den Schalter auf <gui>EIN</" -"gui> und wählen Sie die <gui>Verzögerung</gui>. Beide Optionen können eingestellt werden." +"Wählen Sie <gui>Im Akkubetrieb</gui> oder <gui>Angeschlossen</gui>, stellen " +"Sie den Schalter auf <gui>EIN</gui> und wählen Sie die <gui>Verzögerung</" +"gui>. Beide Optionen können eingestellt werden." #. (itstool) path: note/p #: C/power-autosuspend.page:48 -msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." -msgstr "Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei Inaktivität</gui>." +msgid "" +"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>." +msgstr "" +"Auf einem festen Arbeitsplatzrechner gibt es die Option <gui>Bei " +"Inaktivität</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:12 -msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate." -msgstr "Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist eine Schätzung." +msgid "" +"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is " +"an estimate." +msgstr "" +"Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des " +"Akkus ist eine Schätzung." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:34 @@ -15677,67 +18306,79 @@ msgstr "Die geschätzte Akkulaufzeit ist falsch" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:36 msgid "" -"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different " -"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " +"When you check the remaining battery life, you may find that the time " +"remaining that it reports is different to how long the battery actually " +"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" -"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit überprüfen, kann es sein, dass Sie feststellen, dass die angezeigte " -"verbleibende Zeit nicht mit der tatsächlichen Akkulaufzeit übereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei der " -"verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen sollten allerdings mit der Zeit besser " -"werden." +"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit überprüfen, kann es sein, dass Sie " +"feststellen, dass die angezeigte verbleibende Zeit nicht mit der " +"tatsächlichen Akkulaufzeit übereinstimmt. Dies kommt vor, da es sich bei der " +"verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen " +"sollten allerdings mit der Zeit besser werden." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:41 msgid "" -"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the " -"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " -"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like " -"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, " -"and is difficult to predict." +"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " +"taken into account. One is the amount of power currently being used by the " +"computer: power consumption varies depending on how many programs you have " +"open, which devices are plugged in, and whether you are running any " +"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " +"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " +"predict." msgstr "" -"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren berücksichtigt werden. Ein Faktor ist " -"der aktuelle Stromverbrauch des Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter " -"Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive Aufgaben ausführen (wie " -"beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer " -"vorauszusagen." +"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schätzen, müssen einige Faktoren " +"berücksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des " +"Rechners: Der Stromverbrauch ist abhängig von der Anzahl ausgeführter " +"Programme, von angeschlossenen Geräten und davon, ob Sie rechenintensive " +"Aufgaben ausführen (wie beispielsweise eine DVD ansehen oder Musikdateien " +"umwandeln). Dies ändert sich ständig und ist somit schwer vorauszusagen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:48 msgid "" -"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. " -"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can " -"be made." +"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " +"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " +"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" -"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlädt. Einige Akkus entladen sich schneller, umso " -"leerer sie werden. Ohne genaue Informationen zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung der " +"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlädt. Einige Akkus " +"entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen " +"zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung der " "verbleibenden Akkulaufzeit möglich." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:52 msgid "" -"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to " -"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." +"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " +"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " +"will never be completely accurate, though." msgstr "" -"Während sich der Akku entlädt, beobachtet die Energieverwaltung den Entladevorgang und lernt, daraus bessere " -"Schätzungen der Akkulaufzeit zu erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein." +"Während sich der Akku entlädt, beobachtet die Energieverwaltung den " +"Entladevorgang und lernt, daraus bessere Schätzungen der Akkulaufzeit zu " +"erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:57 msgid "" -"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is " -"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." +"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " +"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " +"make a sensible estimate." msgstr "" -"Wenn die Schätzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte von Tagen), fehlen der " -"Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur genauen Schätzung benötigt." +"Wenn die Schätzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte " +"von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie " +"zur genauen Schätzung benötigt." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" -"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge " -"again, the power manager should be able to get the data it needs." +"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " +"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " +"data it needs." msgstr "" -"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit über den Akku betreiben, das Stromkabel dann " -"wieder anschließen und der Akku sich auflädt, sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten." +"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit über den Akku " +"betreiben, das Stromkabel dann wieder anschließen und der Akku sich auflädt, " +"sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:38 @@ -15752,11 +18393,12 @@ msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:43 msgid "" -"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy " -"bill and help the environment." +"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " +"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." msgstr "" -"Rechner können eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien zum Energiesparen können Sie Ihre " -"Stromrechnung reduzieren und etwas für die Umwelt tun." +"Rechner können eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien " +"zum Energiesparen können Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas für die " +"Umwelt tun." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:47 @@ -15766,44 +18408,56 @@ msgstr "Allgemeine Tipps" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:51 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly " -"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " +"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " +"can be woken up very quickly." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht " -"verwenden. Dies reduziert den Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in " +"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in " +"Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den " +"Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in " "Betrieb genommen werden." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:56 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer " -"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this " -"is not the case." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " +"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " +"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " +"case." msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn Sie ihn für längere Zeit nicht " -"verwenden. Einige Leute meinen, dass der Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das " -"ist nicht der Fall." +"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schalten Sie den Rechner aus</link>, wenn " +"Sie ihn für längere Zeit nicht verwenden. Einige Leute meinen, dass der " +"Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das ist nicht " +"der Fall." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:62 msgid "" -"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of " -"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</" -"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have " -"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a " -"certain period of time." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre " -"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen " -"können: Sie können den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank\">automatisch " -"abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und " -"den Rechner <link xref=\"power-autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für " +"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power " +"settings. There are a number of options that will help to save power: you " +"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after " +"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen " +"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend" +"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period " +"of time." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Einstellung <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</" +"app>, um Ihre Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige " +"Möglichkeiten zur Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie können " +"den Bildschirm nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-blank" +"\">automatisch abdunkeln</link> lassen, die <link xref=\"display-brightness" +"\">Bildschirmhelligkeit</link> reduzieren und den Rechner <link xref=\"power-" +"autosuspend\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für " "eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:71 -msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." -msgstr "Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie sie nicht benötigen." +msgid "" +"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " +"using them." +msgstr "" +"Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie " +"sie nicht benötigen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:79 @@ -15813,37 +18467,45 @@ msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:83 msgid "" -"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a " -"significant fraction of a laptop power consumption." +"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. " +"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " +"consumption." msgstr "" -"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</link>. Die Stromversorgung des " -"Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus." +"Verringern Sie die <link xref=\"display-brightness\">Bildschirmhelligkeit</" +"link>. Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des " +"Stromverbrauchs eines Laptops aus." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:86 msgid "" -"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." +"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " +"can use to reduce the brightness." msgstr "" -"Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder Tastenkombinationen), über die Sie die " -"Helligkeit verringern können." +"Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder " +"Tastenkombinationen), über die Sie die Helligkeit verringern können." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" -"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. " -"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power." +"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " +"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, " +"which takes quite a bit of power." msgstr "" -"Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie die Funknetzwerk- und Bluetooth-" -"Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, was viel Energie benötigt." +"Wenn Sie für einige Zeit keine Internetverbindung benötigen, schalten Sie " +"die Funknetzwerk- und Bluetooth-Karten ab. Diese Geräte senden Funkwellen, " +"was viel Energie benötigt." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:93 msgid "" -"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard " -"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." +"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " +"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " +"turn it on again when you need it." msgstr "" -"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten verwendet werden kann, während andere " -"dafür eine Tastenkombination bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese benötigen." +"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten " +"verwendet werden kann, während andere dafür eine Tastenkombination " +"bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese " +"benötigen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:102 @@ -15853,21 +18515,23 @@ msgstr "Fortgeschrittene Tipps" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:106 msgid "" -"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more " -"work to do." +"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " +"more power when they have more work to do." msgstr "" -"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt werden. Rechner verbrauchen mehr " -"Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben." +"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgeführt " +"werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten " +"haben." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:108 msgid "" -"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications " -"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." +"Most of your running applications do very little when you are not actively " +"using them. However, applications that frequently grab data from the " +"internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" -"Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv verwenden. Anwendungen, die " -"jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch " -"beeinflussen." +"Die meisten ausgeführten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv " +"verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, " +"Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch beeinflussen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 @@ -15882,53 +18546,61 @@ msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" -"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are " -"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big " -"difference." +"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " +"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " +"their useful lifetime, although you should not expect a big difference." msgstr "" -"Wenn Laptop-Akkus älter werden, können sie Energie nicht mehr so gut speichern und ihre Kapazität verringert " -"sich schrittweise. Es gibt einige Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie " -"keinen zu großen Unterschied erwarten sollten." +"Wenn Laptop-Akkus älter werden, können sie Energie nicht mehr so gut " +"speichern und ihre Kapazität verringert sich schrittweise. Es gibt einige " +"Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie keinen " +"zu großen Unterschied erwarten sollten." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" -"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, " -"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it " -"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse " -"for the battery." +"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " +"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " +"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " +"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " +"discharged is worse for the battery." msgstr "" -"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollständig entlädt. Laden Sie ihn wieder auf, <em>bevor</em> der " -"Ladestand sehr niedrig ist, wobei die meisten Akkus über Schutzmechanismen verfügen, um den Akku nicht zu " -"tief zu entladen. Wiederaufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist, aber wenn der " -"Akku nur ganz gering entladen ist, ist das Aufladen schlechter für den Akku." +"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollständig entlädt. Laden Sie ihn " +"wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist, wobei die meisten " +"Akkus über Schutzmechanismen verfügen, um den Akku nicht zu tief zu " +"entladen. Wiederaufladen ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise " +"entladen ist, aber wenn der Akku nur ganz gering entladen ist, ist das " +"Aufladen schlechter für den Akku." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" -"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any " -"warmer than it has to." +"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " +"not let the battery get any warmer than it has to." msgstr "" -"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. Lassen Sie den Akku nicht wärmer " -"werden als nötig." +"Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizienz von Akkus aus. " +"Lassen Sie den Akku nicht wärmer werden als nötig." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" -"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery " -"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them." +"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " +"in buying a replacement battery at the same time as you get the original " +"battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" -"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht sinnvoll, zusammen mit dem " -"Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen." +"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht " +"sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – " +"beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" -"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other " -"types of battery may benefit from different treatment." +"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " +"are the most common type. Other types of battery may benefit from different " +"treatment." msgstr "" -"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), welches die meistverwendete Art " -"von Akku ist. Andere Arten von Akkus verhalten sich möglicherweise anders." +"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), " +"welches die meistverwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus " +"verhalten sich möglicherweise anders." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 @@ -15943,13 +18615,15 @@ msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" -"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The " -"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, " -"so the battery should last longer." +"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " +"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " +"slower speed, and processors use less power when running slower, so the " +"battery should last longer." msgstr "" -"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, um Energie zu sparen. Der " -"Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie " -"langsamer arbeiten, der Akku sollte also länger halten." +"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, " +"um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und " +"Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der " +"Akku sollte also länger halten." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 @@ -15958,9 +18632,12 @@ msgstr "Diese Funktion heißt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 -msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." +msgid "" +"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " +"cause of this problem." msgstr "" -"Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit können dieses Problem verursachen." +"Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit " +"können dieses Problem verursachen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 @@ -15970,45 +18647,56 @@ msgstr "Warum hält mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" -"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows " -"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that " -"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly " -"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." +"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " +"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " +"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " +"various hardware/software settings for a given model of computer. These " +"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " +"them in Linux is difficult." msgstr "" -"Einige Rechner scheinen kürzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux statt Windows oder Mac OS " -"ausgeführt wird. Ein Grund dafür ist spezielle Software für Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern " -"installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells zu " -"optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und können " -"daher nur schwer in Linux integriert werden." +"Einige Rechner scheinen kürzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf " +"Linux statt Windows oder Mac OS ausgeführt wird. Ein Grund dafür ist " +"spezielle Software für Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern " +"installiert wird, um verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des " +"vorliegenden Rechnermodells zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr " +"speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und können daher nur " +"schwer in Linux integriert werden." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" -"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they " -"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, " -"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might " -"find that changing its settings is also useful." +"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " +"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " +"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If " +"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed " +"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" -"Leider gibt es keine einfache Möglichkeit, diese Optimierungen selbst anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. " -"Allerdings könnten einige <link xref=\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nützlich " -"sein. Verfügt Ihr Rechner über einen <link xref=\"power-batteryslow\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</" -"link>, könnte eine Anpassung der Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen." +"Leider gibt es keine einfache Möglichkeit, diese Optimierungen selbst " +"anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings könnten einige <link xref=" +"\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nützlich sein. " +"Verfügt Ihr Rechner über einen <link xref=\"power-batteryslow" +"\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, könnte eine Anpassung der " +"Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" -"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on " -"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods " -"give different estimates." +"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " +"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " +"battery life could be exactly the same, but the different methods give " +"different estimates." msgstr "" -"Ein weiterer möglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur Bestimmung der Akkulaufzeit in " -"Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die " +"Ein weiterer möglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur " +"Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS " +"unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die " "verschiedenen Methoden liefern unterschiedliche Schätzungen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:30 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." -msgstr "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom zu sparen." +msgstr "" +"Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um " +"Strom zu sparen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:34 @@ -16018,31 +18706,36 @@ msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schließe?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:36 msgid "" -"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></" -"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to " -"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a " -"key. If that still does not work, press the power button." +"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-" +"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that " +"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " +"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " +"or pressing a key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <link xref=\"power-suspend\"><em>Bereitschaft</em></link> " -"versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist – er ist nur " -"im Schlafmodus. Sie können ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er nicht aufwacht, versuchen Sie es " -"mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/" -"Ausschalttaste." +"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <link xref=\"power-suspend" +"\"><em>Bereitschaft</em></link> versetzt, um Strom zu sparen. Das bedeutet, " +"dass der Rechner nicht wirklich ausgeschaltet ist – er ist nur im " +"Schlafmodus. Sie können ihn aufwecken, indem Sie ihn aufklappen. Wenn er " +"nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. " +"Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:43 msgid "" -"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " -"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " -"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-" -"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend " -"when you close the lid." -msgstr "" -"Manche Rechner können nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, normalerweise weil ihre Hardware vom " -"Betriebssystem nicht vollständig unterstützt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollständig). In " -"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken können, nachdem Sie ihn zugeklappt " -"haben. Sie können versuchen, <link xref=\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu " -"lösen oder den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen." +"Some computers are unable to suspend properly, normally because their " +"hardware is not completely supported by the operating system (for example, " +"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " +"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " +"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you " +"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." +msgstr "" +"Manche Rechner können nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, " +"normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollständig " +"unterstützt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollständig). In " +"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken " +"können, nachdem Sie ihn zugeklappt haben. Sie können versuchen, <link xref=" +"\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lösen oder " +"den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:51 @@ -16052,58 +18745,65 @@ msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:54 msgid "" -"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more " -"information." +"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. " +"Contact your distribution for more information." msgstr "" -"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. Kontaktieren Sie Ihre " -"Distribution für weitere Informationen." +"Diese Anweisungen funktionieren nur, wenn sie <app>systemd</app> verwenden. " +"Kontaktieren Sie Ihre Distribution für weitere Informationen." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66 -msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting." +msgid "" +"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this " +"setting." msgstr "" -"Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese Einstellung ändern zu " -"können." +"Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, " +"um diese Einstellung ändern zu können." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69 -msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>" +msgid "" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</" +"app></link>" msgstr "" -"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Installieren Sie das <app>Optimierungswerkzeug</app></" -"link>" +"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Installieren Sie das " +"<app>Optimierungswerkzeug</app></link>" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:67 msgid "" -"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " -"behavior." +"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " +"change the setting for that behavior." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn Sie ihn zuklappen, können Sie " -"die Einstellungen für dieses Verhalten ändern." +"Wenn Sie nicht wollen, dass Ihr Rechner in Bereitschaft versetzt wird, wenn " +"Sie ihn zuklappen, können Sie die Einstellungen für dieses Verhalten ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:71 msgid "" -"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " -"closed, especially if they are in a confined place like a backpack." +"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " +"they are left running with the lid closed, especially if they are in a " +"confined place like a backpack." msgstr "" -"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können überhitzen, wenn Sie bei " -"geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung " -"befinden, z.B. in einer Tasche." +"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops können " +"überhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, " +"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. " +"in einer Tasche." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:85 @@ -16113,7 +18813,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Energie</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:88 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels in Bereitschaft gehen</gui> auf <gui>AUS</gui>." +msgstr "" +"Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels in Bereitschaft gehen</gui> auf " +"<gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102 @@ -16122,8 +18824,12 @@ msgstr "Schließen Sie das Fenster <gui>Optimierungswerkzeug</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 -msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." -msgstr "Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu warm werden." +msgid "" +"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " +"hot." +msgstr "" +"Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu " +"warm werden." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 @@ -16133,53 +18839,66 @@ msgstr "Warum läuft der Lüfter des Laptops ständig?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" -"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling " -"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " -"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the " -"fans just run at full speed all of the time." +"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " +"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " +"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " +"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " +"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " +"the time." msgstr "" -"Wenn der Lüfter Ihres Laptops ständig in Betrieb ist, könnte es sein, dass die Hardware, die das " -"Kühlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht gut unterstützt wird. Einige Laptops benötigen " -"zusätzliche Software, um die effiziente Steuerung der Lüfter sicherzustellen, aber diese Software ist " -"vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und die Lüfter laufen daher " -"durchgehend mit höchster Leistung." +"Wenn der Lüfter Ihres Laptops ständig in Betrieb ist, könnte es sein, dass " +"die Hardware, die das Kühlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht " +"gut unterstützt wird. Einige Laptops benötigen zusätzliche Software, um die " +"effiziente Steuerung der Lüfter sicherzustellen, aber diese Software ist " +"vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und " +"die Lüfter laufen daher durchgehend mit höchster Leistung." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" -"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full " -"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed " -"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which " -"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to " -"do it for your computer." +"If this is the case, you may be able to change some settings or install " +"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" +"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control " +"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " +"technical process which is highly dependent on the make and model of your " +"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " +"computer." msgstr "" -"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen anpassen oder zusätzliche Software " -"installieren, die eine komplette Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href=" -"\"http://vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger VAIO-Laptops von Sony zu " -"steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von " -"Hersteller und Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für Ihren Rechner zu " -"suchen." +"Sollte dies der Fall sein, können Sie eventuell einige Einstellungen " +"anpassen oder zusätzliche Software installieren, die eine komplette " +"Steuerung der Lüfter ermöglicht. Zum Beispiel können Sie <link href=\"http://" +"vaio-utils.org/fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die Lüfter einiger " +"VAIO-Laptops von Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt " +"einen technischen Prozess dar, der stark abhängig ist von Hersteller und " +"Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für " +"Ihren Rechner zu suchen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" -"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " -"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool " -"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. " -"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." +"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " +"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " +"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " +"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " +"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " +"laptop which may help." msgstr "" -"Es ist auch möglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. Das bedeutet nicht unbedingt, " -"dass er überhitzt; der Lüfter muss vielleicht nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der " -"Laptop gut genug gekühlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig Möglichkeit, abgesehen davon den Lüfter mit " -"voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es möglich, zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu " -"kaufen, welches die Situation eventuell verbessert." +"Es ist auch möglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. " +"Das bedeutet nicht unbedingt, dass er überhitzt; der Lüfter muss vielleicht " +"nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug " +"gekühlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig Möglichkeit, abgesehen davon " +"den Lüfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es möglich, " +"zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation " +"eventuell verbessert." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 -msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." +msgid "" +"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " +"can be damaging." msgstr "" -"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, können sie überhitzen und dadurch " -"beschädigt werden." +"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, " +"können sie überhitzen und dadurch beschädigt werden." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 @@ -16189,70 +18908,86 @@ msgstr "Mein Rechner wird sehr heiß" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" -"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the " -"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " +"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " +"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " +"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" -"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich heiß. Das ist normal: Es gehört " -"einfach zur Kühlung des Rechners. Nichts desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, " -"wenn er sehr warm wird, was Schäden verursachen kann." +"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich " +"heiß. Das ist normal: Es gehört einfach zur Kühlung des Rechners. Nichts " +"desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, wenn er " +"sehr warm wird, was Schäden verursachen kann." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" -"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry " -"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " -"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be " -"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " -"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." -msgstr "" -"Die meisten Laptops werden nach längerer Nutzung warm. Darüber brauchen Sie sich normalerweise keine Sorgen " -"zu machen – Rechner produzieren viel Wärme und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze " -"schnell abgeben müssen und sich dadurch das Gehäuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu heiß, wodurch " -"eine angenehme Nutzung nicht möglich ist. Dies hängt oft mit einem schlecht durchdachten Kühlungssystem " -"zusammen. Manchmal ist zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops " +"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " +"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " +"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " +"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " +"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " +"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " +"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " +"cooling." +msgstr "" +"Die meisten Laptops werden nach längerer Nutzung warm. Darüber brauchen Sie " +"sich normalerweise keine Sorgen zu machen – Rechner produzieren viel Wärme " +"und Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell " +"abgeben müssen und sich dadurch das Gehäuse erhitzt. Einige Laptops werden " +"jedoch zu heiß, wodurch eine angenehme Nutzung nicht möglich ist. Dies hängt " +"oft mit einem schlecht durchdachten Kühlungssystem zusammen. Manchmal ist " +"zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops " "befestigen und das die Kühlung verbessert." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" -"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " -"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " -"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept " -"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " -"remove heat and circulate cool air fast enough." +"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " +"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " +"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " +"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" +"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " +"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " +"and circulate cool air fast enough." msgstr "" -"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, könnte die Kühlung nicht " -"ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und " -"anderen Blockaden befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser durchlüfteten " -"Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die " -"Hitze eventuell nicht schnell genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren." +"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heiß ist, " +"könnte die Kühlung nicht ausreichen. Bereitet dies Ihnen Sorgen, können Sie " +"zusätzliche Lüfter kaufen oder die Lüfter von Staub und anderen Blockaden " +"befreien. Sie können auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser " +"durchlüfteten Ort zu platzieren – in geschlossenen Räumen (z.B. in einem " +"Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell " +"genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 msgid "" -"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " -"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns " -"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " -"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " -"lap." +"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " +"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " +"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " +"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " +"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " +"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." msgstr "" -"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heißer Laptops zurück. Es gibt Bedenken, dass der " -"andauernde Einsatz von heißen Laptops auf den Oberschenkeln möglicherweise die (männliche) Zeugungsfähigkeit " -"vermindert und es gibt Berichte über kleinere Verbrennungen (in Extremfällen). Wenn Sie hinsichtlich dieser " -"Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach " -"nicht auf Ihren Oberschenkeln abstellen." +"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heißer Laptops zurück. Es " +"gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heißen Laptops auf den " +"Oberschenkeln möglicherweise die (männliche) Zeugungsfähigkeit vermindert " +"und es gibt Berichte über kleinere Verbrennungen (in Extremfällen). Wenn Sie " +"hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate " +"ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren " +"Oberschenkeln abstellen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" -"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming " -"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, " -"you will probably need to get it repaired." +"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " +"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " +"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " +"probably need to get it repaired." msgstr "" -"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heiß werden, um Schäden zu verhindern. Wenn sich " -"Ihr Rechner ständig ausschaltet, könnte dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie " -"ihn wahrscheinlich zur Reparatur bringen." +"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heiß werden, um " +"Schäden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner ständig ausschaltet, könnte " +"dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie ihn " +"wahrscheinlich zur Reparatur bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 @@ -16262,59 +18997,72 @@ msgstr "Das vollständige Entladen schädigt den Akku." #. (itstool) path: page/title #: C/power-lowpower.page:32 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?" -msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?" +msgstr "" +"Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn der Akkuladestand bei 10% ist?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:34 msgid "" -"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this " -"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the " -"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." +"When the charge level of the battery gets too low, your computer will " +"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " +"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " +"ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" -"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch aus. Dadurch wird verhindert, " -"dass der Akku vollständig entladen wird, was ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett " -"entladen, hätte der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren." +"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, schaltet sich Ihr Rechner automatisch " +"aus. Dadurch wird verhindert, dass der Akku vollständig entladen wird, was " +"ihn schädigen könnte. Würde der Akku sich einfach komplett entladen, hätte " +"der Rechner nicht genug Zeit, um ordnungsgemäß herunterzufahren." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" -"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</" -"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." +"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " +"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your " +"work, save it before the battery gets too low." msgstr "" -"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen Abschaltung des Rechners " -"<em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der " -"Akkuzustand zu niedrig wird." +"Denken Sie daran, dass Ihre Anwendungen und Dokumente bei der automatischen " +"Abschaltung des Rechners <em>nicht</em> gespeichert werden. Um Verluste " +"Ihrer Arbeit zu vermeiden, speichern Sie sie, bevor der Akkuzustand zu " +"niedrig wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:31 msgid "" -"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." +"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " +"and does not resume properly." msgstr "" -"Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde und nicht " -"richtig aufgeweckt wird." +"Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den " +"Ruhezustand versetzt wurde und nicht richtig aufgeweckt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:35 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" -msgstr "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem Energiesparmodus aufwecke" +msgstr "" +"Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem " +"Energiesparmodus aufwecke" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:37 msgid "" -"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " -"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " -"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to " -"turn on properly when the computer is resumed." +"If you have suspended your computer, you may find that your wireless " +"internet connection does not work when you resume it again. This happens " +"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless " +"device does not fully support certain power saving features. Typically, the " +"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung " -"mehr besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver" -"\">Treiber</link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht vollständig unterstützen. " -"Dies hat oft zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann." +"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzt haben kann es vorkommen, " +"dass keine Funknetzwerkverbindung mehr besteht, wenn Sie ihn wieder " +"aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</" +"link> des Funknetzwerkgerätes bestimmte Energiesparfunktionen nicht " +"vollständig unterstützen. Dies hat oft zur Folge, dass die " +"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:44 -msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" -msgstr "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:" +msgid "" +"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgstr "" +"Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:56 @@ -16324,84 +19072,101 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:59 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again." -msgstr "Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</gui>zuschalten." +msgstr "" +"Versuchen Sie, das Funknetzwerk <gui>AUS</gui>- und wieder <gui>AN</" +"gui>zuschalten." #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:62 msgid "" -"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it " -"<gui>OFF</gui> again." +"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane " +"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again." msgstr "" -"Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> auf " -"<gui>AUS</gui> und wieder <gui>AN</gui>." +"Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den " +"<gui>Flugzeugmodus</gui> auf <gui>AUS</gui> und wieder <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:67 msgid "" -"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " -"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." +"If this does not work, restarting your computer should make the wireless " +"work again. If you are still having problems after that, connect to the " +"internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" -"Falls dies nichts hilft, sollte ein Neustart Ihres Rechners das Funknetzwerk wieder funktionieren lassen. " -"Wenn Sie danach noch immer Probleme haben, verbinden Sie sich über ein kabelgebundenes Netzwerk mit dem " -"Internet und aktualisieren Sie Ihren Rechner." +"Falls dies nichts hilft, sollte ein Neustart Ihres Rechners das Funknetzwerk " +"wieder funktionieren lassen. Wenn Sie danach noch immer Probleme haben, " +"verbinden Sie sich über ein kabelgebundenes Netzwerk mit dem Internet und " +"aktualisieren Sie Ihren Rechner." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 -msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." +msgid "" +"Your computer will work, but you might need a different power cable or a " +"travel adapter." msgstr "" -"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes Stromversorgungskabel oder einen " -"Reiseadapter benötigen." +"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes " +"Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benötigen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" -msgstr "Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?" +msgstr "" +"Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" -"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies " -"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as " -"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." +"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " +"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " +"should work with a power supply in a different country as long as you have " +"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -"Verschiedene Länder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220–240V) und Frequenzen (50 oder 60 " -"Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen " -"entsprechenden Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen." +"Verschiedene Länder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220–" +"240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz " +"eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden " +"Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" -"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops " -"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, " -"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." +"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " +"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " +"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " +"existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benötigen Sie nur den richtigen Stecker für Ihr Netzteil. Viele Laptops " -"werden mit mehr als einem Stecker für Ihr Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den " -"richtigen. Wenn nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der Steckdose " -"verbinden." +"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benötigen Sie nur den richtigen Stecker für " +"Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker für Ihr " +"Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn " +"nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der " +"Steckdose verbinden." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" -"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In " -"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is " -"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the " -"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a " -"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." -msgstr "" -"Bei einem Arbeitsplatzrechner können Sie ebenfalls ein Kabel mit einem anderen Stecker verwenden oder einen " -"Reiseadapter verwenden. In diesem Fall müssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, " -"falls vorhanden. Viele Rechner verfügen nicht über einen solchen Schalter und funktionieren einwandfrei mit " -"beiden Spannungen. Sehen Sie auf der Rückseite dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben " -"könnte sich ein kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« befinden. Stellen " -"Sie diesen falls nötig um." +"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " +"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " +"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " +"computers do not have a switch like this, and will happily work with either " +"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " +"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " +"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." +msgstr "" +"Bei einem Arbeitsplatzrechner können Sie ebenfalls ein Kabel mit einem " +"anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall " +"müssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls " +"vorhanden. Viele Rechner verfügen nicht über einen solchen Schalter und " +"funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der Rückseite " +"dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben könnte sich ein " +"kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« " +"befinden. Stellen Sie diesen falls nötig um." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 -msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." +msgid "" +"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " +"everything off first if you can." msgstr "" -"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn " -"möglich." +"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter " +"verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn möglich." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-status.page:21 @@ -16420,45 +19185,59 @@ msgstr "Den Status des Akkus und angeschlossener Geräte anzeigen" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:35 -msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed." +msgid "" +"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is " +"displayed." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand der bekannten Geräte wird angezeigt." +"Klicken Sie auf <gui>Leistung</gui>, um das Panel zu öffnen. Der Zustand der " +"bekannten Geräte wird angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:41 msgid "" -"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more laptop " -"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, " -"and time remaining when running on battery power." +"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays " +"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the " +"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time " +"remaining when running on battery power." msgstr "" -"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</gui> und zeigt den Status des/der " -"Akku(s). Die Statusleiste zeigt den Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit bis " -"zur vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit angezeigt." +"Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</" +"gui> und zeigt den Status des/der Akku(s). Die Statusleiste zeigt den " +"Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit bis zur " +"vollständigen Ladung. Im Akkubetrieb wird die verbleibende Laufzeit " +"angezeigt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:58 -msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." -msgstr "Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte." +msgid "" +"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices." +msgstr "" +"Der Abschnitt <gui>Geräte</gui> zeigt den Status angeschlossener Geräte." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." -msgstr "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in Bereitschaft." +msgstr "" +"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit dem Versetzen in " +"Bereitschaft." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:27 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" -msgstr "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft versetzt habe?" +msgstr "" +"Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft " +"versetzt habe?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" -"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that " -"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." +"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try " +"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " +"be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) versetzen und dann versuchen, " -"ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, " -"dass die Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird." +"Wenn Sie Ihren Rechner in <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>) " +"versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken, kann es sein, dass das " +"nicht so funktioniert wie erwartet. Das könnte daran liegen, dass die " +"Bereitschaft von Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 @@ -16468,93 +19247,113 @@ msgstr "Mein Rechner ist in Bereitschaft und wacht nicht mehr auf" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" -"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen " -"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just " -"press it once)." +"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " +"should wake up and display a screen asking for your password. If this does " +"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " +"once)." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und danach eine Taste drücken oder " -"mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn " -"das nicht passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt halten, nur einmal " -"drücken)." +"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und " +"danach eine Taste drücken oder mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und " +"einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn das nicht " +"passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt " +"halten, nur einmal drücken)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" -"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on " -"the keyboard again." +"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " +"switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" -"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor eingeschaltet ist, und versuchen Sie " -"es noch einmal mit einem Tastendruck auf der Tastatur." +"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor " +"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck " +"auf der Tastatur." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will " -"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " +"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " +"should then be able to turn on the computer again." msgstr "" -"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste für 5 bis 10 Sekunden " -"gedrückt halten. Dadurch werden Sie nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der " +"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/" +"Ausschalttaste für 5 bis 10 Sekunden gedrückt halten. Dadurch werden Sie " +"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der " "Lage sein, den Rechner einzuschalten." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" -"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." +"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " +"may not work with your hardware." msgstr "" -"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus schicken, dann funktioniert wohl die " -"Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware." +"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus " +"schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" -"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it " -"will switch off." +"If your computer loses power and does not have an alternative power supply " +"(such as a working battery), it will switch off." msgstr "" -"Falls Ihr Rechner keinen Strom mehr erhält und keine alternative Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel " -"ein funktionierender Akku), dann wird er ausgeschaltet." +"Falls Ihr Rechner keinen Strom mehr erhält und keine alternative " +"Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel ein funktionierender Akku), dann " +"wird er ausgeschaltet." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 -msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" -msgstr "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn ich meinen Rechner aufwecke" +msgid "" +"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " +"computer" +msgstr "" +"Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn " +"ich meinen Rechner aufwecke" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" -"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " -"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly " -"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device " -"itself." +"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " +"your internet connection, mouse, or some other device does not work " +"properly. This could be because the driver for the device does not properly " +"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the " +"driver</link> and not the device itself." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, kann es sein, dass die " -"Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran " -"liegen, dass der Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref=\"hardware-" -"driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät selbst." +"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft versetzen und dann wieder aufwecken, " +"kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder irgendein anderes " +"Gerät nicht richtig funktioniert. Das könnte daran liegen, dass der " +"Gerätetreiber Bereitschaft nicht richtig unterstützt. Das ist ein <link xref=" +"\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und nicht mit dem Gerät " +"selbst." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" -"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start " -"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and " -"see if it works." +"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " +"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " +"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " +"works." msgstr "" -"Wenn das Gerät eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten und dann wieder einzuschalten. " -"In den meisten Fällen wird das Gerät wieder funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ähnlichem " -"angeschlossen ist, stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder funktioniert." +"Wenn das Gerät eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten " +"und dann wieder einzuschalten. In den meisten Fällen wird das Gerät wieder " +"funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ähnlichem angeschlossen ist, " +"stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder " +"funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 msgid "" -"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " -"for the device to start working again." +"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " +"may need to restart your computer for the device to start working again." msgstr "" -"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das nicht geholfen hat, müssen Sie den " -"Rechner gegebenenfalls neu starten, um das Gerät wieder in Gang zu bringen." +"Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten oder ausstecken können oder wenn das " +"nicht geholfen hat, müssen Sie den Rechner gegebenenfalls neu starten, um " +"das Gerät wieder in Gang zu bringen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." -msgstr "Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er weniger Strom verbraucht." +msgstr "" +"Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er " +"weniger Strom verbraucht." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:25 @@ -16564,43 +19363,54 @@ msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft versetze?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" -"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain " -"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still " -"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key " -"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." +"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " +"applications and documents remain open, but the screen and other parts of " +"the computer switch off to save power. The computer is still switched on " +"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " +"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " +"pressing the power button." msgstr "" -"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in einen Schlafmodus. Alle Ihre " -"Anwendungen und Dokumente bleiben geöffnet, aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden " -"ausgeschaltet, um Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein klein " -"wenig Strom. Sie können ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, " -"versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu betätigen." +"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in " +"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geöffnet, " +"aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um " +"Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und " +"verbraucht ein klein wenig Strom. Sie können ihn durch einen Tastendruck " +"oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die " +"Ein-/Ausschalttaste zu betätigen." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may " -"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does " -"work before relying on it." +"Some computers have problems with hardware support which mean that they " +"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. " +"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " +"before relying on it." msgstr "" -"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link xref=" -"\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft \n" -"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit " -"hin zu überprüfen, bevor Sie diese einsetzen." +"Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass " +"sie unter Umständen <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in " +"Bereitschaft \n" +"versetzt</link> werden können. Es ist ratsam die Bereitschaft auf Ihrem " +"Rechner auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen, bevor Sie diese " +"einsetzen." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 msgid "Always save your work before suspending" -msgstr "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft versetzen" +msgstr "" +"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft " +"versetzen" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" -"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your " -"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." +"You should save all of your work before suspending the computer, just in " +"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " +"recovered when you resume the computer again." msgstr "" -"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft versetzen, für den Fall, dass etwas " -"schief geht und Ihre offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den " -"Rechner wieder einschalten." +"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft " +"versetzen, für den Fall, dass etwas schief geht und Ihre offenen Anwendungen " +"und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den Rechner " +"wieder einschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:30 @@ -16615,12 +19425,14 @@ msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:41 msgid "" -"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " -"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." +"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " +"computer is idle in order to save power. When you start using the computer " +"again, the screen will brighten." msgstr "" -"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann wird der Bildschirm bei " -"Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der " -"Bildschirm wieder aufgehellt." +"Sofern es möglich ist die Helligkeit Ihres Bildschirms einzustellen, dann " +"wird der Bildschirm bei Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn " +"Sie Ihren Rechner dann wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder " +"aufgehellt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:45 @@ -16629,10 +19441,12 @@ msgstr "So verhindern Sie die automatische Abdunklung des Bildschirms:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:56 -msgid "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section." +msgid "" +"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the " +"<gui>Power Saving</gui> section." msgstr "" -"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option <gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</" -"gui> auf <gui>AUS</gui>." +"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option " +"<gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 @@ -16647,11 +19461,11 @@ msgstr "Mein Rechner lässt sich nicht einschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" -"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some " -"of the possible reasons." +"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " +"gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten lässt. Dieses Thema gibt einen " -"kurzen Überblick über mögliche Gründe." +"Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten " +"lässt. Dieses Thema gibt einen kurzen Überblick über mögliche Gründe." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 @@ -16661,16 +19475,19 @@ msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" -"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. " -"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging " -"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted " -"in place (check the underside of the laptop) if it is removable." +"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " +"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " +"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " +"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " +"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " +"removable." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil " -"eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und " -"eingeschaltet ist. Falls Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Ladekabel an (falls der Akku leer " -"ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie auf der Unterseite des Laptops nach), " -"falls er herausnehmbar ist." +"Überprüfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und " +"Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass " +"der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls " +"Sie einen Laptop verwenden, schließen Sie das Ladekabel an (falls der Akku " +"leer ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie " +"auf der Unterseite des Laptops nach), falls er herausnehmbar ist." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 @@ -16680,12 +19497,14 @@ msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 msgid "" -"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your " -"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as " -"the memory or RAM) and a faulty motherboard." +"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " +"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " +"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " +"or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" -"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem Fall müssen Sie Ihren Rechner " -"zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie " +"Eine Komponente Ihres Rechners könnte defekt oder fehlerhaft sein. In diesem " +"Fall müssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. Häufige Fehlerursachen " +"sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie " "Arbeitsspeicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine." #. (itstool) path: section/title @@ -16696,43 +19515,57 @@ msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" -"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " -"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and " -"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers " -"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take " -"your computer in for repairs." -msgstr "" -"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder abschaltet (oder nicht korrekt " -"startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-" -"Codes</em> bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner angeben. Verschiedene " -"Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie müssen also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu " -"Hilfe ziehen oder den Rechner zur Reparatur bringen." +"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " +"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " +"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the " +"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " +"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " +"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " +"for repairs." +msgstr "" +"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder " +"abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein " +"Problem festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> " +"bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner " +"angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie müssen " +"also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den " +"Rechner zur Reparatur bringen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" -msgstr "Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu sehen" +msgstr "" +"Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu " +"sehen" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 -msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -msgstr "Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist." +msgid "" +"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "" +"Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und " +"eingeschaltet ist." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" -"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, " -"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for " -"repairs." +"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " +"when you press the power button, but other essential parts of the computer " +"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" -"Dieses Problem könnte auch durch ein Geräteversagen ausgelöst werden. Selbst wenn die Lüfter beim Drücken " -"des Startknopfes anspringen, könnten andere erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. " -"Bringen Sie Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur." +"Dieses Problem könnte auch durch ein Geräteversagen ausgelöst werden. Selbst " +"wenn die Lüfter beim Drücken des Startknopfes anspringen, könnten andere " +"erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie " +"Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:20 -msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." -msgstr "Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, um Energie zu sparen." +msgid "" +"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " +"use." +msgstr "" +"Bluetooth, WLAN und mobile Breitbandverbindung können ausgeschaltet werden, " +"um Energie zu sparen." #. (itstool) path: page/title #: C/power-wireless.page:23 @@ -16742,21 +19575,24 @@ msgstr "Nicht verwendete Funkelektronik abschalten" #. (itstool) path: page/p #: C/power-wireless.page:25 msgid "" -"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." +"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " +"broadband when they are not in use." msgstr "" -"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles Breitband ausschalten, sofern " -"Sie es nicht nutzen." +"Vermindern Sie den Energieverbrauch, indem Sie Bluetooth, WLAN oder mobiles " +"Breitband ausschalten, sofern Sie es nicht nutzen." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:38 msgid "" -"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and " -"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to " -"<gui>ON</gui>." +"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, " +"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused " +"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</" +"gui>." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</gui>, <gui>Mobiles Breitband</gui> " -"und <gui>Bluetooth</gui>. Schalten Sie ungenutzte Dienste <gui>AUS</gui>. Bei Bedarf schalten Sie diese " -"wieder <gui>AN</gui>." +"Der Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> enthält Schalter für <gui>WLAN</" +"gui>, <gui>Mobiles Breitband</gui> und <gui>Bluetooth</gui>. Schalten Sie " +"ungenutzte Dienste <gui>AUS</gui>. Bei Bedarf schalten Sie diese wieder " +"<gui>AN</gui>." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 @@ -16767,11 +19603,12 @@ msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:23 msgid "" -"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref=" -"\"power-whydim\">screen dimming</link>…" +"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend" +"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link xref=" -"\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link> …" +"<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend" +"\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</" +"link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:31 @@ -16802,11 +19639,11 @@ msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:13 msgid "" -"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, " -"brightness…" +"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" +"resolution\">size and rotation</link>, brightness…" msgstr "" -"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">Größe und Drehung</link>, " -"Helligkeit …" +"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-" +"resolution\">Größe und Drehung</link>, Helligkeit …" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:24 @@ -16816,22 +19653,26 @@ msgstr "Anzeige und Bildschirm" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "" -"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, " -"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…" +"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " +"layouts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats\">Region und Formate</link>, " -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link> …" +"<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">Region und Formate</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" +"\">Tastaturbelegungen</link> …" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file " -"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " -"sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=" +"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-" +"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Persönliche " -"Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media" -"\">Medien-Freigabe</link> …" +"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=" +"\"sharing-personal\">Persönliche Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-" +"desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media\">Medien-" +"Freigabe</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:28 @@ -16841,11 +19682,12 @@ msgstr "Einstellungen zur Freigabe" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:30 msgid "" -"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through " -"other technologies such as <em>Bluetooth</em>." +"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over " +"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>." msgstr "" -"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, was über das lokale Netzwerk oder " -"über andere Technologien wie <em>Bluetooth</em> freigegeben wird." +"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, was " +"über das lokale Netzwerk oder über andere Technologien wie <em>Bluetooth</" +"em> freigegeben wird." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:7 @@ -16856,13 +19698,13 @@ msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:14 msgid "" -"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display" -"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user " -"accounts</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, <link xref=\"prefs-display" -"\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts" -"\">Benutzerkonten</link> …" +"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:24 @@ -16885,52 +19727,63 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "So drucken Sie auf beide Seiten jedes Blattes:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 -#: C/printing-to-file.page:35 -msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." -msgstr "Drücken Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." +#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 +#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 +msgid "" +"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Drücken Sie den Druckdialog mit <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" -"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> " -"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." +"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " +"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" +"sided printing is not available for your printer." msgstr "" -"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie die passende Option in " -"der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges " -"Drucken für Ihren Drucker nicht verfügbar." +"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und " +"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. " +"Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges Drucken für " +"Ihren Drucker nicht verfügbar." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 msgid "" -"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to " -"see how it works." +"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " +"experiment with your printer to see how it works." msgstr "" -"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein " -"wenig zu experimentieren und zu schauen, wie es funktioniert." +"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine " +"schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu " +"schauen, wie es funktioniert." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" -"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per " -"side</gui> option to do this." +"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " +"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." msgstr "" -"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier drucken. Verwenden Sie dazu die " -"Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>." +"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier " +"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" -"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you " -"are using. This option may not always be available." +"The availability of these options may depend on the type of printer you " +"have, as well as the application you are using. This option may not always " +"be available." msgstr "" -"Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, sowie von der genutzten Anwendung. " -"Diese Option ist nicht immer verfügbar." +"Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, " +"sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfügbar." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 -msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." -msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-Letter." +msgid "" +"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" +"Letter-size paper." +msgstr "" +"Drucken einer gefalteten Broschüre aus einem PDF in den Formaten A4 oder US-" +"Letter." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 @@ -16940,30 +19793,37 @@ msgstr "Eine Broschüre auf einem Duplex-Drucker ausgeben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" -"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " -"order and changing a couple of printing options." +"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " +"pages of a document in a special order and changing a couple of printing " +"options." msgstr "" -"Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem Sie die Seiten eines Dokuments in " -"einer bestimmten Reihenfolge drucken und einige Druckeinstellungen anpassen." +"Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem " +"Sie die Seiten eines Dokuments in einer bestimmten Reihenfolge drucken und " +"einige Druckeinstellungen anpassen." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem PDF-Dokument." +msgstr "" +"Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem " +"PDF-Dokument." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 +#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 +#: C/printing-booklet.page:27 msgid "" -"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 " -"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." +"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " +"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" +"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " +"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" -"Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, müssen Sie dieses " -"zunächst in ein PDF umwandeln. Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></" -"guiseq>. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), wobei Sie bis zu " -"drei leere Seiten hinzufügen müssen." +"Falls Sie eine Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen " +"wollen, müssen Sie dieses zunächst in ein PDF umwandeln. Wählen Sie im Menü " +"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></guiseq>. Die " +"Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), " +"wobei Sie bis zu drei leere Seiten hinzufügen müssen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 @@ -16974,11 +19834,13 @@ msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:" #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" -"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or " -"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" +"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag <gui style=\"menuitem" -"\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." +"Öffnen Sie den Druckdialog. Das geschieht normalerweise über den Menüeintrag " +"<gui style=\"menuitem\">Drucken</gui> oder mit der Tastenkombination " +"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 @@ -16987,13 +19849,19 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Eigenschaften …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 -msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected." -msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt <gui>Querformat</gui>." +msgid "" +"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</" +"gui> is selected." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> den Punkt " +"<gui>Querformat</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>." -msgstr "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Option <gui>Kurzer " +"Rand (Umdrehen)</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 @@ -17007,15 +19875,21 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich und Kopien</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 -msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " +"and a multiple of 4):" msgstr "" -"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl der Seiten und ein Vielfaches " -"von 4 ist:" +"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die " +"Gesamtzahl der Seiten und ein Vielfaches von 4 ist:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" -msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11 …" +msgid "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" +msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p @@ -17038,8 +19912,12 @@ msgstr "8-seitige Broschüre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 -msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" -msgstr "20-seitige Broschüre: Geben Sie <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein" +msgid "" +"20 page booklet: Type " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" +msgstr "" +"20-seitige Broschüre: Geben Sie " +"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 @@ -17054,9 +19932,12 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Broschüre</gui> unter <gui>Layout</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 -msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>." +msgid "" +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>All pages</gui>." msgstr "" -"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>." +"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der " +"Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 @@ -17087,12 +19968,16 @@ msgstr "… bis Sie alle Seiten eingegeben haben." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" -msgstr "12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein" +msgstr "" +"12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 -msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" -msgstr "16-seitige Broschüre: Geben Sie <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein" +msgid "" +"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgstr "" +"16-seitige Broschüre: Geben Sie " +"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein" # Nachsehen im Fenster Drucken - Seite einrichten. # Bisher vorgefunden: @@ -17103,31 +19988,37 @@ msgstr "16-seitige Broschüre: Geben Sie <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10 #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right " -"pages</gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>Front sides / right pages</gui>." msgstr "" -"Unter <gui>Seitenlayout</gui> wählen Sie <gui>Vorderseiten/rechte Seiten</gui> in der Auswahlliste " -"<gui>Einschließen</gui>." +"Unter <gui>Seitenlayout</gui> wählen Sie <gui>Vorderseiten/rechte Seiten</" +"gui> in der Auswahlliste <gui>Einschließen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 -msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." msgstr "" -"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen ihn wieder in den Drucker ein." +"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen " +"ihn wieder in den Drucker ein." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 msgid "" -"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</" -"gui>." +"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, " +"select <gui>Back sides / left pages</gui>." msgstr "" -"Unter <gui>Seitenlayout</gui> wählen Sie <gui>Rückseiten/linke Seiten</gui> in der Auswahlliste " -"<gui>Einschließen</gui>." +"Unter <gui>Seitenlayout</gui> wählen Sie <gui>Rückseiten/linke Seiten</gui> " +"in der Auswahlliste <gui>Einschließen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 -msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 oder US-Letter." +msgid "" +"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "" +"Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 " +"oder US-Letter." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 @@ -17142,42 +20033,55 @@ msgstr "Sie können eine Broschüre aus einem PDF drucken." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" -"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of " -"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die entsprechende Anzahl " -"leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:" +"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen " +"Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie " +"dazu folgendermaßen vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 -msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed." -msgstr "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der benötigten leeren Seiten (1-3)." +msgid "" +"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " +"pages needed." +msgstr "" +"Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der " +"benötigten leeren Seiten (1-3)." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 -msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." +msgid "" +"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " +"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></guiseq>, um die leeren Seiten in ein " -"PDF zu exportieren." +"Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></" +"guiseq>, um die leeren Seiten in ein PDF zu exportieren." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" -"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing " -"the blank pages at the end." +"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " +"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." msgstr "" -"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie <app>PDF-Shuffler</app> oder <app>PDF " -"Mod</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfügen." +"Fügen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie " +"<app>PDF-Shuffler</app> oder <app>PDF Mod</app> ein, wobei Sie die leeren " +"Seiten am Ende anfügen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 -msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" +msgid "" +"Select the type of printer you will be using for printing from the list " +"below:" msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." -msgstr "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen." +msgstr "" +"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange " +"entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-cancel-job.page:32 @@ -17186,10 +20090,12 @@ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen, anhalten oder freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 -msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." +msgid "" +"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " +"printer settings." msgstr "" -"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den Druckereinstellungen aus der Warteschlange " -"entfernen." +"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den " +"Druckereinstellungen aus der Warteschlange entfernen." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 @@ -17199,11 +20105,11 @@ msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" -"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste " -"any ink or paper." +"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " +"that you do not need to waste any ink or paper." msgstr "" -"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können Sie den Druck abbrechen, um nicht " -"unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen." +"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können " +"Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 @@ -17211,62 +20117,72 @@ msgid "How to cancel a print job:" msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48 -#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 +#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 +#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 +#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Printers</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Printers</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Drucker</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Drucker</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52 -#: C/printing-name-location.page:80 +#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 +#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 -msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog." +msgid "" +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " +"<gui>Printers</gui> dialog." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des Dialogs <gui>Drucker</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite " +"des Dialogs <gui>Drucker</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." -msgstr "Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken." +msgstr "" +"Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:61 msgid "" -"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your " -"printer." +"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " +"the <em>cancel</em> button on your printer." msgstr "" -"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen wird, versuchen Sie, die " -"<gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrückt zu halten." +"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen " +"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker " +"gedrückt zu halten." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 msgid "" -"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove " -"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " -"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " -"again." +"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " +"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " +"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " +"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " +"off and then on again." msgstr "" -"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen großen Druckauftrag handelt, entfernen Sie das Papier " -"aus dem Papiervorrat des Druckers. Der Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und " -"den Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang erneut abzubrechen oder den " -"Drucker aus- und wieder einzuschalten." +"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen großen Druckauftrag " +"handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der " +"Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den " +"Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang " +"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 msgid "" -"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard " -"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." +"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " +"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " +"probably just leave it where it is." msgstr "" -"Seien Sie vorsichtig, um den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig " -"am Papier ziehen müssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist." +"Seien Sie vorsichtig, um den Drucker beim Entnehmen des Papiers nicht zu " +"beschädigen. Wenn Sie sehr kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu " +"entfernen, dann sollten Sie es doch lieber dort lassen, wo es ist." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 @@ -17276,25 +20192,30 @@ msgstr "Einen Druckauftrag anhalten und freigeben" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" -"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer " -"settings and click the appropriate button." +"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " +"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." msgstr "" -"Wenn Sie Druckaufträge pausieren oder löschen wollen, können Sie zu den Druckaufträgen in den " -"Druckereinstellungen gehen und den entsprechenden Knopf drücken." +"Wenn Sie Druckaufträge pausieren oder löschen wollen, können Sie zu den " +"Druckaufträgen in den Druckereinstellungen gehen und den entsprechenden " +"Knopf drücken." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" -"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either " -"pause or release the print job based on your needs." +"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the " +"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based " +"on your needs." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des <gui>Drucker</gui>-Dialoges und " -"pausieren oder löschen Sie die Aufträge nach Ihren Bedürfnissen." +"Klicken Sie auf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite des " +"<gui>Drucker</gui>-Dialoges und pausieren oder löschen Sie die Aufträge nach " +"Ihren Bedürfnissen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 msgid "Print a document on a different paper size or orientation." -msgstr "Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung drucken." +msgstr "" +"Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung " +"drucken." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-differentsize.page:30 @@ -17304,11 +20225,13 @@ msgstr "Ändern der Papiergröße beim Drucken" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" -"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " -"paper), you can change the printing format for the document." +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." msgstr "" -"Falls Sie die Papiergröße für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um ein PDF im US-Letter-Format auf A4 " -"zu drucken, können Sie das Druckformat für dieses Dokument ändern." +"Falls Sie die Papiergröße für ein Dokument ändern wollen, zum Beispiel um " +"ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, können Sie das Druckformat " +"für dieses Dokument ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 @@ -17317,8 +20240,12 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 -msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list." -msgstr "Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in der Auswahlliste aus." +msgid "" +"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from " +"the drop-down list." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Spalte <gui>Papier</gui> Ihre <gui>Papiergröße</gui> in " +"der Auswahlliste aus." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 @@ -17327,9 +20254,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, um Ihr Dokument zu drucken." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 -msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:" +msgid "" +"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a " +"different orientation:" msgstr "" -"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere Ausrichtung zu wählen:" +"Sie können auch die Auswahlliste <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine " +"andere Ausrichtung zu wählen:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 @@ -17353,10 +20283,12 @@ msgstr "Kopfstehendes Querformat" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 -msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." +msgid "" +"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " +"correct paper size." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die richtige Papiergröße eingestellt " -"haben." +"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag richtig herum liegt und Sie die " +"richtige Papiergröße eingestellt haben." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 @@ -17366,11 +20298,12 @@ msgstr "Umschläge bedrucken" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 msgid "" -"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot " -"of letters to send, for example." +"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " +"especially useful if you have a lot of letters to send, for example." msgstr "" -"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann " -"nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken möchten." +"Mit den meisten Druckern ist es möglich, einen Umschlag direkt zu bedrucken. " +"Dies ist z.B. besonders dann nützlich, wenn Sie viele Briefe verschicken " +"möchten." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 @@ -17379,51 +20312,63 @@ msgstr "Umschläge bedrucken" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 -msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." -msgstr "Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu bedrucken." +msgid "" +"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." +msgstr "" +"Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu " +"bedrucken." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 msgid "" -"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" -"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> " -"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an " -"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most " -"envelopes come in standard sizes." -msgstr "" -"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags kennt. Nachdem Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie " -"zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls möglich. " -"Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. " -"<gui>C5</gui>) ändern können. Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge " +"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to " +"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as " +"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " +"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The " +"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " +"standard sizes." +msgstr "" +"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags " +"kennt. Nachdem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt " +"haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite " +"einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls " +"möglich. Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die " +"<gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. <gui>C5</gui>) ändern können. " +"Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge " "werden in Standardformaten vertrieben." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 msgid "" -"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-" -"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed " -"on to see which way is the right way up." +"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " +"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " +"try to print a single envelope and check which side is printed on to see " +"which way is the right way up." msgstr "" -"Als zweites müssen Sie sicherstellen, dass die Umschläge richtig herum im Einzug des Druckers liegen. Sehen " -"Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken Sie zunächst einen einzelnen Umschlag und überprüfen Sie auf " -"welche Seite gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen müssen." +"Als zweites müssen Sie sicherstellen, dass die Umschläge richtig herum im " +"Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken " +"Sie zunächst einen einzelnen Umschlag und überprüfen Sie auf welche Seite " +"gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen " +"müssen." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 msgid "" -"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " -"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an " -"envelope in." +"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " +"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " +"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" -"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, insbesondere einige Laserdrucker. Schauen " -"Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker " +"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von Umschlägen geeignet, " +"insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers " +"nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker " "beschädigen, wenn Sie versuchen, Umschläge einzulegen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:19 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." -msgstr "Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen." +msgstr "" +"Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:22 @@ -17433,61 +20378,75 @@ msgstr "Wie kann ich den Tinten/Toner-Stand meines Druckers feststellen?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:24 msgid "" -"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " -"printer, and the drivers and applications installed on your computer." +"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " +"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " +"installed on your computer." msgstr "" -"Die Überprüfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hängt vom Modell und Hersteller Ihres " -"Druckers ab sowie von den Treibern und Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind." +"Die Überprüfung, wie viel Tinte oder Toner noch in Ihrem Drucker ist, hängt " +"vom Modell und Hersteller Ihres Druckers ab sowie von den Treibern und " +"Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:28 -msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." -msgstr "Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere Informationen anzuzeigen." +msgid "" +"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " +"information." +msgstr "" +"Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere " +"Informationen anzuzeigen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:31 msgid "" -"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> " -"panel in <app>Settings</app>" +"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " +"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>" msgstr "" -"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, die Sie in <gui>Drucker</gui> in " -"den <app>Einstellungen</app> finden." +"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, " +"die Sie in <gui>Drucker</gui> in den <app>Einstellungen</app> finden." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:34 msgid "" -"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " -"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." +"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " +"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " +"proprietary drivers with similar features." msgstr "" -"Die Treiber und Statuswerkzeuge für die meisten HP-Drucker werden vom Projekt »HP Linux Imaging and " -"Printing« (HPLIP) zur Verfügung gestellt. Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit " -"ähnlichem Funktionsumfang bereit." +"Die Treiber und Statuswerkzeuge für die meisten HP-Drucker werden vom " +"Projekt »HP Linux Imaging and Printing« (HPLIP) zur Verfügung gestellt. " +"Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit ähnlichem " +"Funktionsumfang bereit." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:38 msgid "" -"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink " -"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." -"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and " -"some other printers is <app>mtink</app>." +"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " +"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " +"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel." +"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink " +"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>." msgstr "" -"Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt " -"den Tintenstand vieler HP-, Epson- und Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge." -"net/#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, ob auch Ihr Drucker dabei " -"ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>." +"Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand " +"überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt den Tintenstand vieler HP-, Epson- und " +"Canon-Drucker an. In der <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/" +"#supported\">Liste der unterstützten Modelle</link> können Sie überprüfen, " +"ob auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- " +"und einige andere Drucker ist <app>mtink</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:45 msgid "" -"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." +"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " +"designed to report their ink levels." msgstr "" -"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von Haus aus keine Informationen " -"über den Tintenstand heraus." +"Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von " +"Haus aus keine Informationen über den Tintenstand heraus." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:27 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen." +msgstr "" +"So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den " +"Druckereinstellungen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-name-location.page:31 @@ -17496,17 +20455,20 @@ msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:33 -msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern." +msgid "" +"You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgstr "" +"Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen " +"ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:37 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name " -"or location of a printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " +"on the system to change the name or location of a printer." msgstr "" -"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um den Namen oder den Ort " -"eines Druckers zu ändern." +"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" +"link>, um den Namen oder den Ort eines Druckers zu ändern." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:42 @@ -17519,22 +20481,28 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61 -#: C/printing-setup.page:84 -msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password." +#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 +#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84 +msgid "" +"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " +"password." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke " +"und geben Sie Ihr Passwort ein." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:59 -msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." +msgid "" +"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." msgstr "" -"Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den neuen Namen des Druckers eingeben." +"Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den " +"neuen Namen des Druckers eingeben." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:63 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes." -msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." +msgstr "" +"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:70 @@ -17554,7 +20522,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Ort des Druckers und bearbeiten Sie diesen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:90 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes." -msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." +msgstr "" +"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:23 @@ -17574,11 +20543,13 @@ msgstr "Rückwärts" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" -"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order " -"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " +"reverse this printing order." msgstr "" -"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite zuletzt ausgegeben, wodurch die " -"Seiten in umgekehrter Reihenfolge übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls " +"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite " +"zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge " +"übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls " "gewünscht, können Sie diese Druckreihenfolge umkehren." #. (itstool) path: steps/title @@ -17588,17 +20559,21 @@ msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 -msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." -msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckdialog zu öffnen." +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog." +msgstr "" +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckdialog " +"zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be " -"printed first, and so on." +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</" +"gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter " -"<gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst gedruckt usw." +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</" +"gui> des Druckfensters unter <gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst " +"gedruckt usw." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 @@ -17608,13 +20583,17 @@ msgstr "Zusammentragen" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:52 msgid "" -"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " -"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " -"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." +"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " +"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " +"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will " +"make each copy come out with its pages grouped together in the right order " +"instead." msgstr "" -"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke nach Seitenzahl sortiert (z.B. " -"werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> " -"werden die Seiten stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge ausgegeben." +"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke " +"nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, " +"dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten " +"stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge " +"ausgegeben." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 @@ -17623,15 +20602,21 @@ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 -msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</" +"gui>." msgstr "" -"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <em>Kopien</em> " -"aus." +"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter " +"<gui>Allgemein</gui> unter <em>Kopien</em> aus." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 -msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." -msgstr "Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell Ihres Druckers." +msgid "" +"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " +"you have." +msgstr "" +"Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell " +"Ihres Druckers." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 @@ -17641,34 +20626,42 @@ msgstr "Einen Papierstau beheben" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen Papierstau." +msgstr "" +"Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen " +"Papierstau." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 msgid "" -"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, " -"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " -"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." +"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " +"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " +"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " +"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." msgstr "" -"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum Beheben von Papierstaus. Meistens " -"müssen Sie eine Abdeckung des Druckers öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) " -"das aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen." +"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum " +"Beheben von Papierstaus. Meistens müssen Sie eine Abdeckung des Druckers " +"öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das " +"aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 msgid "" -"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing " -"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " +"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " +"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may " +"even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" -"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den <gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker " -"drücken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder " +"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den " +"<gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker drücken, um das Drucken wieder " +"aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder " "einschalten und dann den Druckauftrag erneut senden." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." -msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an Seitenzahlen." +msgstr "" +"Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an " +"Seitenzahlen." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-select.page:22 @@ -17682,28 +20675,30 @@ msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 -msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</" +"gui> section." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im Abschnitt <gui>Bereich</" -"gui>." +"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</" +"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" -"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a " -"range of pages." +"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " +"by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" -"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata getrennt. Verwenden Sie einen " -"Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben." +"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata " +"getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 msgid "" -"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be " -"printed." +"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 " -"und 9 gedruckt." +"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld " +"eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -17712,7 +20707,9 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:42 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" +msgid "" +"external ref='figures/printing-select.png' " +"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" msgstr "ok" #. (itstool) path: info/desc @@ -17728,20 +20725,21 @@ msgstr "Den Standarddrucker einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:40 msgid "" -"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want " -"to pick the printer you use most often." +"If you have more than one printer available, you can select which will be " +"your default printer. You may want to pick the printer you use most often." msgstr "" -"Wenn Sie über mehr als einen Drucker verfügen, können Sie einen Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den " -"Drucker, den Sie am häufigsten verwenden." +"Wenn Sie über mehr als einen Drucker verfügen, können Sie einen " +"Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten " +"verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:44 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default " -"printer." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> " +"on the system to set the default printer." msgstr "" -"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-" -"Drucker festzulegen." +"Sie brauchen systemweite <link xref=\"user-admin-explain" +"\">Systemverwalterrechte</link>, um den Vorgabe-Drucker festzulegen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81 @@ -17750,8 +20748,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:57 -msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." -msgstr "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren Drucker." +msgid "" +"Select your desired default printer from the list of available printers." +msgstr "" +"Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren " +"Drucker." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:65 @@ -17761,11 +20762,12 @@ msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Vorgabedrucker</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:69 msgid "" -"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different " -"printer." +"When you print in an application, the default printer is automatically used, " +"unless you choose a different printer." msgstr "" -"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der Standarddrucker verwendet, es sei denn, " -"Sie wählen für die Ausgabe einen anderen Drucker." +"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der " +"Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wählen für die Ausgabe einen " +"anderen Drucker." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:37 @@ -17780,20 +20782,21 @@ msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:42 msgid "" -"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " -"connected with a USB cable that attaches to your computer." +"Your system can recognize many types of printers automatically once they are " +"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " +"your computer." msgstr "" -"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. Die meisten Drucker werden über " -"ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden." +"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. " +"Die meisten Drucker werden über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:47 msgid "" -"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in one " -"window." +"You do not need to select whether you want to install a network or local " +"printer now. They are listed in one window." msgstr "" -"Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder lokalen Drucker installieren. Es werden " -"alle Drucker in einem Fenster gelistet." +"Sie müssen sich nicht entscheiden, ob Sie einen Netzwerkdrucker oder lokalen " +"Drucker installieren. Es werden alle Drucker in einem Fenster gelistet." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:58 @@ -17803,29 +20806,35 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:61 msgid "" -"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " -"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." +"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " +"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " +"asked to authenticate to install them." msgstr "" -"Schließen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf dem Bildschirm ist möglicherweise " -"etwas zu sehen, während das System nach Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation " -"mit Ihrem Passwort zu bestätigen." +"Schließen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf " +"dem Bildschirm ist möglicherweise etwas zu sehen, während das System nach " +"Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit " +"Ihrem Passwort zu bestätigen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:66 msgid "" -"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> " -"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup." +"A message will appear when the system is finished installing the printer. " +"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</" +"gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite " -"drucken</gui>, um eine Testseite zu drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen " +"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine " +"Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu " +"drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen " "anzupassen." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:72 -msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" +msgid "" +"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " +"settings:" msgstr "" -"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in den Druckereinstellungen " -"hinzufügen:" +"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in " +"den Druckereinstellungen hinzufügen:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 @@ -17835,45 +20844,54 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>." -msgstr "Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf " +"<gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:96 -msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print drivers." +msgid "" +"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " +"need to install print drivers." msgstr "" -"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie vielleicht erst Druckertreiber " -"installieren." +"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie " +"vielleicht erst Druckertreiber installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:104 msgid "" -"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your " -"default printer</link>." +"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" +"default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" -"Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref=\"printing-setup-default-printer\">den " -"Standarddrucker ändern</link>." +"Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref=" +"\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker ändern</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 -msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." +msgid "" +"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " +"or clean the print head." msgstr "" -"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, überprüfen Sie die " -"Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf." +"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, " +"überprüfen Sie die Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu sehen?" +msgstr "" +"Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu " +"sehen?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 msgid "" -"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in " -"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." +"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be " +"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " +"the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" -"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein sollten, oder die Qualität " -"anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände " -"sind niedrig." +"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein " +"sollten, oder die Qualität anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein " +"Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände sind niedrig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 @@ -17883,10 +20901,11 @@ msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 msgid "" -"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." +"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " +"buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die Füllstände und kaufen Sie eine neue " -"Kartusche, falls nötig." +"Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die " +"Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 @@ -17896,11 +20915,13 @@ msgstr "Streifen und Linien" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 msgid "" -"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " -"head. See the printer’s manual for instructions." +"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " +"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " +"instructions." msgstr "" -"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder teilweise blockiert sein. " -"Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen (Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)." +"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder " +"teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen " +"(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 @@ -17910,11 +20931,11 @@ msgstr "Falsche Farben" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 msgid "" -"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new " -"cartridge if necessary." +"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or " +"toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die Füllstände und kaufen Sie " -"eine neue Kartusche, falls nötig." +"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie " +"die Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 @@ -17924,18 +20945,22 @@ msgstr "Gezackte oder ungerade Linien" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" -"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " -"See the printer’s instruction manual for details on how to do this." +"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " +"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " +"details on how to do this." msgstr "" -"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, müssen Sie eventuell den " -"Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie " -"dazu vorgehen müssen." +"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, " +"müssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in " +"das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen müssen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 -msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." +msgid "" +"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " +"printer." msgstr "" -"Speichern Sie ein Dokument als PDF-, Postscript- oder SVG-Datei, anstatt es zu einem Drucker zu senden." +"Speichern Sie ein Dokument als PDF-, Postscript- oder SVG-Datei, anstatt es " +"zu einem Drucker zu senden." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 @@ -17945,14 +20970,17 @@ msgstr "Ausgabe in Datei" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 msgid "" -"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file " -"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " -"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." +"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " +"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " +"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " +"or to share it with someone." msgstr "" -"Sie können ein Dokument in eine Datei drucken, anstatt es an einen Drucker zu senden. Dadurch wird eine " -"<sys>PDF</sys>-, <sys>Postscript</sys>- oder <sys>SVG</sys>-Datei erstellt, die das Dokument enthält. Das " -"kann nützlich sein, wenn Sie das Dokument auf einen anderen Rechner übertragen oder für jemanden freigeben " -"wollen." +"Sie können ein Dokument in eine Datei drucken, anstatt es an einen Drucker " +"zu senden. Dadurch wird eine <sys>PDF</sys>-, <sys>Postscript</sys>- oder " +"<sys>SVG</sys>-Datei erstellt, die das Dokument enthält. Das kann nützlich " +"sein, wenn Sie das Dokument auf einen anderen Rechner übertragen oder für " +"jemanden freigeben wollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 @@ -17961,27 +20989,34 @@ msgstr "So drucken Sie in eine Datei:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 -msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." +msgid "" +"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" +"\"tab\">General</gui> tab." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter <gui style=\"tab\">Allgemein</gui>." +"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter " +"<gui style=\"tab\">Allgemein</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" -"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer " -"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing." +"To change the default filename and where the file is saved to, click the " +"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" +"gui> once you have finished choosing." msgstr "" -"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen unterhalb der Druckerauswahl. " -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind." +"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen " +"unterhalb der Druckerauswahl. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</" +"gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 msgid "" -"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</" -"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " +"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or " +"<sys>SVG</sys>." msgstr "" -"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein anderes <gui>Ausgabeformat</gui> " -"wünschen, wählen Sie entweder <sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>." +"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein " +"anderes <gui>Ausgabeformat</gui> wünschen, wählen Sie entweder " +"<sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 @@ -17991,16 +21026,19 @@ msgstr "Wählen Sie die anderen Seiteneinstellungen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:56 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, " -"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" +"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " +"multi-page</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=\"printing-order\">Reihenfolge und " -"Zusammentragen</link>, <link xref=\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …" +"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=" +"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref=" +"\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:37 @@ -18037,12 +21075,13 @@ msgstr "Probleme beim Drucken" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 msgid "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage " -"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" +"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" +"\">Purge trash & temporary files</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off" -"\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</" -"link> …" +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=" +"\"privacy-history-recent-off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=" +"\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:36 @@ -18052,18 +21091,23 @@ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:38 msgid "" -"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are " -"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out " -"unnecessary files." +"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not " +"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " +"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary " +"files." msgstr "" -"Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, ob bestimmte Teile Ihrer " -"Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die " -"während der Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte Dateien zu löschen." +"Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, " +"ob bestimmte Teile Ihrer Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder " +"nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die während der " +"Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte " +"Dateien zu löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:25 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." -msgstr "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien zu führen." +msgstr "" +"Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien " +"zu führen." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:29 @@ -18073,14 +21117,16 @@ msgstr "Den Verlauf von Dateiänderungen ausschalten oder begrenzen" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:31 msgid "" -"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " -"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " -"instead, or only track your very recent history." +"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " +"you have been working on in the file manager and in file dialogs in " +"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " +"or only track your very recent history." msgstr "" -"Die Chronikanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte zu finden, an denen Sie kürzlich " -"in der Dateiverwaltung und in den Dateiauswahldialogen in Anwendungen gearbeitet haben. Allerdings könnten " -"Sie die Chronik Ihrer Dateizugriffe lieber für sich behalten oder lediglich die neuesten Dateien zur " -"Verfügung haben wollen." +"Die Chronikanzeige zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte " +"zu finden, an denen Sie kürzlich in der Dateiverwaltung und in den " +"Dateiauswahldialogen in Anwendungen gearbeitet haben. Allerdings könnten Sie " +"die Chronik Ihrer Dateizugriffe lieber für sich behalten oder lediglich die " +"neuesten Dateien zur Verfügung haben wollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:37 @@ -18088,18 +21134,20 @@ msgid "Turn off file history tracking" msgstr "Die Chronik von Dateiänderungen ausschalten" #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32 -#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 +#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 +#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49 +#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Privacy</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Privacy</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Privatsphäre</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Privatsphäre</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36 -#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 +#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 +#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53 +#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -18111,26 +21159,35 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Verwendung und Chronik</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:49 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>." +msgstr "" +"Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 -msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>." +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" -"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</" -"gui>." +"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter " +"<gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>An</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83 -msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately." -msgstr "Wählen Sie <gui>Letzte Chronik löschen</gui>, um die Chronik sofort zu löschen." +msgid "" +"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " +"immediately." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui>Letzte Chronik löschen</gui>, um die Chronik sofort zu " +"löschen." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 -msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." +msgid "" +"This setting will not affect how your web browser stores information about " +"the web sites you visit." msgstr "" -"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die Informationen über die besuchten " -"Webseiten speichert." +"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die " +"Informationen über die besuchten Webseiten speichert." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 @@ -18140,16 +21197,20 @@ msgstr "Die Zeit beschränken, in der Dateien in der Chronik verbleiben" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:75 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AN</gui> steht." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf " +"<gui>AN</gui> steht." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:78 msgid "" -"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</" -"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>." +"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options " +"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</" +"gui>." msgstr "" -"Wählen Sie die Dauer in <gui>Chronik behalten</gui>. Wählen Sie aus den Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 " -"Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder <gui>Für immer</gui>." +"Wählen Sie die Dauer in <gui>Chronik behalten</gui>. Wählen Sie aus den " +"Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder " +"<gui>Für immer</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:18 @@ -18164,15 +21225,18 @@ msgstr "Ortungsdienste steuern" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:23 msgid "" -"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " -"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</" -"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of " -"precision." +"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " +"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " +"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When " +"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " +"a great deal of precision." msgstr "" -"Geoposition- oder Ortungsdienste nutzen die Funkzellen von Mobilfunknetzwerken, GPS oder WLAN-Zugangspunkte " -"in der Nähe, um Ihre gegenwärtige Position zu ermitteln, die dann zum Festlegen Ihrer Zeitzone und von " -"Anwendungen wie <app>Karten</app> verwendet werden kann. Wenn dies aktiviert ist, kann Ihr Standort mit " -"hoher Genauigkeit über das Netzwerk freigegeben werden." +"Geoposition- oder Ortungsdienste nutzen die Funkzellen von " +"Mobilfunknetzwerken, GPS oder WLAN-Zugangspunkte in der Nähe, um Ihre " +"gegenwärtige Position zu ermitteln, die dann zum Festlegen Ihrer Zeitzone " +"und von Anwendungen wie <app>Karten</app> verwendet werden kann. Wenn dies " +"aktiviert ist, kann Ihr Standort mit hoher Genauigkeit über das Netzwerk " +"freigegeben werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-location.page:30 @@ -18186,15 +21250,21 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:40 -msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>." +msgid "" +"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to " +"<gui>ON</gui>." msgstr "" -"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> auf <gui>An</gui>." +"Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter " +"<gui>Ortungsdienste</gui> auf <gui>An</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:30 -msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." +msgid "" +"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " +"computer." msgstr "" -"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und temporäre Dateien gelöscht werden." +"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und " +"temporäre Dateien gelöscht werden." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:34 @@ -18204,22 +21274,27 @@ msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:36 msgid "" -"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " -"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " -"but you can also set your computer to automatically do this for you." +"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " +"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " +"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " +"can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" -"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht mehr benötigte Dateien von " -"Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren " -"und temporäre Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies automatisch erledigt wird." +"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht " +"mehr benötigte Dateien von Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer " +"Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren und temporäre " +"Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies " +"automatisch erledigt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:42 msgid "" -"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " -"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." +"Temporary files are files created automatically by applications in the " +"background. They can increase performance by providing a copy of data that " +"was downloaded or computed." msgstr "" -"Temporäre Dateien werden automatisch von Anwendungen im Hintergrund angelegt. Sie können die Leistung " -"verbessern, indem Kopien heruntergeladener oder errechneter Daten bereitgestellt werden." +"Temporäre Dateien werden automatisch von Anwendungen im Hintergrund " +"angelegt. Sie können die Leistung verbessern, indem Kopien heruntergeladener " +"oder errechneter Daten bereitgestellt werden." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:47 @@ -18234,45 +21309,49 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:59 msgid "" -"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</" -"gui> switches to <gui>ON</gui>." +"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or " +"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>." msgstr "" -"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> oder <gui>Automatisch temporäre " -"Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>." +"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> " +"oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>An</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:64 msgid "" -"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the " -"<gui>Purge After</gui> value." +"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</" +"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value." msgstr "" -"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Löschen nach</gui> fest, wie oft der <em>Papierkorb</em> geleert und " -"<em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden sollen." +"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Löschen nach</gui> fest, wie oft der " +"<em>Papierkorb</em> geleert und <em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden " +"sollen." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:69 msgid "" -"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions " -"immediately." +"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons " +"to perform these actions immediately." msgstr "" -"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre Dateien löschen</gui>, um diese " -"Aktionen sofort auszuführen." +"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre " +"Dateien löschen</gui>, um diese Aktionen sofort auszuführen." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:75 msgid "" -"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-" -"delete#permanent\"/> for information." +"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " +"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information." msgstr "" -"Sie können Dateien direkt und dauerhaft löschen, ohne den Papierkorb zu verwenden. Weitere Informationen " -"finden Sie in <link xref=\"files-delete#permanent\"/>." +"Sie können Dateien direkt und dauerhaft löschen, ohne den Papierkorb zu " +"verwenden. Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"files-" +"delete#permanent\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:32 -msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." +msgid "" +"Prevent other people from using your desktop when you go away from your " +"computer." msgstr "" -"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn Sie sich von Ihrem Rechner " -"entfernen." +"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn " +"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-screen-lock.page:36 @@ -18282,29 +21361,36 @@ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:38 msgid "" -"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to " -"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " -"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will " -"help to secure your computer when you aren’t using it." +"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" +"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " +"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you " +"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set " +"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using " +"it." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">den Bildschirm sperren</" -"link>, um andere Personen daran zu hindern, Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien " -"zuzugreifen. Sie können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren lassen, falls Sie " -"häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden." +"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-" +"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, " +"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie " +"können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren " +"lassen, falls Sie häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner " +"besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:45 msgid "" -"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " -"to enter your password to begin using them again." +"When your screen is locked, your applications and system processes will " +"continue to run, but you will need to enter your password to begin using " +"them again." msgstr "" -"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Anwendungen und Systemprozesse weiter ausgeführt, aber Sie werden " -"Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre Arbeit fortzusetzen." +"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist, werden Anwendungen und Systemprozesse " +"weiter ausgeführt, aber Sie werden Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre " +"Arbeit fortzusetzen." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:50 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" -msgstr "So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:" +msgstr "" +"So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:60 @@ -18314,40 +21400,48 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:63 msgid "" -"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the " -"drop-down list." +"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then " +"select a length of time from the drop-down list." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> <gui>AN</gui> ist und wählen Sie dann eine " -"Zeit in der Auswahlliste." +"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Sperrbildschirm</gui> <gui>AN</" +"gui> ist und wählen Sie dann eine Zeit in der Auswahlliste." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 msgid "" -"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " -"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned " -"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." +"Applications can present notifications to you that are still displayed on " +"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " +"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " +"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off." msgstr "" -"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist " -"beispielsweise sinnvoll, um den Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden " -"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen sehen, schalten Sie " -"<gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> aus." +"Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem " +"Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist beispielsweise sinnvoll, um den " +"Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden " +"muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen " +"sehen, schalten Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> aus." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:81 msgid "" -"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of " -"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " -"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." +"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, " +"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " +"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. " +"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " +"automatically raised as you type." msgstr "" -"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist und Sie ihn entsperren wollen, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste oder " -"wischen Sie mit der Maus auf dem Bildschirm von unten nach oben. Geben Sie dann Ihr Passwort ein und drücken " -"die <key>Eingabetaste</key> oder klicken auf <gui>Entsperren</gui>. Alternativ können Sie einfach mit der " -"Eingabe Ihres Passworts beginnen, woraufhin der Sperrvorhang automatisch geöffnet wird." +"Wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist und Sie ihn entsperren wollen, drücken Sie " +"die <key>Esc</key>-Taste oder wischen Sie mit der Maus auf dem Bildschirm " +"von unten nach oben. Geben Sie dann Ihr Passwort ein und drücken die " +"<key>Eingabetaste</key> oder klicken auf <gui>Entsperren</gui>. Alternativ " +"können Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts beginnen, woraufhin der " +"Sperrvorhang automatisch geöffnet wird." #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:34 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." -msgstr "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem Bildschirm passiert." +msgstr "" +"Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem " +"Bildschirm passiert." #. (itstool) path: page/title #: C/screen-shot-record.page:38 @@ -18357,16 +21451,18 @@ msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen" #. (itstool) path: page/p #: C/screen-shot-record.page:40 msgid "" -"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the " -"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the " -"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " -"them and share them on the web." +"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " +"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " +"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " +"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " +"files, so you can email them and share them on the web." msgstr "" -"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) aufnehmen oder ein Video der " -"Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine <em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum " -"Beispiel Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und " -"Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-Mail versendet und im Internet " -"zur Verfügung gestellt werden können." +"Sie können eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) " +"aufnehmen oder ein Video der Abläufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine " +"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nützlich, um zum Beispiel " +"Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos " +"und Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die " +"per E-Mail versendet und im Internet zur Verfügung gestellt werden können." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:47 @@ -18376,22 +21472,25 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:51 msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung " -"<app>Bildschirmfoto</app>." +"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</" +"gui>-Übersicht die Anwendung <app>Bildschirmfoto</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:55 msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an area " -"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " -"screenshot. Then choose any effects you want." +"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " +"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " +"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. " +"Then choose any effects you want." msgstr "" -"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten Bildschirm, das aktuelle Fenster oder " -"einen Bereich des Bildschirms aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das " -"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen Sie " -"die gewünschten Effekte aus." +"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten " +"Bildschirm, das aktuelle Fenster oder einen Bereich des Bildschirms " +"aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das " +"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer " +"Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen Sie die gewünschten Effekte aus." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:61 @@ -18401,32 +21500,37 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:62 msgid "" -"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the " -"area you want for the screenshot." +"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a " +"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswählen</gui> angeklickt haben, wird der Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken " -"Sie an eine Stelle in der Nähe des gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen " +"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswählen</gui> angeklickt haben, wird der " +"Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der Nähe des " +"gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen " "Kasten darum." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:67 msgid "" -"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</gui>." +"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " +"folder, then click <gui>Save</gui>." msgstr "" -"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen Dateinamen ein und wählen Sie " -"aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>." +"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. Geben Sie einen " +"Dateinamen ein und wählen Sie aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden " +"soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:69 msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. " -"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot " -"thumbnail to the application." +"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " +"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " +"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " +"to the application." msgstr "" -"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-Anwendung importieren, ohne es " -"zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild " -"anschließend in eine andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in die " -"Anwendung." +"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-" +"Anwendung importieren, ohne es zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In " +"die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild anschließend in eine " +"andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in " +"die Anwendung." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:77 @@ -18436,56 +21540,67 @@ msgstr "Tastenkombinationen" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:79 msgid "" -"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard " -"shortcuts:" +"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " +"using these global keyboard shortcuts:" msgstr "" -"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines Bereiches auf, indem Sie diese " -"globalen Tastenkombinationen verwenden:" +"Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines " +"Bereiches auf, indem Sie diese globalen Tastenkombinationen verwenden:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop." -msgstr "Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen." +msgstr "" +"Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:87 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window." -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Fensters." +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a " +"window." +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines " +"Bildschirmfotos eines Fensters." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:91 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select." +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of " +"an area you select." msgstr "" -"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines " -"gewählten Bereiches." +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen " +"eines Bildschirmfotos eines gewählten Bereiches." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:96 msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in " -"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it " -"was taken." +"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " +"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " +"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " +"taken." msgstr "" -"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch im Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem " -"persönlichen Ordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmfoto</file> und enthält das Datum " -"und den Zeitpunkt der Aufnahme." +"Wenn Sie eine Tastenkombination verwenden, wird das Bild automatisch im " +"Ordner <file>Bilder</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Der " +"Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmfoto</file> und enthält das Datum und " +"den Zeitpunkt der Aufnahme." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:101 msgid "" -"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead." +"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " +"in your home folder instead." msgstr "" -"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder stattdessen in Ihrem persönlichen " -"Ordner gespeichert." +"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder " +"stattdessen in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:104 msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the " -"clipboard instead of saving it." +"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " +"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." msgstr "" -"Sie können auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben genannten Tastenkombinationen " -"drücken, um das Bildschirmfoto in die Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern." +"Sie können auch die <key>Strg</key>-Taste in Verbindung mit einer der oben " +"genannten Tastenkombinationen drücken, um das Bildschirmfoto in die " +"Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:111 @@ -18495,55 +21610,68 @@ msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:113 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" -msgstr "Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was dort passiert:" +msgstr "" +"Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, " +"was dort passiert:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:117 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is " -"on your screen." +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" +"keyseq> to start recording what is on your screen." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>, um mit der " -"Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu beginnen." +"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</" +"key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu " +"beginnen." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:120 -msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress." +msgid "" +"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " +"recording is in progress." msgstr "" -"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, während aufgezeichnet wird." +"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, " +"während aufgezeichnet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:124 msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> " -"again to stop the recording." +"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgstr "" -"Sobald Sie fertig sind, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</" -"key></keyseq> erneut, um die Aufzeichnung anzuhalten." +"Sobald Sie fertig sind, drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um " +"die Aufzeichnung anzuhalten." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:129 msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name " -"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." +"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " +"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " +"includes the date and time it was taken." msgstr "" -"Das Video wird automatisch im Ordner <file>Videos</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert. Der " -"Dateiname beginnt mit <file>Bildschirmaufzeichnung</file> und enthält außerdem das Datum und den Zeitpunkt " -"der Aufnahme." +"Das Video wird automatisch im Ordner <file>Videos</file> in Ihrem " +"persönlichen Ordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit " +"<file>Bildschirmaufzeichnung</file> und enthält außerdem das Datum und den " +"Zeitpunkt der Aufnahme." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:136 -msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead." +msgid "" +"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in " +"your home folder instead." msgstr "" -"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos stattdessen in Ihrem persönlichen " -"Ordner gespeichert." +"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos " +"stattdessen in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 -msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." +msgid "" +"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " +"of typing in your password." msgstr "" -"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-Lesegerät anmelden, anstatt ein " -"Passwort einzugeben." +"Sie können sich an Ihrem System über ein unterstütztes Fingerabdruck-" +"Lesegerät anmelden, anstatt ein Passwort einzugeben." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 @@ -18553,10 +21681,11 @@ msgstr "Anmelden per Fingerabdruck" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" -"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." +"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " +"fingerprint and use it to log in." msgstr "" -"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können Sie einen Fingerabdruck " -"aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden." +"Verfügt Ihr System über einen unterstützten Fingerabdruck-Scanner, können " +"Sie einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 @@ -18566,41 +21695,46 @@ msgstr "Einen Fingerabdruck aufzeichnen" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" -"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " -"you." +"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " +"the system can use it to identify you." msgstr "" -"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst den Fingerabdruck aufzeichnen, " -"den das System zur Identifikation verwenden kann." +"Bevor Sie sich mit Ihrem Fingerabdruck anmelden können, müssen Sie zunächst " +"den Fingerabdruck aufzeichnen, den das System zur Identifikation verwenden " +"kann." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" -"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten " -"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." +"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " +"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " +"clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -"Falls Ihr Finger zu trocken ist, könnte dies Probleme bei der Registrierung Ihres Fingerabdrucks " -"verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem " -"sauberen, faserfreien Tuch und probieren Sie es erneut." +"Falls Ihr Finger zu trocken ist, könnte dies Probleme bei der Registrierung " +"Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie " +"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien " +"Tuch und probieren Sie es erneut." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 +#: C/user-changepicture.page:40 msgid "" -"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than " -"your own." +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to edit user accounts other than your own." msgstr "" -"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um fremde Benutzerkonten zu " -"bearbeiten." +"Sie benötigen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" +"link>, um fremde Benutzerkonten zu bearbeiten." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32 -#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 +#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70 +#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Users</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Benutzer</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Benutzer</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 @@ -18610,40 +21744,45 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" -"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected " -"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> " -"the panel." +"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a " +"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " +"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Anmeldung mit Fingerabdruck</gui>, um einen Fingerabdruck " -"für das gewählte Konto hinzuzufügen. Wenn Sie dies für einen anderen Benutzer tun wollen, müssen Sie das " -"Panel zunächst <gui>entsperren</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Anmeldung mit " +"Fingerabdruck</gui>, um einen Fingerabdruck für das gewählte Konto " +"hinzuzufügen. Wenn Sie dies für einen anderen Benutzer tun wollen, müssen " +"Sie das Panel zunächst <gui>entsperren</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 -msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>." +msgid "" +"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=" +"\"button\">Next</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style=" -"\"button\">Weiter</gui>." +"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und " +"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" -"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your " -"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> " -"message." +"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " +"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has " +"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message." msgstr "" -"Folgen Sie den Anweisungen im Dialog und wischen Sie mit Ihrem Finger in <em>moderater Geschwindigkeit</em> " -"über den Fingerabdruckleser. Sobald Ihr Rechner eine gute Aufzeichnung Ihres Fingerabdrucks gespeichert hat, " +"Folgen Sie den Anweisungen im Dialog und wischen Sie mit Ihrem Finger in " +"<em>moderater Geschwindigkeit</em> über den Fingerabdruckleser. Sobald Ihr " +"Rechner eine gute Aufzeichnung Ihres Fingerabdrucks gespeichert hat, " "erscheint die Meldung <gui>Erledigt</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 msgid "" -"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. " -"Select <gui>Close</gui> to finish." +"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your " +"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. " -"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, um den Vorgang abzuschließen." +"Wählen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine Bestätigung, dass Ihr " +"Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</" +"gui>, um den Vorgang abzuschließen." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 @@ -18653,33 +21792,45 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Fingerabdruck funktioniert" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" -"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " -"log in with your password." +"Now check that your new fingerprint login works. If you register a " +"fingerprint, you still have the option to log in with your password." msgstr "" -"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck " -"registrieren, können Sie sich trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden." +"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck " +"funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, können Sie sich " +"trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." -msgstr "Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie sich ab</link>." +msgid "" +"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "" +"Speichern Sie offene Arbeit und <link xref=\"shell-exit#logout\">melden Sie " +"sich ab</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 -msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." -msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das Passworteingabefeld erscheint." +msgid "" +"At the login screen, select your name from the list. The password entry form " +"will appear." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das " +"Passworteingabefeld erscheint." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 -msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." +msgid "" +"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " +"the fingerprint reader." msgstr "" -"Anstatt Ihr Passwort einzugeben, sollten Sie nun in der Lage sein, mit dem Finger über Ihren " -"Fingerabdruckleser zu wischen." +"Anstatt Ihr Passwort einzugeben, sollten Sie nun in der Lage sein, mit dem " +"Finger über Ihren Fingerabdruckleser zu wischen." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:25 -msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." -msgstr "Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen." +msgid "" +"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgstr "" +"Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:29 @@ -18689,11 +21840,12 @@ msgstr "Datumsformat und Maßeinheiten ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:31 msgid "" -"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the " -"local customs of your region." +"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " +"currency, and measurement to match the local customs of your region." msgstr "" -"Sie können die Formate und Einheiten, die für das Datum, die Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten " -"verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer Region üblich ist." +"Sie können die Formate und Einheiten, die für das Datum, die Zeit, Zahlen, " +"Währung und Maßeinheiten verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer " +"Region üblich ist." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:43 @@ -18708,13 +21860,15 @@ msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:46 msgid "" -"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region " -"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all " -"available regions and languages." +"Select the region and language that most closely matches the formats you " +"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:" +"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available " +"regions and languages." msgstr "" -"Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, die Sie haben wollen. Wenn Ihre " -"Region und Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der " -"Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können." +"Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, die " +"Sie haben wollen. Wenn Ihre Region und Sprache nicht aufgelistet sind, " +"klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der Liste, um aus " +"allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66 @@ -18724,23 +21878,27 @@ msgstr "Klicken Sie zum Speichern auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69 msgid "" -"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking " -"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." +"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes " +"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or " +"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." msgstr "" -"Sie sollten sich nun <gui>abmelden, damit die Änderungen wirksam werden</gui>. Klicken Sie hierzu auf <gui " -"style=\"button\">Jetzt neustarten</gui>, oder klicken Sie auf <gui style=\"button\">X</gui>, um den Neustart " -"später auszuführen." +"Sie sollten sich nun <gui>abmelden, damit die Änderungen wirksam werden</" +"gui>. Klicken Sie hierzu auf <gui style=\"button\">Jetzt neustarten</gui>, " +"oder klicken Sie auf <gui style=\"button\">X</gui>, um den Neustart später " +"auszuführen." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:63 msgid "" -"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " -"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " -"the week in calendars." +"After you have selected a region, the area to the right of the list shows " +"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " +"in the examples, your region also controls the starting day of the week in " +"calendars." msgstr "" -"Nachdem Sie eine Region gewählt haben, wird rechts neben der Liste anhand verschiedener Beispiele gezeigt, " -"wie das Datum und anderes mehr dargestellt wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der " -"Region auch der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt." +"Nachdem Sie eine Region gewählt haben, wird rechts neben der Liste anhand " +"verschiedener Beispiele gezeigt, wie das Datum und anderes mehr dargestellt " +"wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der Region auch " +"der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:32 @@ -18755,11 +21913,12 @@ msgstr "Zu verwendende Sprache ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:44 msgid "" -"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper " -"language packs installed on your computer." +"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " +"provided you have the proper language packs installed on your computer." msgstr "" -"Sie können Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von Sprachen benutzen, vorausgesetzt die " -"richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem Rechner installiert." +"Sie können Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von " +"Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem " +"Rechner installiert." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:56 @@ -18769,44 +21928,53 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:59 msgid "" -"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/" -"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." +"Select your desired region and language. If your region and language are not " +"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select " +"from all available regions and languages." msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Region und Sprache aus. Falls Ihre Region und Sprache nicht aufgelistet sind, " -"klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und " -"Sprachen zu wählen." +"Wählen Sie die gewünschte Region und Sprache aus. Falls Ihre Region und " +"Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am " +"unteren Rand der Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen zu " +"wählen." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:76 msgid "" -"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any " -"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually " -"American English." +"Some translations may be incomplete, and certain applications may not " +"support your language at all. Any untranslated text will appear in the " +"language in which the software was originally developed, usually American " +"English." msgstr "" -"Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in Ihrer " -"Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, " -"üblicherweise amerikanisches Englisch." +"Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen " +"könnten überhaupt nicht in Ihrer Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht " +"übersetzter Text wird in der Originalsprache angezeigt, üblicherweise " +"amerikanisches Englisch." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:81 msgid "" -"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, " -"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will " -"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan " -"to use the new language all the time, you should update the folder names." +"There are some special folders in your home folder where applications can " +"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " +"names according to your language. When you log back in, you will be asked if " +"you want to rename these folders to the standard names for your selected " +"language. If you plan to use the new language all the time, you should " +"update the folder names." msgstr "" -"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, wo Anwendungen Musik, Bilder und Dokumente " -"speichern. Diese Ordner haben standardisierte Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut " -"anmelden, werden Sie gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben für Ihre gewählte Sprache umbenennen " -"wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen " -"aktualisieren." +"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, wo Anwendungen " +"Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte " +"Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie " +"gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben für Ihre gewählte Sprache " +"umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu " +"verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:29 -msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings." +msgid "" +"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> " +"settings." msgstr "" -"Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet werden soll, bevor der " -"Bildschirm gesperrt wird." +"Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet " +"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:33 @@ -18816,19 +21984,25 @@ msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:35 msgid "" -"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter " -"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work " -"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." +"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " +"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " +"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " +"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " +"too quickly." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner für ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der Bildschirm automatisch selbst, so " -"dass Sie Ihr Passwort eingeben müssen, um ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus Sicherheitsgründen " -"(damit sich niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner unbeaufsichtigt lassen), aber es " -"kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm zu schnell sperrt." +"Wenn Sie Ihren Rechner für ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der " +"Bildschirm automatisch selbst, so dass Sie Ihr Passwort eingeben müssen, um " +"ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus Sicherheitsgründen (damit sich " +"niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner " +"unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm " +"zu schnell sperrt." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:41 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des Bildschirms fest:" +msgstr "" +"So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des " +"Bildschirms fest:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:52 @@ -18838,29 +22012,32 @@ msgstr "Drücken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:55 msgid "" -"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</" -"gui> drop-down list." +"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the " +"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list." msgstr "" -"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den Wert in der Auswahlliste " -"<gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern." +"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den " +"Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:61 msgid "" -"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to " -"<gui>OFF</gui>." +"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " +"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, schalten Sie den Schalter für " -"<gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> auf <gui>AUS</gui>." +"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, " +"schalten Sie den Schalter für <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> auf " +"<gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 msgid "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" -"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-" +"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +"sharing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</" -"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link> …" +"<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-" +"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media " +"sharing</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:25 @@ -18885,10 +22062,11 @@ msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" -"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> " -"folder" +"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth " +"in the <file>Downloads</file> folder" msgstr "" -"Sie können den Empfang von Dateien über <gui>Bluetooth</gui> im <file>Downloads</file>-Ordner aktivieren" +"Sie können den Empfang von Dateien über <gui>Bluetooth</gui> im " +"<file>Downloads</file>-Ordner aktivieren" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 @@ -18897,23 +22075,28 @@ msgstr "Freigabe von Dateien im <file>Downloads</file>-Ordner erlauben" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 -msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>." +msgid "" +"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is " +"switched on</link>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> eingeschaltet ist</link>." +"Stellen Sie sicher, dass <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\"><gui>Bluetooth</gui> eingeschaltet ist</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" -"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</" -"gui> panel is open." +"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> " +"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open." msgstr "" -"Geräte mit Bluetooth-Verbindung können Dateien in Ihren <file>Downloads</file>-Ordner senden, wenn das " -"<gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." +"Geräte mit Bluetooth-Verbindung können Dateien in Ihren <file>Downloads</" +"file>-Ordner senden, wenn das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:27 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu verwenden." +msgstr "" +"Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu " +"verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:30 @@ -18923,53 +22106,64 @@ msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:42 msgid "" -"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " -"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security " -"preferences." +"You can let other people view and control your desktop from another computer " +"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " +"allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" -"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm " -"von einem anderen Rechner aus zu betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des " -"Bildschirms</app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und die " -"Sicherheitseinstellungen zu setzen." +"Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für " +"entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm von einem anderen Rechner aus zu " +"betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des Bildschirms</" +"app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und " +"die Sicherheitseinstellungen zu setzen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:48 -msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible." +msgid "" +"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</" +"gui> to be visible." msgstr "" -"Das Paket <app>Vino</app> muss installiert sein, damit die <gui>Bildschirmfreigabe</gui> angezeigt wird." +"Das Paket <app>Vino</app> muss installiert sein, damit die " +"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:53 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" -msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 +#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 +#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Sharing</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Freigabe</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Freigabe</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 +#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 +#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Freigabe</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>." -msgstr "Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie diese <gui>An</gui>." +msgstr "" +"Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie " +"diese <gui>An</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74 msgid "" -"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname" -"\">change</link> the name your computer displays on the network." +"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " +"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " +"displays on the network." msgstr "" -"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, können Sie den Namen <link xref=" -"\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird." +"Wenn sich der Text unterhalb von <gui>Rechnername</gui> bearbeiten lässt, " +"können Sie den Namen <link xref=\"sharing-displayname\">ändern</link>, unter " +"dem Ihr Rechner im Netzwerk angezeigt wird." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160 @@ -18979,31 +22173,37 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:78 msgid "" -"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other " -"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." +"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to " +"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +"connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, stellen Sie die Option <gui>Bildschirmfreigabe</" -"gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu " -"verbinden und den Bildschirm anzusehen." +"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, stellen Sie die " +"Option <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass " +"Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und " +"den Bildschirm anzusehen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:83 msgid "" -"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may " -"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on " -"the security settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</" +"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, " +"run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." msgstr "" -"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie <gui>Entfernte Steuerung " -"zulassen</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies ermöglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu " -"starten und die Dateien Ihres Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell verwendeten " -"Sicherheitseinstellungen ab." +"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren, schalten Sie " +"<gui>Entfernte Steuerung zulassen</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies ermöglicht " +"anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien " +"Ihres Rechners zu durchsuchen. Die Möglichkeiten hängen von den aktuell " +"verwendeten Sicherheitseinstellungen ab." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:90 -msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>." +msgid "" +"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</" +"gui>." msgstr "" -"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> " -"steht." +"Dieses Funktionsmerkmal ist per Voreinstellung aktiv wenn " +"<gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui> steht." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94 @@ -19013,10 +22213,11 @@ msgstr "Sicherheit" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:100 msgid "" -"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." +"It is important that you consider the full extent of what each security " +"option means before changing it." msgstr "" -"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie " -"ändern." +"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder " +"Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:105 @@ -19026,13 +22227,16 @@ msgstr "Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:106 msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New " -"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to " -"allow someone to connect to your computer." +"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " +"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " +"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " +"to connect to your computer." msgstr "" -"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm gewähren wollen, so wählen Sie " -"<gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, " -"werden Sie nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben wollen." +"Wenn Sie bestimmen wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm " +"gewähren wollen, so wählen Sie <gui>Neue Verbindungen müssen zum Zugriff " +"berechtigt werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie " +"nicht gefragt, ob Sie jemandem die Verbindung mit Ihren Rechner erlauben " +"wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:111 @@ -19047,34 +22251,41 @@ msgstr "Ein Passwort verlangen" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:116 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</" -"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." +"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " +"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " +"can attempt to view your desktop." msgstr "" -"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem Bildschirm verbinden wollen, " -"aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, " -"Ihren Bildschirm zu betrachten." +"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie sich mit Ihrem " +"Bildschirm verbinden wollen, aktivieren Sie <gui>Passwort verlangen</gui>. " +"Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder versuchen, Ihren " +"Bildschirm zu betrachten." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104 -msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." +msgid "" +"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " +"secure password." msgstr "" -"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren und ein sicheres Passwort " -"festlegen." +"Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren " +"und ein sicheres Passwort festlegen." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112 +#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 +#: C/sharing-personal.page:112 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:143 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " -"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your desktop can be shared." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " -"Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre " -"Arbeitsumgebung freigegeben werden kann." +"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " +"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter " +"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Arbeitsumgebung freigegeben " +"werden kann." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:149 @@ -19084,39 +22295,43 @@ msgstr "Freigabe der Arbeitsumgebung beenden" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:151 msgid "" -"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the message " -"Tray. To do so:" +"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " +"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:" msgstr "" -"Sie können mit einem <gui>Benachrichtigungssymbol</gui> die Verbindung zu jemandem trennen, der Ihre " -"Arbeitsumgebung betrachtet:" +"Sie können mit einem <gui>Benachrichtigungssymbol</gui> die Verbindung zu " +"jemandem trennen, der Ihre Arbeitsumgebung betrachtet:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:154 msgid "" -"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse " -"pointer to the very bottom of your screen." +"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen." msgstr "" -"Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken oder " -"den Mauszeiger an den unteren Rand des Bildschirms bewegen." +"Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld, indem Sie <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq> drücken oder den Mauszeiger an den unteren Rand " +"des Bildschirms bewegen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:157 msgid "" -"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> " -"panel." +"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This " +"will open the <app>Sharing</app> panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui>Schreibtisch</gui>-Symbol im <gui>Benachrichtigungsfeld</gui>. Das <app>Freigabe</" -"app>-Panel wird geöffnet." +"Klicken Sie auf das <gui>Schreibtisch</gui>-Symbol im " +"<gui>Benachrichtigungsfeld</gui>. Das <app>Freigabe</app>-Panel wird " +"geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:161 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>." -msgstr "Stellen Sie den Regler für <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AUS</gui>." +msgstr "" +"Stellen Sie den Regler für <gui>Bildschirmfreigabe</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." -msgstr "Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint." +msgstr "" +"Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-displayname.page:24 @@ -19126,11 +22341,11 @@ msgstr "Legen Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners fest" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-displayname.page:26 msgid "" -"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network " -"or over Bluetooth." +"You can change the name your computer uses to display itself to other " +"computers or devices, on the network or over Bluetooth." msgstr "" -"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen Rechnern oder Geräten darstellt, " -"im Netzwerk oder über Bluetooth." +"Sie können den Namen ändern, unter dem sich Ihr Rechner gegenüber anderen " +"Rechnern oder Geräten darstellt, im Netzwerk oder über Bluetooth." #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-displayname.page:30 @@ -19139,9 +22354,12 @@ msgstr "So ändern Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 -msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network." +msgid "" +"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " +"computer displays on the network." msgstr "" -"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des Rechnernamens im Netzwerk zu ändern." +"Ändern Sie den Text unter <gui>Rechnername</gui>, um die Darstellung des " +"Rechnernamens im Netzwerk zu ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:22 @@ -19156,24 +22374,31 @@ msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:37 msgid "" -"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> " -"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these " -"devices to access the folders containing your music, photos and videos." +"You can browse, search and play the media on your computer using a " +"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or " +"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to " +"access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" -"Sie können mittels <sys>UPnP</sys> oder <sys>DLNA</sys> über Geräte mit entsprechenden Fähigkeiten wie " -"Smartphones, Fernsehgeräte oder Spielkonsolen Medien auf Ihrem Rechner durchsuchen und wiedergeben. Richten " -"Sie die <gui>Medienfreigabe</gui> ein, um diesen Geräten den Zugriff auf Ihre Musik, Fotos und Videos zu " -"gestatten." +"Sie können mittels <sys>UPnP</sys> oder <sys>DLNA</sys> über Geräte mit " +"entsprechenden Fähigkeiten wie Smartphones, Fernsehgeräte oder Spielkonsolen " +"Medien auf Ihrem Rechner durchsuchen und wiedergeben. Richten Sie die " +"<gui>Medienfreigabe</gui> ein, um diesen Geräten den Zugriff auf Ihre Musik, " +"Fotos und Videos zu gestatten." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:43 -msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible." -msgstr "Das Paket <app>Rygel</app> muss installiert sein, damit die <gui>Medienfreigabe</gui> angezeigt wird." +msgid "" +"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</" +"gui> to be visible." +msgstr "" +"Das Paket <app>Rygel</app> muss installiert sein, damit die " +"<gui>Medienfreigabe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:48 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" -msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installieren</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:70 @@ -19188,45 +22413,54 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Medienfreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:76 msgid "" -"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of " -"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name." +"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</" +"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the " +"folder name." msgstr "" -"In der Voreinstellung werden die Ordner <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> und <file>Videos</file> " -"freigegeben. Um eines davon zu entfernen, klicken Sie auf das <gui>X</gui>-Symbol neben dem Ordnernamen." +"In der Voreinstellung werden die Ordner <file>Musik</file>, <file>Bilder</" +"file> und <file>Videos</file> freigegeben. Um eines davon zu entfernen, " +"klicken Sie auf das <gui>X</gui>-Symbol neben dem Ordnernamen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:81 msgid "" -"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. " -"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the " +"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder " +"and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Um einen weiteren Ordner hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui style=\"button\">+</gui>-Symbol, um das " -"Fenster <gui>Ordner wählen</gui> zu öffnen. Navigieren Sie <em>in</em> den gewünschten Ordner und klicken " -"Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>." +"Um einen weiteren Ordner hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui style=" +"\"button\">+</gui>-Symbol, um das Fenster <gui>Ordner wählen</gui> zu " +"öffnen. Navigieren Sie <em>in</em> den gewünschten Ordner und klicken Sie " +"auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:86 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you " -"selected using the external device." +"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play " +"media in the folders you selected using the external device." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">X</gui>-Symbol. Sie können nun Medien in den Ordnern durchsuchen " -"oder wiedergeben, die Sie in dem externen Gerät gewählt haben." +"Klicken Sie auf das <gui style=\"button\">X</gui>-Symbol. Sie können nun " +"Medien in den Ordnern durchsuchen oder wiedergeben, die Sie in dem externen " +"Gerät gewählt haben." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:94 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " -"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your media can be shared." msgstr "" -"Der <gui>Netzwerke</gui>-Abschnitt listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " -"Verwenden Sie den Schalter <gui>AN | AUS</gui> neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Medien " -"freigegeben werden können." +"Der <gui>Netzwerke</gui>-Abschnitt listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " +"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den Schalter <gui>AN | AUS</gui> " +"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre Medien freigegeben werden " +"können." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:22 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder." -msgstr "Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen lassen." +msgstr "" +"Andere Personen auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> " +"zugreifen lassen." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:26 @@ -19236,27 +22470,32 @@ msgstr "Ihre persönlichen Dateien freigeben" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:44 msgid "" -"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another " -"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents " -"of the folder." +"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</" +"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal " +"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder." msgstr "" -"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus Zugriff auf den Ordner " -"<file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche " -"Dateifreigabe</app> ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren." +"Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus " +"Zugriff auf den Ordner <file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen " +"Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche Dateifreigabe</app> " +"ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:50 msgid "" -"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be " -"visible." +"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for " +"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible." msgstr "" -"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> " -"angezeigt wird." +"Das Paket <app>gnome-user-share</app> muss installiert sein, damit " +"<gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> angezeigt wird." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:55 -msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>" -msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe installieren</link>" +msgid "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-" +"user-share</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-" +"Dateifreigabe installieren</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:79 @@ -19266,22 +22505,22 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:82 msgid "" -"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current " -"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> " -"folder." +"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that " +"other people on your current network will be able to attempt to connect to " +"your computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch " -"erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> " -"anzusehen." +"Schalten Sie <gui>Persönliche Dateifreigabe</gui> auf <gui>AN</gui>. Dies " +"bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu " +"verbinden und Dateien In Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> anzusehen." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:87 msgid "" -"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on " -"the network." +"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be " +"accessed from other computers on the network." msgstr "" -"Eine <em>URI</em> (Adresse) wird angezeigt, über die von anderen Rechnern im Netzwerk aus auf den Ordner " -"<file>Öffentlich</file> zugegriffen werden kann." +"Eine <em>URI</em> (Adresse) wird angezeigt, über die von anderen Rechnern im " +"Netzwerk aus auf den Ordner <file>Öffentlich</file> zugegriffen werden kann." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:98 @@ -19291,28 +22530,34 @@ msgstr "Passwort verlangen" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:99 msgid "" -"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch " -"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " -"<file>Public</file> folder." +"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</" +"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do " +"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> " +"folder." msgstr "" -"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> " -"zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort verlangen</gui> auf <gui>AN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht " -"verwenden kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten." +"Damit andere Personen ein Passwort eingeben müssen, wenn sie auf Ihren " +"Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen wollen, Stellen Sie <gui>Passwort " +"verlangen</gui> auf <gui>AN</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden " +"kann jeder versuchen Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> zu betrachten." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:114 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | " -"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared." +"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " +"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to " +"choose where your personal files can be shared." msgstr "" -"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie gegenwärtig verbunden sind. " -"Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre persönlichen " -"Dateien freigegeben werden können." +"Der Abschnitt <gui>Netzwerke</gui> listet die Netzwerke auf, mit denen Sie " +"gegenwärtig verbunden sind. Verwenden Sie den <gui>AN | AUS</gui>-Schalter " +"neben jedem der Einträge, um zu wählen, wo Ihre persönlichen Dateien " +"freigegeben werden können." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." -msgstr "Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen Sie sie daraus." +msgstr "" +"Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen " +"Sie sie daraus." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 @@ -19321,63 +22566,75 @@ msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 -msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:" +msgid "" +"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities" +"\">dash</link> for easy access:" msgstr "" -"So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-introduction#activities\">Dash</link> hinzu, um leichter " -"darauf zugreifen zu können:" +"So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Dash</link> hinzu, um leichter darauf zugreifen zu können:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</" -"gui> at the top left of the screen" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen" msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie auf " -"<gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms klicken." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht, indem Sie auf <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke " +"des Bildschirms klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 msgid "" -"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen " -"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu." +"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</" +"gui> item from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü oben links auf dem " -"Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> aus dem Menü." +"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</" +"gui>-Menü oben links auf dem Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-" +"Übersicht</gui> aus dem Menü." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgid "" +"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte Anwendung, die Sie hinzufügen wollen." +"Klicken Sie auf den Rasterknopf im Dash und suchen Sie die gewünschte " +"Anwendung, die Sie hinzufügen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgid "" +"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufügen</gui>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen Sie <gui>Zu " +"Favoriten hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." -msgstr "Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash ziehen." +msgstr "" +"Alternativ können Sie auf das Symbol mit der Maus klicken und es in das Dash " +"ziehen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" -"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from " -"Favorites</gui>." +"To remove an application icon from the dash, right-click the application " +"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>." msgstr "" -"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das " -"Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten entfernen</gui>." +"Um ein Anwendungssymbol aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der " +"rechten Maustaste auf das Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten " +"entfernen</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" -"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu." +"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the " +"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu." msgstr "" -"Lieblingsanwendungen erscheinen auch im Abschnitt <gui>Favoriten</gui> im Menü <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Anwendungen</gui>." +"Lieblingsanwendungen erscheinen auch im Abschnitt <gui>Favoriten</gui> im " +"Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 @@ -19392,96 +22649,113 @@ msgstr "Anwendungen starten" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" -"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " -"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " -"key." +"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " +"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your " +"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" -"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf dem Bildschirm, um die <gui " -"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre " -"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</" -"key> öffnen." +"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben " +"auf dem Bildschirm, um die <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre " +"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> öffnen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" -"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at " -"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key> key." +"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the " +"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key> key." msgstr "" -"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> links oben auf " -"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref=" +"Sie können Anwendungen im Menü <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Anwendungen</gui> links oben auf dem Bildschirm starten, oder Sie " +"verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref=" "\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 -msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:" +msgid "" +"There are several ways of opening an application once you’re in the " +"<gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in der <gui>Aktivitäten</gui>-" -"Übersicht befinden:" +"Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich in " +"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befinden:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" -"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the " -"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, " -"try to type an related term. Click the application’s icon to start it." +"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " +"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " +"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " +"related term. Click the application’s icon to start it." msgstr "" -"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach gesucht werden. Falls dies nicht " -"geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe. " +"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach " +"gesucht werden. Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am " +"oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe. " "Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" -"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the " -"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " +"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one " +"of these to start the corresponding application." msgstr "" -"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten Streifen mit Symbolen links in " -"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu " -"starten." +"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten " +"Streifen mit Symbolen links in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken " +"Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" -"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them " -"to the dash</link> yourself." +"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" +"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." msgstr "" -"Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-favorites\">zum Dash hinzufügen</" -"link>." +"Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-" +"favorites\">zum Dash hinzufügen</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui " -"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=" -"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it." +"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently " +"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is " +"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button" +"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the " +"application to start it." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Punktraster-Symbol am unteren Ende des Dash. Sie sehen nun die häufig genutzten " -"Anwendungen, wenn die Ansicht <gui style=\"button\">Häufig</gui> aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Anwendung " -"starten wollen, klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Alle</gui> am unteren Ende der Ansicht, um " -"alle Anwendungen anzuzeigen. Klicken Sie auf die gewünschte Anwendung, um sie zu starten." +"Klicken Sie auf das Punktraster-Symbol am unteren Ende des Dash. Sie sehen " +"nun die häufig genutzten Anwendungen, wenn die Ansicht <gui style=\"button" +"\">Häufig</gui> aktiviert ist. Wenn Sie eine neue Anwendung starten wollen, " +"klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Alle</gui> am unteren Ende " +"der Ansicht, um alle Anwendungen anzuzeigen. Klicken Sie auf die gewünschte " +"Anwendung, um sie zu starten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:78 msgid "" -"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its " -"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The " -"application will open in the chosen workspace." +"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" +"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " +"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " +"will open in the chosen workspace." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsfläche</link> ausführen, " -"indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash auf eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite des " -"Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet." +"Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces" +"\">Arbeitsfläche</link> ausführen, indem Sie das Anwendungssymbol von der " +"Dash auf eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite des Bildschirms " +"ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:83 msgid "" -"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the " -"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces." +"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its " +"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " +"the small gap between two workspaces." msgstr "" -"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, indem Sie deren Symbol auf die " -"leere Arbeitsfläche unten im Arbeitsflächenwechsler oder in die schmale Lücke zwischen zwei Arbeitsflächen " -"verschieben." +"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, " +"indem Sie deren Symbol auf die leere Arbeitsfläche unten im " +"Arbeitsflächenwechsler oder in die schmale Lücke zwischen zwei " +"Arbeitsflächen verschieben." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:90 @@ -19491,22 +22765,26 @@ msgstr "Schnell einen Befehl ausführen" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:91 msgid "" -"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its " -"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key." +"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " +"the <key>Enter</key> key." msgstr "" -"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine Anwendung auszuführen ist, den " -"<em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch das Drücken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></" -"keyseq>, gefolgt von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der <key>Eingabetaste</key> " -"durchgeführt werden kann." +"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine " +"Anwendung auszuführen ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch " +"das Drücken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt " +"von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der " +"<key>Eingabetaste</key> durchgeführt werden kann." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:94 msgid "" -"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type " -"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." +"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the " +"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> " -"und geben Sie <cmd>rhythmbox</cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms." +"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie <cmd>rhythmbox</" +"cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:26 @@ -19520,10 +22798,12 @@ msgstr "David Faour" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:40 -msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." +msgid "" +"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " +"so on." msgstr "" -"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich abmelden, den Benutzer wechseln und " -"so weiter." +"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich " +"abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:45 @@ -19533,11 +22813,12 @@ msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:53 msgid "" -"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " -"powered on and log out." +"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " +"(to save power), or leave it powered on and log out." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn ausschalten, in Bereitschaft " -"versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden." +"Wenn Sie Ihren Rechner nicht weiter benutzen wollen, so können Sie ihn " +"ausschalten, in Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder " +"eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:57 @@ -19547,41 +22828,46 @@ msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:59 msgid "" -"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " -"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " -"left it when you log back in." +"To let other users use your computer, you can either log out, or leave " +"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " +"applications will continue running, and everything will be where you left it " +"when you log back in." msgstr "" -"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich entweder abmelden oder angemeldet " -"bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen " -"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen haben." +"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, können Sie sich " +"entweder abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer " +"wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen " +"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, " +"wie Sie es verlassen haben." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:64 msgid "" -"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#yourname\">system " -"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option." +"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=" +"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the " +"top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" -"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link xref=" -"\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</link> rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen " -"Sie die entsprechende Option." +"Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, " +"klicken Sie auf das <link xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</" +"link> rechts im oberen Panel, dann auf Ihren Namen und wählen Sie die " +"entsprechende Option." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:69 msgid "" -"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one " -"user account on your system." +"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the " +"menu if you have more than one user account on your system." msgstr "" -"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur dann im Menü, wenn mehr als ein " -"Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." +"Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur " +"dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:74 msgid "" -"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " -"system." +"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more " +"than one user account on your system." msgstr "" -"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf " -"Ihrem System vorhanden ist." +"Der Eintrag <gui>Benutzer wechseln</gui> erscheint nur dann im Menü, wenn " +"mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:85 @@ -19591,35 +22877,42 @@ msgstr "Bildschirm sperren" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:87 msgid "" -"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " -"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" -"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will " -"lock automatically after a certain amount of time." +"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " +"screen to prevent other people from accessing your files or running " +"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen" +"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you " +"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " +"time." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den Bildschirm sperren, damit andere " -"Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, heben Sie " -"den Vorhang auf dem <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie einfach Ihr " -"Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht sperren, wird er nach einer gewissen " -"Zeit automatisch gesperrt." +"Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den " +"Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen " +"und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, heben Sie den Vorhang " +"auf dem <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie " +"einfach Ihr Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm " +"nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:94 msgid "" -"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button " -"at the bottom of the menu." +"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " +"and press the lock screen button at the bottom of the menu." msgstr "" -"Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der rechten Seite der oberen Leiste und " -"klicken Sie dann auf den Knopf der Bildschirmsperre unten im Menü." +"Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der " +"rechten Seite der oberen Leiste und klicken Sie dann auf den Knopf der " +"Bildschirmsperre unten im Menü." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:97 msgid "" -"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another " -"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished." +"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " +"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can " +"switch back to your desktop when they are finished." msgstr "" -"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem jeweils eigenen Benutzerkonto " -"anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu " -"Ihrer Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit beendet hat." +"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem " +"jeweils eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer " +"wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu Ihrer " +"Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit " +"beendet hat." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:108 @@ -19629,26 +22922,30 @@ msgstr "Bereitschaft" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:110 msgid "" -"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, " -"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " -"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend." +"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " +"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you " +"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers " +"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still " +"used during suspend." msgstr "" -"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen, solange Sie Ihren Rechner nicht benutzen. " -"Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den " -"Deckel schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher gespeichert und die meisten " -"Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom " -"verbraucht." +"Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen, solange Sie " +"Ihren Rechner nicht benutzen. Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt " +"GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel " +"schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher " +"gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. " +"Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer Strom verbraucht." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:117 msgid "" -"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you " -"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power " -"off button." +"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " +"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key " +"and click the power off button, or simply long-click the power off button." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft versetzen wollen, klicken Sie auf das Systemmenü rechts im " -"oberen Panel und halten Sie dann entweder die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken auf den Knopf zum " -"Ausschalten, oder klicken Sie einfach lange auf den Ausschaltknopf." +"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft versetzen wollen, klicken Sie " +"auf das Systemmenü rechts im oberen Panel und halten Sie dann entweder die " +"<key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken auf den Knopf zum Ausschalten, " +"oder klicken Sie einfach lange auf den Ausschaltknopf." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:128 @@ -19658,41 +22955,51 @@ msgstr "Ausschalten oder neu starten" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:130 msgid "" -"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " -"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " -"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." +"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " +"the system menu on the right side of the top bar and press the power off " +"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the " +"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, klicken Sie auf das Systemmenü " -"rechts in der oberen Leiste und dann auf den Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin und " -"bietet Ihnen die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an." +"Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, " +"klicken Sie auf das Systemmenü rechts in der oberen Leiste und dann auf den " +"Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin und bietet Ihnen " +"die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:135 msgid "" -"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " -"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." +"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " +"restart the computer because this will end their sessions. If you are an " +"administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" -"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht erlaubt, den Rechner auszuschalten " -"oder neu zu starten, weil dies deren Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters " -"verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner auszuschalten." +"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen möglicherweise nicht " +"erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren " +"Sitzung beenden würde. Wenn Sie über die Rechte des Systemverwalters " +"verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner " +"auszuschalten." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:140 msgid "" -"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " -"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less " -"energy</link> than one which is suspended." +"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " +"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " +"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</" +"link> than one which is suspended." msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er über keinen Akku verfügt, der Akku " -"wenig geladen ist oder die Ladung unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref=" -"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich in einem Energiesparzustand " -"befindet." +"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er " +"über keinen Akku verfügt, der Akku wenig geladen ist oder die Ladung " +"unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref=" +"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich " +"in einem Energiesparzustand befindet." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:30 -msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview." +msgid "" +"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" +"gui> overview." msgstr "" -"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." +"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die " +"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-introduction.page:34 @@ -19702,14 +23009,15 @@ msgstr "Einführung in GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:36 msgid "" -"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize " -"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top " -"bar." +"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " +"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " +"first log in, you will see an empty desktop and the top bar." msgstr "" -"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollständig neu entworfene Benutzeroberfläche aus, die Sie in Ihrer Arbeit " -"nicht behindern, Ablenkungen so gering wie möglich halten und Ihnen bei der Bewältigung anstehender Aufgaben " -"zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden Sie eine leere Arbeitsfläche und ein " -"Panel am oberen Rand sehen." +"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollständig neu entworfene " +"Benutzeroberfläche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen " +"so gering wie möglich halten und Ihnen bei der Bewältigung anstehender " +"Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden " +"Sie eine leere Arbeitsfläche und ein Panel am oberen Rand sehen." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19718,7 +23026,9 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:42 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar.png' " +"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p @@ -19733,22 +23043,28 @@ msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:47 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " +"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" msgstr "ok" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:53 msgid "" -"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref=" -"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top " -"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check " -"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." -msgstr "" -"Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, sowie " -"auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Im " -"Status-Menü im oberen Panel können Sie die Lautstärke oder die Bildschirmhelligkeit ändern, die " -"Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den " -"Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten." +"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " +"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " +"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you " +"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> " +"connection details, check your battery status, log out or switch users, and " +"turn off your computer." +msgstr "" +"Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, " +"Ihren Kalender und Termine, sowie auf <link xref=\"status-icons" +"\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Im " +"Status-Menü im oberen Panel können Sie die Lautstärke oder die " +"Bildschirmhelligkeit ändern, die Verbindungsdetails für <gui>Funknetzwerke</" +"gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den Benutzer " +"wechseln sowie den Rechner ausschalten." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:63 @@ -19762,7 +23078,9 @@ msgstr "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:67 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities.png' " +"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p @@ -19777,36 +23095,45 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:72 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " +"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" msgstr "ok" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:78 msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse " -"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key " -"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing " -"to search your applications, files, folders, and the web." +"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " +"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " +"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your " +"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " +"also just start typing to search your applications, files, folders, and the " +"web." msgstr "" -"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie " -"Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und " -"Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet " -"zu suchen." +"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf " +"<gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die " +"funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht " +"sehen Sie Ihre Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, " +"um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:85 msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</" -"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the " -"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders." -msgstr "" -"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Anwendungen</gui>-Menü links oben auf dem Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-" -"Übersicht</gui>. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur " -"drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster und Anwendungen zu sehen. Außerdem können " -"Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen." +"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " +"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " +"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " +"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " +"typing to search your applications, files, and folders." +msgstr "" +"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü links oben auf dem " +"Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Sie " +"können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer " +"Tastatur drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster " +"und Anwendungen zu sehen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren " +"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -19815,7 +23142,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:93 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" msgstr "translated" #. (itstool) path: media/p @@ -19826,60 +23154,77 @@ msgstr "Das Dash" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:97 msgid "" -"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running " -"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " -"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the " -"icon to the overview, or onto any workspace on the right." +"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " +"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " +"open that application; if the application is already running, it will be " +"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " +"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " +"right." msgstr "" -"Auf der linken Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash zeigt Ihnen Ihre " -"Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um " -"die zugehörige Anwendung zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, so ist das Symbol hervorgehoben. " -"Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in die " -"Übersicht oder eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen." +"Auf der linken Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash " +"zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. " +"Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um die zugehörige Anwendung " +"zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, so ist das Symbol " +"hervorgehoben. Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt " +"verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder eine " +"der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:104 msgid "" -"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " -"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." +"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " +"in a running application, or to open a new window. You can also click the " +"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window." msgstr "" -"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf das Symbol öffnet ein Menü, in welchem Sie ein beliebiges Fenster " -"einer laufenden Anwendung wählen oder ein neues Fenster öffnen können. Sie können auch beim Anklicken des " -"Symbols die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen." +"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf das Symbol öffnet ein Menü, in " +"welchem Sie ein beliebiges Fenster einer laufenden Anwendung wählen oder ein " +"neues Fenster öffnen können. Sie können auch beim Anklicken des Symbols die " +"<key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:108 msgid "" -"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " -"of all the windows on the current workspace." +"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " +"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. Diese zeigt eine Vorschau aller " -"Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in Echtzeit." +"Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. " +"Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in " +"Echtzeit." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:112 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the " -"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the " -"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a " -"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them " -"quickly." +"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " +"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " +"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " +"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " +"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " +"they’re not running, so you can access them quickly." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Raster-Knopf am unteren Ende des Dash, um zur Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese " -"zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese auszuführen, " -"oder ziehen Sie diese in die Übersicht oder auf eine Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine Anwendung auch " -"auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in " -"dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen können." +"Klicken Sie auf den Raster-Knopf am unteren Ende des Dash, um zur " +"Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner " +"installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese " +"auszuführen, oder ziehen Sie diese in die Übersicht oder auf eine " +"Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine Anwendung auch auf das Dash ziehen, " +"um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen " +"bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie " +"schnell darauf zugreifen können." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:121 -msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von " +"Anwendungen.</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:125 -msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und Arbeitsflächen.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und " +"Arbeitsflächen.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:133 @@ -19893,7 +23238,9 @@ msgstr "Anwendungsmenü" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:137 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " +"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" msgstr "translated" #. (itstool) path: media/p @@ -19904,13 +23251,15 @@ msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:140 msgid "" -"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application " -"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are " -"available in the application menu vary depending on the application." +"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " +"name of the active application alongside with its icon and provides quick " +"access to application preferences or help. The items that are available in " +"the application menu vary depending on the application." msgstr "" -"Das Anwendungsmenü, welches sich neben dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf befindet, zeigt den Namen und das " -"zugehörige Symbol der aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " -"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen " +"Das Anwendungsmenü, welches sich neben dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf " +"befindet, zeigt den Namen und das zugehörige Symbol der aktiven Anwendung " +"an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die Anwendungseinstellungen und " +"die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen " "Anwendung abhängig." #. (itstool) path: when/media @@ -19920,20 +23269,25 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:148 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " +"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" msgstr "ok" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:151 msgid "" -"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of " -"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " -"The items that are available in the application menu vary depending on the application." +"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " +"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " +"with its icon and provides quick access to application preferences or help. " +"The items that are available in the application menu vary depending on the " +"application." msgstr "" -"Das Anwendungsmenü, welches sich neben den Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> befindet, zeigt " -"den Namen und das zugehörige Symbol der aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " -"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen Einträge sind von der jeweiligen " -"Anwendung abhängig." +"Das Anwendungsmenü, welches sich neben den Menüs <gui>Anwendungen</gui> und " +"<gui>Orte</gui> befindet, zeigt den Namen und das zugehörige Symbol der " +"aktiven Anwendung an. Außerdem bietet es schnellen Zugriff auf die " +"Anwendungseinstellungen und die Hilfe. Die in diesem Menü enthaltenen " +"Einträge sind von der jeweiligen Anwendung abhängig." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:162 @@ -19948,28 +23302,36 @@ msgstr "Uhr, Kalender, Termine und Benachrichtigungen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:177 msgid "" -"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " -"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> " -"calendar directly from the menu." +"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " +"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " +"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " +"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit " -"Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender " -"können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem " -"auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt " -"aus dem Menü öffnen." +"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle " +"Datum, einen Kalender mit Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden " +"Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender können Sie auch " +"durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie " +"können außerdem auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren " +"kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt aus dem Menü öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:186 -msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>" -msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." +"</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</" +"link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:190 -msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " +"message tray.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld.</" -"link>" +"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen " +"und das Benachrichtigungsfeld.</link>" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:199 @@ -19983,7 +23345,8 @@ msgstr "Sie und Ihr Rechner" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:203 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p @@ -19998,40 +23361,48 @@ msgstr "Benutzermenü" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:208 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit-classic.png' " +"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" msgstr "ok" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:214 -msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." +msgid "" +"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " +"and your computer." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre Systemeinstellungen und Ihren Rechner " -"zu verwalten." +"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre " +"Systemeinstellungen und Ihren Rechner zu verwalten." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:241 msgid "" -"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " -"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " -"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal " -"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, " -"you will not see the button." +"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " +"people from using it. You can also quickly switch users without logging out " +"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend " +"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports " +"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the " +"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the " +"button." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um andere Personen daran zu hindern, " -"Ihren Rechner zu benutzen. Sie können schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand " -"anderem Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den Rechner in Bereitschaft " -"versetzen oder ausschalten. Wenn Sie über einen Bildschirm verfügen, der horizontale oder vertikale Drehung " -"unterstützt, so können Sie schnell den Bildschirm über das Systemmenü drehen. Wenn die Unterstützung fehlt, " -"so fehlt auch der entsprechende Knopf." +"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um " +"andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie können " +"schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem " +"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den " +"Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten. Wenn Sie über einen " +"Bildschirm verfügen, der horizontale oder vertikale Drehung unterstützt, so " +"können Sie schnell den Bildschirm über das Systemmenü drehen. Wenn die " +"Unterstützung fehlt, so fehlt auch der entsprechende Knopf." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:251 msgid "" -"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</" -"link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " +"turning off your computer.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres Rechners.</" -"link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden " +"und Ausschalten Ihres Rechners.</link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -20046,25 +23417,32 @@ msgstr "Sperrbildschirm" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:260 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" msgstr "ok" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:264 msgid "" -"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " -"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " -"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback." +"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " +"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " +"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " +"information about your battery and network status, and allows you to control " +"media playback." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der Sperrbildschirm angezeigt. Er " -"schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und " -"Uhrzeit an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie " -"können die Medienwiedergabe steuern." +"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der " +"Sperrbildschirm angezeigt. Er schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von " +"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und Uhrzeit an. " +"Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr " +"Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:272 -msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</" +"link>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p @@ -20075,17 +23453,23 @@ msgstr "Fensterliste" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:284 msgid "" -"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " -"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." +"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " +"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " +"on the task at hand without distractions." msgstr "" -"GNOME verwendet eine andere Herangehensweise zum Wechseln von Fenstern als dauerhaft sichtbare " -"Fensterlisten, wie sie in anderen Arbeitsumgebungen zu finden sind. So können Sie sich ohne Ablenkungen auf " -"Ihre Arbeit konzentrieren." +"GNOME verwendet eine andere Herangehensweise zum Wechseln von Fenstern als " +"dauerhaft sichtbare Fensterlisten, wie sie in anderen Arbeitsumgebungen zu " +"finden sind. So können Sie sich ohne Ablenkungen auf Ihre Arbeit " +"konzentrieren." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:289 -msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln zwischen Fenstern.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln " +"zwischen Fenstern.</link>" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20094,17 +23478,21 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechs #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:295 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " +"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" msgstr "ok" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:306 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " -"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray." +"If an application or a system component wants to get your attention, it will " +"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the " +"blue icon shows the message tray." msgstr "" -"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird ein blaues Symbol auf der " -"rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld." +"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " +"wird ein blaues Symbol auf der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein " +"Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 @@ -20119,14 +23507,16 @@ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "" -"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications " -"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for " -"more information on navigating user interfaces with only the keyboard." +"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " +"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " +"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more " +"information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" -"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen können, Ihre Arbeitsumgebung und " -"Anwendungen effizienter nutzen zu können. Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden " -"können, finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen über die reine " -"Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen." +"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen " +"können, Ihre Arbeitsumgebung und Anwendungen effizienter nutzen zu können. " +"Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden können, " +"finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen " +"über die reine Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 @@ -20135,18 +23525,23 @@ msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" +msgid "" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-" +"super\">Super</key> key" msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key>-Taste" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" -"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly " -"search your applications, contacts, and documents." +"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " +"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " +"documents." msgstr "" -"Wechseln Sie zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht " -"Text ein, um unmittelbar nach Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen." +"Wechseln Sie zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der " +"Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht Text ein, um unmittelbar nach " +"Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 @@ -20156,11 +23551,12 @@ msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for " -"reverse order." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" +"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</link>. Halten Sie die " -"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</" +"link>. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die " +"Wechselrichtung umzukehren." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 @@ -20170,31 +23566,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 msgid "" -"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</" -"key><key>Tab</key></keyseq>." +"Switch between windows from the same application, or from the selected " +"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten Anwendung nach <keyseq><key>Super</" -"key><key>Tabulator</key></keyseq>." +"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten " +"Anwendung nach <keyseq><key>Super</key><key>Tabulator</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "" -"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all " -"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>." +"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " +"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" +"key> plus the key above <key>Tab</key>." msgstr "" -"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste " -"sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses " -"Tastenkürzel aus <key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch immer es ist." +"Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-" +"Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</" +"key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses Tastenkürzel aus " +"<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch " +"immer es ist." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "" -"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the " -"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " +"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " +"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " +"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to " "navigate." msgstr "" -"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den " -"Fokus zwischen oberem Panel, Dash, Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld und Benachrichtigungsfeld. " +"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der " +"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, " +"Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld und Benachrichtigungsfeld. " "Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Navigieren." #. (itstool) path: td/p @@ -20205,34 +23606,42 @@ msgstr "Die Liste der Anwendungen anzeigen." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87 msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></" -"keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" "key><key>Down</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</" -"key></keyseq>, und <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</" +"<keyseq><key>Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</" +"key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></keyseq>, und <keyseq><key>Super</" +"key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</" "key><key>Bild ↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</link>." +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</" +"link>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Shift</" -"key><key>Page Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and " +"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</" -"key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></keyseq> " +"und <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></" +"keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>." +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " +"different workspace</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben</" -"link>." +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine " +"andere Arbeitsfläche verschieben</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 @@ -20267,11 +23676,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "" -"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</" -"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close." +"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. " +"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> " +"to close." msgstr "" -"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen." +"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray" +"\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 @@ -20296,7 +23707,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." -msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben (ausschneiden)." +msgstr "" +"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben " +"(ausschneiden)." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 @@ -20306,7 +23719,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." -msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren." +msgstr "" +"Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 @@ -20341,7 +23755,9 @@ msgstr "<key>Druck</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</" +"link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 @@ -20350,8 +23766,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" +"link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines " +"Fensters aufnehmen.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 @@ -20361,28 +23781,37 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer " -"changes to a crosshair. Click and drag to select an area." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " +"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " +"select an area." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto eines Fensters auf.</link> Der " -"Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Nehmen Sie ein Bildschirmfoto " +"eines Fensters auf.</link> Der Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. " +"Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></" +"keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " +"recording.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder beenden.</" -"link>" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines " +"Bildschirmmitschnitts starten oder beenden.</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:19 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." -msgstr "Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche Informationen." +msgstr "" +"Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche " +"Informationen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-lockscreen.page:23 @@ -20392,14 +23821,16 @@ msgstr "Der Sperrbildschirm" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:25 msgid "" -"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " -"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " -"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" +"The lock screen means that you can see what is happening while your computer " +"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " +"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image " +"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:" msgstr "" -"Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. Sie erhalten einen " -"Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein " -"attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und stellt nützliche Informationen " -"bereit:" +"Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner " +"gesperrt ist. Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer " +"Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein " +"attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und " +"stellt nützliche Informationen bereit:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:32 @@ -20419,25 +23850,30 @@ msgstr "Akku- und Netzwerk-Status" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:35 msgid "" -"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without having " -"to enter a password" +"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or " +"pause your music without having to enter a password" msgstr "" -"Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe – Lautstärkeregelung, Überspringen eines Titels oder " -"Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige Eingabe des Passworts" +"Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe – Lautstärkeregelung, " +"Überspringen eines Titels oder Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige " +"Eingabe des Passworts" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:39 msgid "" -"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing " -"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to " -"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you " -"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one." -msgstr "" -"Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, indem Sie ihn mit dem " -"Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch " -"wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. Alternativ " -"beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. " -"Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist." +"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward " +"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This " +"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. " +"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be " +"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer " +"is configured for more than one." +msgstr "" +"Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, " +"indem Sie ihn mit dem Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</" +"key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch wird der " +"Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben " +"können. Alternativ beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, " +"wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. Sie können auch den " +"Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:16 @@ -20446,8 +23882,12 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:31 -msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." -msgstr "Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie über diverse Ereignisse." +msgid "" +"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " +"events happen." +msgstr "" +"Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie " +"über diverse Ereignisse." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:34 @@ -20462,38 +23902,42 @@ msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:39 msgid "" -"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " -"of the screen." +"If an application or a system component wants to get your attention, a " +"notification will be shown at the top of the screen." msgstr "" -"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird eine Benachrichtigung am " -"oberen Rand des Bildschirms angezeigt." +"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " +"wird eine Benachrichtigung am oberen Rand des Bildschirms angezeigt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:42 -msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you." +msgid "" +"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " +"notification informing you." msgstr "" -"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail erhalten, werden Sie darüber durch " -"eine Benachrichtigung informiert." +"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht oder eine neue E-Mail " +"erhalten, werden Sie darüber durch eine Benachrichtigung informiert." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:48 msgid "" -"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting " -"one of its options, click the close button." +"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " +"notifications without selecting one of its options, click the close button." msgstr "" -"Für andere Benachrichtigungen gibt es auswählbare Optionsknöpfe. Um eine dieser Benachrichtigungen zu " -"schließen, ohne mit Hilfe der Knöpfe eine Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der " +"Für andere Benachrichtigungen gibt es auswählbare Optionsknöpfe. Um eine " +"dieser Benachrichtigungen zu schließen, ohne mit Hilfe der Knöpfe eine " +"Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der " "Benachrichtigung." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:54 msgid "" -"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " -"application, will stay hidden in the message tray." +"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " +"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray." msgstr "" -"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft diese. In anderen Anwendungen, wie " -"Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, " -"werden aber verborgen." +"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft " +"diese. In anderen Anwendungen, wie Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-" +"Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, werden " +"aber verborgen." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:62 @@ -20503,52 +23947,63 @@ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:64 msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears " -"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently " -"reside in it." +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. " +"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon " +"or that permanently reside in it." msgstr "" -"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie " -"dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf die " -"Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden." +"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den " +"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn " +"Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält " +"alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die " +"ständig angezeigt werden." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:71 msgid "" -"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears " -"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-" -"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue number " -"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you " -"have not acted upon or that permanently reside in it." -msgstr "" -"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie " -"dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder " -"die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Das " -"Benachrichtigungsfeld können Sie auch öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der rechten Seite der " -"Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht " -"reagiert haben oder die ständig angezeigt werden." +"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " +"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-" +"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by " +"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The " +"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or " +"that permanently reside in it." +msgstr "" +"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den " +"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn " +"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die " +"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>M</key></keyseq> drücken. Das Benachrichtigungsfeld können Sie auch " +"öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der rechten Seite der " +"Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle " +"Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig " +"angezeigt werden." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:79 msgid "" -"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by " -"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual " -"contacts who sent you the chat messages." +"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " +"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " +"given special treatment, and are represented by the individual contacts who " +"sent you the chat messages." msgstr "" -"Sie können die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des Benachrichtigungsfeldes klicken. " -"Diese Objekte sind üblicherweise Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in " -"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts angezeigt, der Ihnen die " -"Sofortnachricht gesendet hat." +"Sie können die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des " +"Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind üblicherweise " +"Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in " +"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts " +"angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:84 msgid "" -"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</" -"key>." +"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" +"key></keyseq> again or <key>Esc</key>." msgstr "" -"Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> " -"erneut oder <key>Esc</key> drücken." +"Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie " +"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> erneut oder <key>Esc</key> " +"drücken." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:91 @@ -20557,19 +24012,21 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:93 -msgid "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." +msgid "" +"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " +"switch off notifications." msgstr "" -"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die Benachrichtigungen " -"ausschalten." +"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, " +"können Sie die Benachrichtigungen ausschalten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:98 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing " -"<gui>Notifications</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Notifications</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Benachrichtigungen</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Benachrichtigungen</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:102 @@ -20579,44 +24036,51 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:105 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungs-Banner</gui> auf <gui>AUS</gui>." +msgstr "" +"Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungs-Banner</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:109 msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " -"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " -"toggle to <gui>ON</gui> again." +"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " +"screen. Notifications will still be available in the message tray when you " +"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</" +"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you " +"switch the toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" -"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen Bildschirmrand nicht angezeigt. " -"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die " -"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie " -"den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen." +"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen " +"Bildschirmrand nicht angezeigt. Die Benachrichtigungen sind im " +"Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die " +"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und " +"werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:117 msgid "" -"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</" -"gui> panel." +"You can also disable or re-enable notifications for individual applications " +"from the <gui>Notifications</gui> panel." msgstr "" -"Im Panel <gui>Benachrichtigungen</gui> können Sie Benachrichtigungen für einzelne Anwendungen deaktivieren " -"oder erneut aktivieren." +"Im Panel <gui>Benachrichtigungen</gui> können Sie Benachrichtigungen für " +"einzelne Anwendungen deaktivieren oder erneut aktivieren." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:120 msgid "" -"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important " -"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be " -"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the " -"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again " -"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " +"screen. Very important notifications, such as when your battery is " +"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " +"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-" +"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</" +"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the " +"toggle to <gui>ON</gui> again." msgstr "" -"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht " -"angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen " -"weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die Maus über die " -"rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen." +"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am " +"unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum " +"Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen weiterhin. " +"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn " +"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die " +"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und " +"werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:8 @@ -20627,13 +24091,15 @@ msgstr "Schreibtisch" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:25 msgid "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, " -"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " +"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-" +"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts" +"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and " "workspaces</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</link>, " -"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows\">Fenster und " -"Arbeitsflächen</link>…" +"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-" +"notifications\">Benachrichtigungen</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" +"shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows\">Fenster " +"und Arbeitsflächen</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:33 @@ -20653,7 +24119,9 @@ msgstr "Anwendungen und Fenster" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:23 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces." -msgstr "Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere Arbeitsflächen." +msgstr "" +"Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere " +"Arbeitsflächen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:26 @@ -20663,40 +24131,47 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:28 msgid "" -"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:" +"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " +"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview:" msgstr "" -"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter einem anderen Fenster befindet, " -"können Sie leicht in der <link xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:" +"Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter " +"einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <link xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:34 msgid "" -"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" -"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " -"thumbnail to redisplay the window, or" +"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the " +"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</" +"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " +"redisplay the window, or" msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Falls sich das fehlende Fenster auf der aktuellen <link " -"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein " -"Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder" +"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Falls sich das fehlende " +"Fenster auf der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" +"\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. " +"Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:41 msgid "" -"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-" -"hand side of the screen to try to find your window, or" +"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " +"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your " +"window, or" msgstr "" -"Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</" -"link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder" +"Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces" +"\">Arbeitsflächenumschalter</link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um " +"Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:46 msgid "" -"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to " -"switch to it." +"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " +"Click the window in the list to switch to it." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin deren geöffnete Fenster " -"aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in der Liste, um dorthin zu wechseln." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin " +"deren geöffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in " +"der Liste, um dorthin zu wechseln." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:57 @@ -20706,29 +24181,35 @@ msgstr "Mit dem Fensterwechsler:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:61 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref=" -"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " -"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to " -"cycle backwards." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window " +"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press " +"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den " -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</key>-" -"Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die geöffneten Fenster " -"beziehungsweise rückwärts mit <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den <link xref=\"shell-windows-" +"switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</" +"key>-Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</" +"key> durch die geöffneten Fenster beziehungsweise rückwärts mit " +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:69 msgid "" -"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key " -"above <key>Tab</key>) to step through them." +"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and " +"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, halten Sie <key>Super</key> gedrückt und drücken Sie " -"<key>^</key> (oder die Taste über der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln." +"Falls für eine Anwendung mehrere Fenster geöffnet sind, halten Sie " +"<key>Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>^</key> (oder die Taste über " +"der <key>Tabulator</key>taste) , um zwischen diesen Fenstern zu wechseln." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." -msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder wiederherzustellen." +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder " +"wiederherzustellen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 @@ -20738,48 +24219,61 @@ msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" -"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it " -"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, " -"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details." +"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " +"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " +"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " +"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> " +"for details." msgstr "" -"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer Arbeitsfläche einnimmt, oder die " -"Maximierung aufheben, so dass es zu seiner normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der " -"rechten oder linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht über zwei Fenster " -"gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." +"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer " +"Arbeitsfläche einnimmt, oder die Maximierung aufheben, so dass es zu seiner " +"normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der rechten oder " +"linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht " +"über zwei Fenster gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden " +"Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" -"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the " -"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " +"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " +"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and " +"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" -"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen Rand des Bildschirms oder klicken " -"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen " +"Rand des Bildschirms oder klicken Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein " +"Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 -msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." -msgstr "Sie können ein Fenster auch maximieren, indem Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste klicken." +msgid "" +"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " +"titlebar." +msgstr "" +"Sie können ein Fenster auch maximieren, indem Sie auf den Maximieren-Knopf " +"in der Titelleiste klicken." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is " -"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " -"shortcuts you used to maximize the window." +"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " +"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " +"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " +"used to maximize the window." msgstr "" -"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg von den Bildschirmrändern. Falls " -"das Fenster vollständig maximiert ist, klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen." +"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg " +"von den Bildschirmrändern. Falls das Fenster vollständig maximiert ist, " +"klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 -msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "" +"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu " -"ziehen." +"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer " +"beliebigen Stelle an, um es zu ziehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 @@ -20794,65 +24288,80 @@ msgstr "Verschieben und Größenänderung Ihrer Fenster" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 msgid "" -"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " -"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." +"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " +"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts " +"and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" -"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem " -"erwarteten Verhalten beim Ziehen verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen " +"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter " +"arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem erwarteten Verhalten beim Ziehen " +"verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen " "von Fenstern helfen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 msgid "" -"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag " -"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the " -"screen and other windows." +"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down " +"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen " +"and other windows." msgstr "" -"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen " -"des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das " -"Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen." +"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder " +"halten Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, " +"so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen des Fensters nutzen " +"können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, " +"um das Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten " +"zu lassen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" -"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to " -"snap the window to the edges of the screen and other windows." +"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " +"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the " +"screen and other windows." msgstr "" -"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten ziehen. Halten Sie die " -"<key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten " -"zu lassen." +"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten " +"ziehen. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den " +"Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 -msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." +msgid "" +"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " +"the titlebar." msgstr "" -"Sie können ein maximiertes Fenster auch zurücksetzen, indem Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste " -"klicken." +"Sie können ein maximiertes Fenster auch zurücksetzen, indem Sie auf den " +"Maximieren-Knopf in der Titelleiste klicken." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" -"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move " -"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " -"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size." +"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, " +"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to " +"the original position and size." msgstr "" -"So können Sie ein Fenster nur mit der Tastatur verschieben oder dessen Größe ändern: Drücken Sie " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, um ein Fenster zu verschieben oder <keyseq><key>Alt</" -"key><key>F8</key></keyseq>, um die Größe zu ändern. Mit den Pfeiltasten führen Sie die Verschiebung " -"beziehungsweise Größenänderung aus und beenden den Vorgang mit der <key>Eingabetaste</key>, oder Sie drücken " -"<key>Esc</key>, um zur ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren." +"So können Sie ein Fenster nur mit der Tastatur verschieben oder dessen Größe " +"ändern: Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, um ein " +"Fenster zu verschieben oder <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, um " +"die Größe zu ändern. Mit den Pfeiltasten führen Sie die Verschiebung " +"beziehungsweise Größenänderung aus und beenden den Vorgang mit der " +"<key>Eingabetaste</key>, oder Sie drücken <key>Esc</key>, um zur " +"ursprünglichen Position und Größe zurückzukehren." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag " -"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-" -"tiled\">tile windows side by side</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging " +"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " +"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" +"\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, indem Sie es zum oberen Rand des " -"Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. " -"Dadurch ist es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander gekachelt anzuordnen</link>." +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, " +"indem Sie es zum oberen Rand des Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine " +"Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. Dadurch ist " +"es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander " +"gekachelt anzuordnen</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 @@ -20867,13 +24376,15 @@ msgstr "Wechseln zwischen Fenstern" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:37 msgid "" -"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</" -"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which " +"You can see all the running applications that have a graphical user " +"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between " +"tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" -"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im <gui>Fensterwechsler</gui> wird " -"aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden " -"Anwendungen erscheint." +"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im " +"<gui>Fensterwechsler</gui> wird aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein " +"einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden Anwendungen " +"erscheint." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 @@ -20883,78 +24394,92 @@ msgstr "In einer Arbeitsfläche:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the " -"<gui>window switcher</gui>." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></" +"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, um den <gui>Fensterwechsler</gui> " -"anzuzeigen." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, " +"um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" -"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher." +"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next " +"(highlighted) window in the switcher." msgstr "" -"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um das nächste (hervorgehobene) " -"Fenster im Fensterwechsler zu wählen." +"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um " +"das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 msgid "" -"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> to " -"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle " -"backwards." +"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</" +"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, drücken Sie die " -"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geöffneten Fenster zu blättern, oder " -"<keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern." +"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key>-Taste, drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste " +"der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</" +"key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 msgid "" -"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." +"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " +"windows and switch between them." msgstr "" -"Sie können auch die Fensterliste in der unteren Leiste verwenden, um auf alle Ihre geöffneten Fenster " -"zugreifen und schnell zwischen ihnen wechseln zu können." +"Sie können auch die Fensterliste in der unteren Leiste verwenden, um auf " +"alle Ihre geöffneten Fenster zugreifen und schnell zwischen ihnen wechseln " +"zu können." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" -"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows " -"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> " -"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list." +"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " +"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " +"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the " +"key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" -"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren " -"Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</key>), um sich " -"durch die Liste zu bewegen." +"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf " +"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese " +"angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</" +"key>), um sich durch die Liste zu bewegen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 msgid "" -"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> " -"keys, or select one by clicking it with the mouse." +"You can also move between the application icons in the window switcher with " +"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " +"mouse." msgstr "" -"Sie können sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den Tasten <key>→</key> oder <key>←</" -"key> oder durch Klicken mit der Maus bewegen." +"Sie können sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den " +"Tasten <key>→</key> oder <key>←</key> oder durch Klicken mit der Maus " +"bewegen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:76 -msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key." +msgid "" +"Previews of applications with a single window can be displayed with the " +"<key>↓</key> key." msgstr "" -"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann angezeigt, wenn die Taste <key>↓</" -"key> explizit gedrückt wird." +"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann " +"angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:79 msgid "" -"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to " -"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces" -"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace." +"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-" +"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have " +"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</" +"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each " +"workspace." msgstr "" -"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um " -"zu diesem zu wechseln und damit die Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-" -"with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> geöffnet sind, können Sie auf jede der Arbeitsflächen klicken, um " -"die geöffneten Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu sehen." +"Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf ein <link xref=" +"\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem zu wechseln und damit die " +"Übersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref=\"shell-windows#working-" +"with-workspaces\">Arbeitsflächen</link> geöffnet sind, können Sie auf jede " +"der Arbeitsflächen klicken, um die geöffneten Fenster der jeweiligen " +"Arbeitsfläche zu sehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 @@ -20969,39 +24494,46 @@ msgstr "Gekachelte Fenster" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" -"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " -"side-by-side to quickly switch between them." +"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " +"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " +"them." msgstr "" -"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des Bildschirms maximieren. So können Sie " -"zwei Fenster nebeneinander platzieren, um schnell zwischen ihnen wechseln zu können." +"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des " +"Bildschirms maximieren. So können Sie zwei Fenster nebeneinander platzieren, " +"um schnell zwischen ihnen wechseln zu können." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " -"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " +"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " +"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and " +"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" -"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken Sie auf die Titelleiste und halten " -"Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des " -"Bildschirms hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-" -"Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten <key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key." +"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken " +"Sie auf die Titelleiste und halten Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es " +"dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des Bildschirms " +"hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <link xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten " +"<key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" -"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard " -"shortcut you used to maximize." +"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " +"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." msgstr "" -"Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie es weg vom Rand des Bildschirms " -"oder verwenden Sie die gleiche Tastenkombination wie für das Maximieren." +"Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie " +"es weg vom Rand des Bildschirms oder verwenden Sie die gleiche " +"Tastenkombination wie für das Maximieren." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "" +"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" -"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu " -"ziehen." +"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer " +"beliebigen Stelle an, um es zu ziehen." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:18 @@ -21016,22 +24548,26 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:23 msgid "" -"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=" -"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " +"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " +"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new " "applications and control active windows." msgstr "" -"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit der " -"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie " -"neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist." +"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von " +"laufenden Anwendungen. Mit der <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie neue " +"Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:28 msgid "" -"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics " -"below to better learn how to use these features." +"You can also group your applications together within workspaces. Visit the " +"window and workspace help topics below to better learn how to use these " +"features." msgstr "" -"Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie " -"hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu " +"Zusätzlich zu den Fenstern können Sie Ihre Anwendungen innerhalb von " +"Arbeitsflächen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu " +"Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu " "erfahren." #. (itstool) path: info/title @@ -21058,10 +24594,12 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 -msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace." +msgid "" +"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " +"workspace." msgstr "" -"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das Fenster auf eine andere " -"Arbeitsfläche." +"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das " +"Fenster auf eine andere Arbeitsfläche." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 @@ -21075,42 +24613,57 @@ msgstr "Mit der Maus:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28 -msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." -msgstr "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht." +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." +msgstr "" +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" +"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " +"menu at the top left of the screen." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht im <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</" +"gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." -msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es dort ab." +msgstr "" +"Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es " +"dort ab." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear." -msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin." +msgstr "" +"Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint " +"daraufhin." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new " -"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>." +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " +"the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster " -"und eine neue leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>." +"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche " +"enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue leere Arbeitsfläche " +"erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 -msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped." +msgid "" +"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " +"window you have dropped." msgstr "" -"Legen Sie das Fenster in eine leere Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster." +"Legen Sie das Fenster in eine leere Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche " +"enthält nun das abgelegte Fenster." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title @@ -21121,30 +24674,35 @@ msgstr "Mit der Tastatur:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 msgid "" -"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." +"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " +"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" +"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)." msgstr "" -"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super" -"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)." +"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem " +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-" +"<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace " -"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " +"move the window to a workspace which is above the current workspace on the " +"<em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></keyseq>, um das Fenster auf eine " -"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> " -"befindet." +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></" +"keyseq>, um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über " +"der aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a " -"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " +"to move the window to a workspace which is below the current workspace on " +"the <em>workspace selector</em>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, " -"um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im " +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</" +"key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, um das Fenster auf eine " +"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im " "<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet." #. (itstool) path: info/desc @@ -21160,62 +24718,74 @@ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:30 msgid "" -"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu " -"and choose <gui>Activities Overview</gui>." +"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities " +"Overview</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</" -"gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>." +"Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie " +"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 msgid "" -"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of " -"the screen to view the open windows on that workspace." +"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " +"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on " +"that workspace." msgstr "" -"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</link> " -"auf der rechten Seite des Bildschirms, um die geöffneten Fenster zu finden." +"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces" +"\">Arbeitsflächenumschalter</link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um " +"die geöffneten Fenster zu finden." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:40 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." -msgstr "Klicken Sie auf eines der Fenster-Vorschaubilder, um die jeweilige Arbeitsfläche zu aktivieren." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eines der Fenster-Vorschaubilder, um die jeweilige " +"Arbeitsfläche zu aktivieren." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces-switch.page:44 msgid "" -"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand side " -"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." +"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " +"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " +"selecting the workspace you want to use from the menu." msgstr "" -"Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf den Arbeitsflächen-Bezeichner an " -"der rechten Seite der Fensterliste in der unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus dem " -"Menü wählen." +"Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf " +"den Arbeitsflächen-Bezeichner an der rechten Seite der Fensterliste in der " +"unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:52 msgid "" -"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the " -"workspace selector." +"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" +"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " +"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace " +"selector." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder " -"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, " -"die sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet." +"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Bild ↑</" +"key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></" +"keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der " +"aktuellen Arbeitsfläche befindet." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:59 msgid "" -"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace " -"selector." +"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " +"workspace shown below the current workspace in the workspace selector." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</" -"key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen " -"Arbeitsfläche befindet." +"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder " +"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine " +"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche " +"befindet." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:20 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." -msgstr "Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer Arbeitsumgebung." +msgstr "" +"Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer " +"Arbeitsumgebung." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:23 @@ -21229,7 +24799,9 @@ msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:26 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" msgstr "translated" #. (itstool) path: media/p @@ -21240,34 +24812,41 @@ msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:30 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act " -"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " +"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " +"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können mehrere Arbeitsflächen " -"erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung " -"zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." +"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können " +"mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen " +"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und " +"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:35 msgid "" -"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like " -"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." +"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " +"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " +"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können mehrere Arbeitsflächen " -"verwenden, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung " -"zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." +"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können " +"mehrere Arbeitsflächen verwenden, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen " +"fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und " +"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:40 msgid "" -"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, " -"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. " -"Your music manager could be on a third workspace." +"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " +"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " +"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " +"manager could be on a third workspace." msgstr "" -"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu organisieren. Beispielsweise könnten alle " -"Fenster von Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer Arbeitsfläche liegen und " -"alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere " -"Arbeitsfläche belegen." +"Sie können Arbeitsflächen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu " +"organisieren. Beispielsweise könnten alle Fenster von " +"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer " +"Arbeitsfläche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen " +"Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere Arbeitsfläche " +"belegen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:45 @@ -21277,53 +24856,63 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:49 msgid "" -"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-" -"most side of the screen." +"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview, move your cursor to the right-most side of the screen." msgstr "" -"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms." +"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten " +"rechten Seite des Bildschirms." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:52 msgid "" -"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and " -"then move your cursor to the right-most side of the screen." +"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " +"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most " +"side of the screen." msgstr "" -"Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht " -"zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms." +"Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die " +"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur " +"äußersten rechten Seite des Bildschirms." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:58 msgid "" -"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " -"selector." +"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " +"workspace. This is the workspace selector." msgstr "" -"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche leere " -"Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter." +"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen " +"sowie eine zusätzliche leere Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der " +"Arbeitsflächenumschalter." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:61 -msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." +msgid "" +"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " +"workspace selector." msgstr "" -"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist der " -"Arbeitsflächenumschalter." +"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren " +"Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:65 msgid "" -"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " -"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " -"appear below it." +"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " +"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " +"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." msgstr "" -"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen Arbeitsfläche in die " -"leere Arbeitsfläche im Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und " -"eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter." +"Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer " +"vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche im " +"Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte " +"Fenster und eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:71 -msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." +msgid "" +"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " +"workspaces." msgstr "" -"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin befindlichen Fenster, oder verschieben " -"Sie die Fenster in eine andere Arbeitsfläche." +"Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin " +"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere " +"Arbeitsfläche." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:76 @@ -21332,10 +24921,12 @@ msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:29 -msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." +msgid "" +"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " +"alert sounds." msgstr "" -"Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder schalten Sie " -"Benachrichtigungsklänge ab." +"Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder " +"schalten Sie Benachrichtigungsklänge ab." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:33 @@ -21345,60 +24936,68 @@ msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:35 msgid "" -"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose " -"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert " -"sounds entirely." +"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " +"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " +"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." msgstr "" -"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang für diverse Arten von Meldungen und Ereignissen " -"ab. Sie können verschiedene Klänge für Benachrichtigungen wählen, die Lautstärke dafür unabhängig von der " -"allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten." +"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang für diverse Arten " +"von Meldungen und Ereignissen ab. Sie können verschiedene Klänge für " +"Benachrichtigungen wählen, die Lautstärke dafür unabhängig von der " +"allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von " +"Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 -#: C/sound-volume.page:57 +#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 +#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</" -"gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Sound</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Audio</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Audio</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 -#: C/sound-volume.page:61 +#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 +#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:49 msgid "" -"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you " -"can hear how it sounds." +"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " +"play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang wird abgespielt, " -"wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre Klänge probehören können." +"Wählen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang " +"aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre " +"Klänge probehören können." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:54 msgid "" -"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will " -"not affect the volume of your music, movies, or other sound files." +"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " +"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, " +"or other sound files." msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die Lautstärke für den " -"Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder " -"sonstigen Klangdateien aus." +"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die " +"Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich " +"nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder sonstigen Klangdateien aus." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:58 -msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>." +msgid "" +"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to " +"<gui>OFF</gui>." msgstr "" -"Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter <gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</" -"gui>." +"Um Warnklänge vollständig auszuschalten, stellen Sie den Schalter " +"<gui>Warnlautstärke</gui> auf <gui>AUS</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 -msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." -msgstr "Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität." +msgid "" +"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgstr "" +"Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-broken.page:24 @@ -21408,16 +25007,18 @@ msgstr "Klangprobleme" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" -"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best " -"describes the problem you are experiencing?" +"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " +"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" -"Es gibt eine Reihe von Wegen, Klänge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches der nachfolgenden Themen " -"beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?" +"Es gibt eine Reihe von Wegen, Klänge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. " +"Welches der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen " +"auftritt?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 msgid "Check your audio cables and sound card drivers." -msgstr "Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte." +msgstr "" +"Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-crackle.page:22 @@ -21427,11 +25028,13 @@ msgstr "Ich höre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" -"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the " -"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." +"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " +"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " +"with the drivers for the sound card." msgstr "" -"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hören, könnte dies an der Kabeln oder " -"Steckern oder auch an den Treibern für die Soundkarte liegen." +"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hören, " +"könnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern für die " +"Soundkarte liegen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 @@ -21441,28 +25044,32 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:31 msgid "" -"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " -"buzzing sound." +"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " +"wrong socket, you might hear a buzzing sound." msgstr "" -"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der falschen Buchse befinden, könnten " -"Sie ein Brummen hören." +"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der " +"falschen Buchse befinden, könnten Sie ein Brummen hören." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers nicht beschädigt ist." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers " +"nicht beschädigt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" -"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another " -"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, " -"you may need to replace the cable or headphones." +"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " +"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " +"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " +"need to replace the cable or headphones." msgstr "" -"Audiokabel und -verbinder können mit der Zeit verschleißen. Versuchen Sie, das Kabel oder den Kopfhörer an " -"einer anderen Buchse (beispielsweise an einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschließen, om zu hören, ob " -"immer noch Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise das Kabel oder den " -"Kopfhörer ersetzen müssen." +"Audiokabel und -verbinder können mit der Zeit verschleißen. Versuchen Sie, " +"das Kabel oder den Kopfhörer an einer anderen Buchse (beispielsweise an " +"einen MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschließen, om zu hören, ob immer noch " +"Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise " +"das Kabel oder den Kopfhörer ersetzen müssen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 @@ -21472,27 +25079,35 @@ msgstr "Überprüfen Sie die Qualität der Audio-Treiber." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 msgid "" -"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is " -"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " -"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem." +"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " +"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " +"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " +"term “Linux”, to see if other people are having the same problem." msgstr "" -"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die Treiber dafür nicht besonders gut " -"sind. Dieses Problem lässt sich nur schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und " -"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff »Linux« hinzufügen sollten. So sehen " -"Sie vielleicht, ob das Problem noch bei anderen Benutzern besteht." +"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die " +"Treiber dafür nicht besonders gut sind. Dieses Problem lässt sich nur " +"schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und " +"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff " +"»Linux« hinzufügen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei " +"anderen Benutzern besteht." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 -msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card." -msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer Soundkarte." +msgid "" +"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " +"sound card." +msgstr "" +"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer " +"Soundkarte." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:19 msgid "" -"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." +"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " +"that the sound card is detected." msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich eingesteckt sind und ob die " -"Soundkarte erkannt wird." +"Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich " +"eingesteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wird." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:23 @@ -21502,11 +25117,11 @@ msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:25 msgid "" -"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " -"following troubleshooting tips." +"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " +"play music, go through the following troubleshooting tips." msgstr "" -"Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der Musikwiedergabe, versuchen Sie " -"Folgendes, um das Problem zu beheben." +"Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der " +"Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:29 @@ -21516,43 +25131,52 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:31 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not " -"muted or turned down." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and " +"make sure that the sound is not muted or turned down." msgstr "" -"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und stellen Sie sicher, dass der " -"Klang nicht stumm geschaltet oder völlig herunter geregelt ist." +"Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-terminology#yourname\">Systemmenü</gui> und " +"stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stumm geschaltet oder völlig " +"herunter geregelt ist." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:34 msgid "" -"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " -"sound." +"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " +"that key to see if it unmutes the sound." msgstr "" -"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. Versuchen Sie diese Schalter oder " -"Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der Klang nicht stumm geschaltet ist." +"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. " +"Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der " +"Klang nicht stumm geschaltet ist." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:37 msgid "" -"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " -"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " -"check that." +"You should also check that you have not muted the application that you are " +"using to play sound (for example, your music player or movie player). The " +"application may have a mute or volume button in its main window, so check " +"that." msgstr "" -"Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen verwendete Anwendung nicht stumm " -"geschaltet ist, zum Beispiel ein Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung " -"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das " -"ebenfalls überprüfen." +"Sie sollten auch sicherstellen, dass die für die Wiedergabe von Klängen " +"verwendete Anwendung nicht stumm geschaltet ist, zum Beispiel ein " +"Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung " +"könnte einen Knopf zum Stummschalten oder für die Lautstärke im Hauptfenster " +"haben, daher sollten Sie das ebenfalls überprüfen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:42 -msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:" +msgid "" +"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> " +"GUI:" msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> im <gui>Audio</gui>-Panel und überprüfen Sie folgendes:" +"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> im <gui>Audio</gui>-Panel " +"und überprüfen Sie folgendes:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:46 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</app>." +msgstr "" +"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</" +"app>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:49 @@ -21561,47 +25185,57 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:52 -msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." +msgid "" +"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not " +"muted." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm " -"geschaltet ist." +"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob " +"Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:60 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" -msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet sind" +msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet " +"sind" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:61 msgid "" -"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " -"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " +"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " +"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " +"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" -"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, dass diese eingeschaltet sind und " -"die Lautstärke hoch geregelt ist. Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »Ausgabe«-" -"Buchse Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner Farbe gekennzeichnet." +"Falls Ihr Rechner über externe Lautsprecher verfügt, stellen Sie sicher, " +"dass diese eingeschaltet sind und die Lautstärke hoch geregelt ist. " +"Überprüfen Sie außerdem, ob das Anschlusskabel fest in die »Ausgabe«-Buchse " +"Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner " +"Farbe gekennzeichnet." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:66 msgid "" -"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " -"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " -"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." +"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " +"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " +"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " +"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" -"Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die Ausgabe (zu den Lautsprechern) und " -"die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere " -"sein als unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine andere Buchse des Rechners " -"zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert." +"Mit einigen Soundkarten ist es möglich, die Belegung der Buchsen für die " +"Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu " +"ändern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als " +"unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in eine " +"andere Buchse des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:72 msgid "" -"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " -"speakers have more than one input, too." +"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " +"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." msgstr "" -"Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der Rückseite der Lautsprecher " -"sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere Eingangsbuchsen." +"Zuletzt können Sie noch prüfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der " +"Rückseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere " +"Eingangsbuchsen." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:77 @@ -21611,100 +25245,126 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Tonausgabegerät angeschlossen ist" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:79 msgid "" -"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and " -"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " -"trial-and-error to choose the right one." +"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " +"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " +"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" +"error to choose the right one." msgstr "" -"Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon können Klänge ausgeben, andere " -"nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um " -"das richtige Gerät zu finden." +"Auf einigen Rechnern sind mehrere »Audiogeräte« installiert. Einige davon " +"können Klänge ausgeben, andere nicht. Überprüfen Sie also, ob das richtige " +"Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um das richtige " +"Gerät zu finden." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:93 msgid "" -"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a " -"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." +"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the " +"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " +"through the list and try each profile." msgstr "" -"Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui> zu ändern. " -"Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die " -"Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen." +"Versuchen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das " +"<gui>Profil</gui> zu ändern. Spielen Sie anschließend einen Klang ab, um zu " +"sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie nun die Liste weiter " +"durcharbeiten und jedes Profil testen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:97 -msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." -msgstr "Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen aufgelisteten Geräte tun." +msgid "" +"If that does not work, you might want to try doing the same for any other " +"devices that are listed." +msgstr "" +"Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen " +"aufgelisteten Geräte tun." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:106 msgid "Check that the sound card was detected properly" -msgstr "Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde" +msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:108 msgid "" -"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " -"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " -"the card." +"Your sound card may not have been detected properly probably because the " +"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " +"for the card manually. How you do this depends on the type of the card." msgstr "" -"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher Grund hierfür könnte sein, dass die " -"Treiber für die Karte nicht installiert sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell " +"Ihre Soundkarte könnte nicht richtig erkannt worden sein. Ein möglicher " +"Grund hierfür könnte sein, dass die Treiber für die Karte nicht installiert " +"sind. Sie müssen gegebenenfalls die Treiber für die Karte manuell " "installieren. Die Vorgehensweise hängt vom Typ der Karte ab." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:112 -msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:" -msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche Soundkarte Sie besitzen:" +msgid "" +"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card " +"you have:" +msgstr "" +"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche " +"Soundkarte Sie besitzen:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:116 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." -msgstr "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein Terminal." +msgstr "" +"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein " +"Terminal." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:119 msgid "" -"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</" -"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then " -"type <cmd>lspci</cmd>." +"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; " +"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</" +"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type " +"<cmd>lspci</cmd>." msgstr "" -"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie " -"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das " -"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von <cmd>lspci</cmd>." +"Führen Sie <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain" +"\">Systemverwalter</link>aus. Geben Sie entweder <cmd>sudo lspci</cmd> und " +"Ihr Passwort ein, oder geben Sie <cmd>su</cmd> ein und geben Sie das " +"<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von " +"<cmd>lspci</cmd>." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:125 msgid "" -"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the " -"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed " -"information." +"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in " +"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " +"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information." msgstr "" -"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> aufgelistet ist. Dann sehen Sie " -"auch die Modellnummer der Sound-Karte. <cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren " +"Prüfen Sie, ob ein <em>Audio-Steuergerät</em> oder ein <em>Audio-Gerät</em> " +"aufgelistet ist. Dann sehen Sie auch die Modellnummer der Sound-Karte. " +"<cmd>lspci -v</cmd> zeigt die Liste mit wesentlich detaillierteren " "Informationen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:131 msgid "" -"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " -"otherwise) for your Linux distribution for instructions." +"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " +"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " +"instructions." msgstr "" -"Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu installieren. Am besten sollten Sie in " -"Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer Linux-Distribution um Unterstützung bitten." +"Es sollte möglich sein, Treiber für Ihre Soundkarte zu finden und zu " +"installieren. Am besten sollten Sie in Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer " +"Linux-Distribution um Unterstützung bitten." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:135 msgid "" -"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " -"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." +"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " +"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " +"computer and external USB sound cards." msgstr "" -"Falls keine Treiber für Ihre Soundkarte zu finden sind, könnte es sinnvoll sein, eine neue Soundkarte zu " -"kaufen. Sie können Soundkarten kaufen, die für die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und " -"externe Soundkarten, die über USB angeschlossen werden." +"Falls keine Treiber für Ihre Soundkarte zu finden sind, könnte es sinnvoll " +"sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie können Soundkarten kaufen, die für " +"die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe " +"Soundkarten, die über USB angeschlossen werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:29 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." -msgstr "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät wählen." +msgstr "" +"Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät " +"wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:33 @@ -21714,37 +25374,46 @@ msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:35 msgid "" -"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " -"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a " -"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." +"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " +"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " +"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " +"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " +"quality." msgstr "" -"Sie können ein externes Mikrofon für Unterhaltungen mit Freunden, Gespräche mit Kollegen, Aufzeichnen von " -"Sprache oder für andere Multimedia-Zwecke verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits über ein eingebautes " -"Mikrofon verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere Klangqualität." +"Sie können ein externes Mikrofon für Unterhaltungen mit Freunden, Gespräche " +"mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder für andere Multimedia-Zwecke " +"verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits über ein eingebautes Mikrofon " +"verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere " +"Klangqualität." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:41 msgid "" -"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. " -"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red " -"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are " -"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." +"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " +"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " +"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " +"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the " +"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " +"below for selecting a default input device." msgstr "" -"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. " -"Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der " -"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der Buchse angeschlossene Mikrofone " -"werden üblicherweise sofort verwendet. Falls nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die " -"Auswahl des Standard-Eingabegerätes." +"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die " +"entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei " +"Buchsen: eine für Mikrofone und eine für Lautsprecher. Schauen Sie nach der " +"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. Sie ist meistens hellrot. An der " +"Buchse angeschlossene Mikrofone werden üblicherweise sofort verwendet. Falls " +"nicht, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen für die Auswahl des " +"Standard-Eingabegerätes." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:48 msgid "" -"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate " -"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." +"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " +"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " +"which microphone to use by default." msgstr "" -"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres Rechners. USB-Mikrofone " -"funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet " -"werden soll." +"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres " +"Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen " +"Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58 @@ -21754,21 +25423,27 @@ msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:62 msgid "" -"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should " -"respond when you speak." +"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The " +"input level indicator should respond when you speak." msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, " -"wenn Sie sprechen." +"Wählen Sie im Reiter <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die " +"Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:67 -msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." -msgstr "Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon ausschalten." +msgid "" +"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgstr "" +"Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon " +"ausschalten." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:30 -msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." -msgstr "Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die Audioausgabe wählen." +msgid "" +"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgstr "" +"Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die " +"Audioausgabe wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:34 @@ -21778,67 +25453,82 @@ msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:36 msgid "" -"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " -"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB." +"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " +"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " +"plug or a USB." msgstr "" -"Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. Lautsprecher werden üblicherweise " -"mit einem Klinkenstecker oder über USB angeschlossen." +"Sie können externe Lautsprecher oder Kopfhörer an Ihrem Rechner verwenden. " +"Lautsprecher werden üblicherweise mit einem Klinkenstecker oder über USB " +"angeschlossen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:40 msgid "" -"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most " -"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " -"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are " -"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." +"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " +"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " +"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " +"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " +"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " +"instructions below for selecting the default device." msgstr "" -"Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken Sie diesen in die richtige Buchse " -"ein. Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob " -"sich neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen hellgrünen Ring hat. In " -"den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. " -"Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts." +"Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken " +"Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei " +"Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob sich " +"neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen " +"hellgrünen Ring hat. In den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder " +"Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. Falls nicht, folgen " +"Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:47 msgid "" -"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which " -"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " -"the sound settings." +"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " +"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " +"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " +"settings." msgstr "" -"Einige Rechner unterstützen die mehrkanalige Ausgabe für Raumklang. Dafür werden im Allgemeinen mehrere " -"Klinkenbuchsen mit unterschiedlichen Farbcodes verwendet. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Stecker in " -"welche Buchsen gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen." +"Einige Rechner unterstützen die mehrkanalige Ausgabe für Raumklang. Dafür " +"werden im Allgemeinen mehrere Klinkenbuchsen mit unterschiedlichen Farbcodes " +"verwendet. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Stecker in welche Buchsen " +"gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:52 msgid "" -"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into " -"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use " -"by default." +"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " +"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " +"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." msgstr "" -"Falls Sie über USB-Lautsprecher oder -Kopfhörer verfügen, oder einen analogen Kopfhörer, der über eine USB-" -"Soundkarte angeschlossen wird, dann schließen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher " -"funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher standardmäßig " -"verwendet werden sollen." +"Falls Sie über USB-Lautsprecher oder -Kopfhörer verfügen, oder einen " +"analogen Kopfhörer, der über eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann " +"schließen Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher " +"funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, " +"welche Lautsprecher standardmäßig verwendet werden sollen." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:67 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use." -msgstr "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden wollen." +msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden " +"wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:72 msgid "" -"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are " -"connected to the correct socket." +"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all " +"speakers are working and are connected to the correct socket." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>, um zu prüfen, ob alle Lautsprecher " -"funktionieren und richtig angeschlossen sind." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>, um zu " +"prüfen, ob alle Lautsprecher funktionieren und richtig angeschlossen sind." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:24 -msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." -msgstr "Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels für einzelne Anwendungen." +msgid "" +"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " +"application." +msgstr "" +"Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels " +"für einzelne Anwendungen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:28 @@ -21848,34 +25538,40 @@ msgstr "Lautstärke ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:30 msgid "" -"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the " -"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " -"dragging the slider to the left." +"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname" +"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume " +"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the " +"slider to the left." msgstr "" -"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">System-Menü</gui> und " -"bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig " +"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-" +"introduction#yourname\">System-Menü</gui> und bewegen Sie den Schieberegler " +"nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig " "abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:35 msgid "" -"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " -"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually " -"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." +"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " +"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " +"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " +"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -"Einige Tastaturen verfügen über Tasten, über die Sie die Lautstärke regeln können. Normalerweise sehen diese " -"Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, die Wellen ausgeben. Sie finden sie häufig nahe den »F«-Tasten im " -"oberen Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie üblicherweise in die »F«-Tasten integriert. Halten Sie die " -"<key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, um sie zu benutzen." +"Einige Tastaturen verfügen über Tasten, über die Sie die Lautstärke regeln " +"können. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, " +"die Wellen ausgeben. Sie finden sie häufig nahe den »F«-Tasten im oberen " +"Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie üblicherweise in die »F«-Tasten " +"integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, " +"um sie zu benutzen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some " -"headphones have a volume control too." +"If you have external speakers, you can also change the volume using the " +"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." msgstr "" -"Wenn Sie externe Lautsprecher haben, können Sie deren Lautstärke auch mit den darin eingebauten " -"Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen ebenfalls über eine Lautstärkeregelung." +"Wenn Sie externe Lautsprecher haben, können Sie deren Lautstärke auch mit " +"den darin eingebauten Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen " +"ebenfalls über eine Lautstärkeregelung." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:45 @@ -21885,41 +25581,48 @@ msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:47 msgid "" -"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " -"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " -"web browser so sounds from websites do not interrupt the music." +"You can change the volume for one application and leave the volume for " +"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " +"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " +"browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" -"Sie können die Lautstärke für eine Anwendung ändern, aber die Lautstärke anderer Anwendungen unangetastet " -"lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, wenn Sie Musik hören und außerdem im Web surfen. Sie können dann " -"die Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten die Musikwiedergabe nicht " -"unterbrechen." +"Sie können die Lautstärke für eine Anwendung ändern, aber die Lautstärke " +"anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, " +"wenn Sie Musik hören und außerdem im Web surfen. Sie können dann die " +"Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten " +"die Musikwiedergabe nicht unterbrechen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:52 msgid "" -"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " -"use that to change the volume. If not:" +"Some applications have volume controls in their main windows. If your " +"application has its volume control, use that to change the volume. If not:" msgstr "" -"Einige Anwendungen haben Lautstärkeregler in ihren Hauptfenstern. Wenn dies der Fall ist, können Sie diese " -"Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke nutzen. Wenn nicht:" +"Einige Anwendungen haben Lautstärkeregler in ihren Hauptfenstern. Wenn dies " +"der Fall ist, können Sie diese Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke " +"nutzen. Wenn nicht:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:64 -msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there." +msgid "" +"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the " +"application listed there." msgstr "" -"Öffnen Sie den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ändern Sie die Lautstärke der hier aufgelisteten " -"Anwendungen." +"Öffnen Sie den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und ändern Sie die Lautstärke " +"der hier aufgelisteten Anwendungen." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:68 msgid "" -"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " -"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot " -"change its volume." +"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " +"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " +"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its " +"volume." msgstr "" -"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine solche Anwendung hier nicht " -"aufgelistet ist, könnte es sein, dass die Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem " -"Fall können Sie die Lautstärke nicht ändern." +"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die Klänge ausgeben. Falls eine " +"solche Anwendung hier nicht aufgelistet ist, könnte es sein, dass die " +"Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem Fall können " +"Sie die Lautstärke nicht ändern." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:13 @@ -21929,7 +25632,8 @@ msgstr "Monica Kochofar" #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:20 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." -msgstr "Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels." +msgstr "" +"Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:23 @@ -21939,11 +25643,13 @@ msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:24 msgid "" -"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " -"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described." +"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " +"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " +"provided by the GNOME interface are described." msgstr "" -"Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. Speziell werden die verschiedenen " -"möglichen Variationen in der GNOME-Benutzeroberfläche erklärt." +"Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. " +"Speziell werden die verschiedenen möglichen Variationen in der GNOME-" +"Benutzeroberfläche erklärt." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -21952,7 +25658,9 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:29 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" +msgid "" +"external ref='figures/top-bar-icons.png' " +"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" msgstr "ok" #. (itstool) path: media/p @@ -21967,7 +25675,9 @@ msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:35 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" +msgid "" +"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " +"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" msgstr "ok" #. (itstool) path: section/title @@ -22253,10 +25963,12 @@ msgstr "Der Akku ist leer und lädt." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:33 msgid "" -"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats." +"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " +"mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" -"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfügbar sind, beispielsweise fremde Alphabete, " -"mathematische Zeichen, Symbole und Piktogramme." +"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfügbar sind, " +"beispielsweise fremde Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und " +"Piktogramme." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:36 @@ -22266,12 +25978,14 @@ msgstr "Sonderzeichen eingeben" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:38 msgid "" -"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not " -"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." +"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " +"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " +"different ways you can enter special characters." msgstr "" -"Sie können Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt eingeben und betrachten, auch wenn " -"diese auf Ihrer Tastatur nicht verfügbar sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle " -"Zeichen eingeben können." +"Sie können Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt " +"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfügbar " +"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen " +"eingeben können." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:43 @@ -22286,12 +26000,14 @@ msgstr "Zeichen" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:48 msgid "" -"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, " -"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords." +"GNOME comes with a character map application that allows you to find and " +"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories " +"or searching for keywords." msgstr "" -"GNOME liefert die Anwendung <app>Zeichen</app> mit. Mit ihr können Sie mittels Kategorien oder " -"Schlüsselwörtern nach unüblichen Zeichen wie beispielsweise Emoticons suchen und diese einfügen, indem Sie " -"Kategorien durchsuchen oder nach Schlüsselwörtern suchen." +"GNOME liefert die Anwendung <app>Zeichen</app> mit. Mit ihr können Sie " +"mittels Kategorien oder Schlüsselwörtern nach unüblichen Zeichen wie " +"beispielsweise Emoticons suchen und diese einfügen, indem Sie Kategorien " +"durchsuchen oder nach Schlüsselwörtern suchen." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:52 @@ -22306,22 +26022,24 @@ msgstr "Compose-Taste" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:58 msgid "" -"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. " -"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then " -"<key>e</key>." +"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " +"row to get a special character. For example, to type the accented letter " +"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</" +"key>." msgstr "" -"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das Drücken mehrerer Tasten auf einmal ermöglicht, um " -"ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, " -"drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>." +"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das Drücken mehrerer " +"Tasten auf einmal ermöglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um " +"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, drücken " +"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:62 msgid "" -"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " -"keyboard as a compose key." +"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " +"the existing keys on your keyboard as a compose key." msgstr "" -"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine der vorhandenen Tasten Ihrer " -"Tastatur als Compose-Taste festlegen." +"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine " +"der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:75 @@ -22336,19 +26054,24 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastatur und Maus</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:87 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> im Abschnitt <gui>Compose-Taste</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> im Abschnitt <gui>Compose-Taste</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:91 -msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use." +msgid "" +"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to " +"use." msgstr "" -"Aktivieren Sie den Schalter im Dialog und suchen Sie die gewünschte Tastenkombination, die Sie verwenden " -"wollen." +"Aktivieren Sie den Schalter im Dialog und suchen Sie die gewünschte " +"Tastenkombination, die Sie verwenden wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:95 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." -msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld an der Taste, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen." +msgstr "" +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld an der Taste, die Sie als Compose-Taste " +"verwenden wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 @@ -22358,52 +26081,58 @@ msgstr "Schließen Sie den Dialog." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:106 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" -msgstr "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, zum Beispiel:" +msgstr "" +"Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, " +"zum Beispiel:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:110 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as " -"<em>é</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " +"accent over that letter, such as <em>é</em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Acute-" -"Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>é</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den " +"Buchstaben, über den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel " +"<em>é</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:112 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that " -"letter, such as <em>è</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " +"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Grave-" -"Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>è</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den " +"Buchstaben, über den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel " +"<em>è</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:115 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as " -"<em>ë</em>." +"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " +"over that letter, such as <em>ë</em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den Buchstaben, über den Sie " -"Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den " +"Buchstaben, über den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:117 msgid "" -"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</" -"em>." +"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " +"over that letter, such as <em>ē</em>." msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den Buchstaben, über den Sie ein Makron " -"setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>." +"Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den " +"Buchstaben, über den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:120 msgid "" -"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>." +"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " +"Wikipedia</link>." msgstr "" -"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der <link href=\"http://de.wikipedia." -"org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden Seite in Wikipedia</link>." +"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der " +"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden " +"Seite in Wikipedia</link>." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:126 @@ -22413,28 +26142,34 @@ msgstr "Ersetzungscodes" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:128 msgid "" -"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. " -"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look " -"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>." +"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " +"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" +"character code point. To find the code point for a character, look it up in " +"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters " +"after <gui>U+</gui>." msgstr "" -"Sie können jedes Unicode-Zeichen ausschließlich über die Tastatur mit dem numerischen Ersetzungscode des " -"Zeichens eingeben. Jedes Zeichen ist über einen vierstelligen Code definiert. Suchen Sie nach dem Zeichen in " -"der Anwendung <app>Zeichen</app>, um den Code für Ihr gewünschtes Zeichen zu erhalten. Der Code besteht aus " -"vier Zeichen nach <gui>U+</gui>." +"Sie können jedes Unicode-Zeichen ausschließlich über die Tastatur mit dem " +"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingeben. Jedes Zeichen ist über " +"einen vierstelligen Code definiert. Suchen Sie nach dem Zeichen in der " +"Anwendung <app>Zeichen</app>, um den Code für Ihr gewünschtes Zeichen zu " +"erhalten. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:134 msgid "" -"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, " -"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use " -"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code " -"point for those characters so you can enter them quickly." +"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code " +"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters " +"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " +"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" -"Um ein Zeichen über dessen Ersetzungscode einzugeben, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</" -"key><key>U</key></keyseq>, geben Sie dann den vierstelligen Ersetzungscode ein und drücken Sie dann die " -"<key>Leertaste</key> oder die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie oft Zeichen verwenden, die Sie nicht " -"leichter über andere Wege erreichen können, dann sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode " -"einprägen, so dass Sie ihn schneller eingeben können." +"Um ein Zeichen über dessen Ersetzungscode einzugeben, drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>U</key></keyseq>, geben " +"Sie dann den vierstelligen Ersetzungscode ein und drücken Sie dann die " +"<key>Leertaste</key> oder die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie oft Zeichen " +"verwenden, die Sie nicht leichter über andere Wege erreichen können, dann " +"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode einprägen, so dass Sie " +"ihn schneller eingeben können." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:144 @@ -22444,14 +26179,16 @@ msgstr "Tastaturbelegungen" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:145 msgid "" -"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed " -"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To " -"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." +"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " +"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " +"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " +"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -"Sie können Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur für eine andere Sprache verhält, " -"ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten Buchstaben. Sie können sogar mittels eines Symbols im oberen " -"Panel einfach zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-layouts\"/> " -"finden Sie weitere Informationen darüber." +"Sie können Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur für " +"eine andere Sprache verhält, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten " +"Buchstaben. Sie können sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach " +"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-" +"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darüber." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:152 @@ -22461,34 +26198,38 @@ msgstr "Eingabemethoden" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:154 msgid "" -"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also " -"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter " -"Japanese characters using a Latin keyboard." +"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " +"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " +"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " +"characters using a Latin keyboard." msgstr "" -"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von Zeichen nicht ausschließlich mit der " -"Tastatur, sondern auch mit anderen Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten " -"eingeben, oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur." +"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von " +"Zeichen nicht ausschließlich mit der Tastatur, sondern auch mit anderen " +"Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten eingeben, " +"oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:159 msgid "" -"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose " -"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods " -"documentation to see how to use them." +"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " +"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no " +"default input method provided, so refer to the input methods documentation " +"to see how to use them." msgstr "" -"Um die Eingabemethode zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen Text und wählen Sie im Menü " -"<gui>Eingabemethode</gui> die Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene " -"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu Rate ziehen, um zu sehen, wie " -"diese angewendet werden." +"Um die Eingabemethode zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in " +"einen Text und wählen Sie im Menü <gui>Eingabemethode</gui> die " +"Eingabemethode, die Sie verwenden wollen. Es gibt keine vorgegebene " +"Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu " +"Rate ziehen, um zu sehen, wie diese angewendet werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:12 msgid "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click " -"shortcuts</link>…" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">Aufgaben per " -"Mittelklick abkürzen</link> …" +"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-" +"middleclick\">Aufgaben per Mittelklick abkürzen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:16 @@ -22507,50 +26248,59 @@ msgstr "Verbesserung der Übersetzungen" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:29 -msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." +msgid "" +"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " +"are welcome to participate." msgstr "" -"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind " -"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." +"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus " +"Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu " +"beteiligen." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which " -"translations are still needed." +"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " +"languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">zahlreiche " -"Sprachen</link> nötig." +"Übersetzungen sind noch für <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-" +"user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</" -"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. " -"This will give you the ability to upload new translations." +"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" +"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." +"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " +"you the ability to upload new translations." msgstr "" -"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">ein " -"Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für " -"Ihre Sprache beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen." +"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://" +"l10n.gnome.org/register/\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=" +"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache " +"beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC " -"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " -"result of timezone differences." +"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " +"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " +"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " +"timezone differences." msgstr "" -"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC-Server</link> " -"schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der " -"unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden." +"Sie können mit GNOME-Übersetzern im Kanal #i18n auf dem <link xref=\"help-irc" +"\">GNOME IRC-Server</link> schreiben. Die Teilnehmer in diesem Kanal sind " +"über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der unterschiedlichen " +"Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:49 msgid "" -"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/" -"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>." +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." msgstr "" -"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> kontaktieren." +"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> " +"kontaktieren." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 @@ -22561,11 +26311,13 @@ msgstr "Benutzer" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 msgid "" -"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link " -"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" +"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword" +"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</" +"link>…" msgstr "" -"<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-changepassword\">Passwort ändern</" -"link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</link> …" +"<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-" +"changepassword\">Passwort ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change" +"\">Systemverwalter</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:28 @@ -22575,13 +26327,15 @@ msgstr "Benutzerkonten" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:31 msgid "" -"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their " -"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a " -"different user account if you know their password." +"Each person that uses the computer should have a different user account. " +"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " +"own settings. It is also more secure. You can only access a different user " +"account if you know their password." msgstr "" -"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto haben. Das ermöglicht, die Dateien " -"getrennt von Ihren aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie " -"können ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen." +"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto " +"haben. Das ermöglicht, die Dateien getrennt von Ihren aufzubewahren und " +"eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie können " +"ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:38 @@ -22613,7 +26367,8 @@ msgstr "Benutzerrechte" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:33 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." -msgstr "Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können." +msgstr "" +"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:36 @@ -22623,71 +26378,80 @@ msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:38 msgid "" -"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or " -"company. Every user has their own home folder, documents, and settings." +"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " +"each person in your household or company. Every user has their own home " +"folder, documents, and settings." msgstr "" -"Sie können mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder Person in Ihrem Haushalt oder " -"Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und " -"Einstellungen." +"Sie können mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder " +"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer " +"hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:42 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to add user accounts." msgstr "" -"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Benutzerkonten " -"hinzufügen zu können." +"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte " +"verfügen</link>, um Benutzerkonten hinzufügen zu können." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60 msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted." +"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " +"your password when prompted." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie " -"Ihr Passwort ein." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der " +"rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:58 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user " -"account." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " +"on the left, to add a new user account." msgstr "" -"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>, um ein neues " -"Benutzerkonto hinzuzufügen." +"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button" +"\">+</gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:62 msgid "" -"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the " -"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type." +"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" +"gui> for the account type." msgstr "" -"Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des Systemverwalters</link> geben " -"wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenü als Kontotyp." +"Wenn Sie dem neuen Benutzer die <link xref=\"user-admin-explain\">Rechte des " +"Systemverwalters</link> geben wollen, wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui> " +"im Auswahlmenü als Kontotyp." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:65 msgid "" -"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date " -"and time." +"Administrators can do things like add and delete users, install software and " +"drivers, and change the date and time." msgstr "" -"Systemverwalter können zum Beispiel Benutzer hinzufügen oder entfernen, Software und Treiber installieren " -"sowie Datum und Uhrzeit ändern." +"Systemverwalter können zum Beispiel Benutzer hinzufügen oder entfernen, " +"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:69 msgid "" -"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you " -"do not like the proposed username, you can change it." +"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " +"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " +"change it." msgstr "" -"Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem vollständigen Namen wird " -"automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn " -"Sie wollen." +"Geben Sie den vollständigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem " +"vollständigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese " +"Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:74 -msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." +msgid "" +"You can choose to set a password for the new user, or let them set it " +"themselves on their first login." msgstr "" -"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann aber auch durch den Benutzer selbst " -"bei dessen erster Anmeldung geschehen." +"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann " +"aber auch durch den Benutzer selbst bei dessen erster Anmeldung geschehen." #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 @@ -22697,11 +26461,12 @@ msgstr "Ein Passwort erzeugen" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:76 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " -"automatically generate a random password." +"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" +"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." msgstr "" -"Wenn Sie das Passwort nun erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></" -"gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen." +"Wenn Sie das Passwort nun erzeugen wollen, klicken Sie auf das Symbol <gui " +"style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort " +"zu erzeugen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:83 @@ -22711,30 +26476,36 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:87 msgid "" -"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button" -"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status." +"If you want to change the password after creating the account, select the " +"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " +"password status." msgstr "" -"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie das entsprechende Konto aus, " -"<gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus." +"Wenn Sie das Passwort nach dem Anlegen des Kontos ändern wollen, wählen Sie " +"das entsprechende Konto aus, <gui style=\"button\">entsperren</gui> Sie die " +"Eingabe und klicken Sie auf den Passwortstatus." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:92 msgid "" -"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image " -"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " -"or you can select your own or take a picture with your webcam." +"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " +"name to the right to set an image for the account. This image will be shown " +"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you " +"can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -"Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, " -"um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME " -"stellt eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen " -"oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." +"Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts " +"befindlichen Benutzernamen klicken, um ein Bild für dieses Benutzerkonto " +"festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt " +"eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie " +"können Ihre eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:26 -msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." +msgid "" +"You can allow users to make changes to the system by giving them " +"administrative privileges." msgstr "" -"Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, indem Sie Ihnen " -"Systemverwalterrechte geben." +"Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, " +"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:30 @@ -22744,25 +26515,31 @@ msgstr "Ändern der Inhaber von Systemverwalterrechten" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:32 msgid "" -"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You " -"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping " -"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." +"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " +"important parts of the system. You can change which users have " +"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " +"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " +"changes." msgstr "" -"Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen an wichtigen Stellen des Systems " -"vornehmen darf. Sie können ändern, welche Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist " -"eine gute Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht autorisierte Änderungen " -"zu verhindern." +"Systemverwalterrechte ermöglichen eine Entscheidung darüber, wer Änderungen " +"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie können ändern, welche " +"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute " +"Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht " +"autorisierte Änderungen zu verhindern." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:37 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to change account types." msgstr "" -"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Kontentypen " -"ändern zu können." +"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte " +"verfügen</link>, um Kontentypen ändern zu können." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74 -#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 +#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49 +#: C/user-delete.page:57 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen." @@ -22774,34 +26551,46 @@ msgstr "Wählen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie ändern wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:56 msgid "" -"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>." +"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " +"select <gui>Administrator</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und wählen Sie " -"<gui>Systemverwalter</gui>." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und " +"wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:60 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." -msgstr "Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal anmelden." +msgstr "" +"Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal " +"anmelden." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:65 msgid "" -"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user " -"account that was created when you first installed the system." +"The first user account on the system is usually the one that has " +"administrator privileges. This is the user account that was created when you " +"first installed the system." msgstr "" -"Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das Systemverwalterrechte hat. Es ist das " -"Benutzerkonto, das erstellt wurde, als Sie das System zuerst installiert haben." +"Das erste Benutzerkonto des Systems ist üblicherweise dasjenige, das " +"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als " +"Sie das System zuerst installiert haben." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:68 -msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system." -msgstr "Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit Systemverwalterrechten auszustatten." +msgid "" +"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " +"on one system." +msgstr "" +"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit " +"Systemverwalterrechten auszustatten." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:25 -msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." -msgstr "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres Systems vorzunehmen." +msgid "" +"You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgstr "" +"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres " +"Systems vorzunehmen." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:29 @@ -22811,68 +26600,86 @@ msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:31 msgid "" -"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the " -"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can " -"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also " -"modify important parts of the system, and so are also protected." -msgstr "" -"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem Rechner eine Reihe von Dateien, die " -"vom System benötigt werden, damit es einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> " -"unsachgemäß verändert werden, können sie allerlei Schaden anrichten, weswegen sie standardmäßig vor " -"Änderungen geschützt sind. Bestimmte Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit " +"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of " +"files which are needed by the system for it to work properly. If these " +"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause " +"various things to break, so they are protected from changes by default. " +"Certain applications also modify important parts of the system, and so are " +"also protected." +msgstr "" +"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem " +"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benötigt werden, damit es " +"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> " +"unsachgemäß verändert werden, können sie allerlei Schaden anrichten, " +"weswegen sie standardmäßig vor Änderungen geschützt sind. Bestimmte " +"Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit " "ebenfalls geschützt." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:38 msgid "" -"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change " -"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use " -"these applications, so by default you do not have administrative privileges." +"The way that they are protected is by only allowing users with " +"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " +"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " +"files or use these applications, so by default you do not have " +"administrative privileges." msgstr "" -"Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit <em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien " -"ändern oder Anwendungen benutzen können. Im alltäglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien ändern oder " -"diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie standardmäßig keine Systemverwalterrechte." +"Sie werden in der Weise geschützt, dass nur Benutzer mit " +"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien ändern oder Anwendungen " +"benutzen können. Im alltäglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien " +"ändern oder diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie " +"standardmäßig keine Systemverwalterrechte." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:44 msgid "" -"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative " -"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask " -"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package " -"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it " -"has finished, your administrative privileges will be taken away again." +"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " +"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " +"If an application needs administrative privileges, it will ask for your " +"password. For example, if you want to install some new software, the " +"software installer (package manager) will ask for your administrator " +"password so it can add the new application to the system. Once it has " +"finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" -"Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie vorübergehend Systemverwalterrechte " -"erhalten, um die Änderungen durchführen zu können. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, " -"fragt sie Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren wollen, wird die " -"Software-Installation (Paketmanager) Sie nach Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue " -"Anwendung zum System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte wieder " -"entzogen." +"Manchmal müssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen können Sie " +"vorübergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Änderungen durchführen " +"zu können. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie " +"Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software " +"installieren wollen, wird die Software-Installation (Paketmanager) Sie nach " +"Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum " +"System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die " +"Systemverwalterrechte wieder entzogen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:52 msgid "" -"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed " -"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will " -"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent " -"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might " -"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." -msgstr "" -"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche Benutzer dürfen als " -"<gui>Systemverwalter</gui> fungieren, <gui>Standard</gui>-Benutzer nicht. Ohne Systemverwalterrechte dürfen " -"Sie zum Beispiel keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das »root«-Konto) haben " -"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie " -"sonst unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine " +"Administrative privileges are associated with your user account. " +"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while " +"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you " +"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " +"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " +"administrative privileges all of the time, because you might accidentally " +"change something you did not intend to (like delete a needed system file, " +"for example)." +msgstr "" +"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknüpft. Manche " +"Benutzer dürfen als <gui>Systemverwalter</gui> fungieren, <gui>Standard</" +"gui>-Benutzer nicht. Ohne Systemverwalterrechte dürfen Sie zum Beispiel " +"keine Software installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das »root«-" +"Konto) haben dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze " +"Zeit Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine " +"wichtige Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine " "wichtige Systemdatei löschen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:61 msgid "" -"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but " -"prevent you from doing it accidentally." +"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " +"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -"Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres Systems zu ändern, wenn es " -"notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies versehentlich zu tun." +"Kurzum: Systemverwalterrechte ermöglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres " +"Systems zu ändern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies " +"versehentlich zu tun." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:65 @@ -22882,14 +26689,17 @@ msgstr "Was bedeutet »super user«?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:66 msgid "" -"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that " -"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and " -"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges." +"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</" +"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. " +"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</" +"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super " +"user” (administrative) privileges." msgstr "" -"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – also »Superbenutzer« – genannt, " -"einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, " -"dass Dinge wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme zum vorübergehenden " -"Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten." +"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> – " +"also »Superbenutzer« – genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat " +"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge " +"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme " +"zum vorübergehenden Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:74 @@ -22899,41 +26709,52 @@ msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:76 msgid "" -"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because " -"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." +"Requiring users to have administrative privileges before important system " +"changes are made is useful because it helps to prevent your system from " +"being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" -"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern wichtiger Systemeinstellungen " -"erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt " -"zu werden." +"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ändern " +"wichtiger Systemeinstellungen erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr " +"System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:80 msgid "" -"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or " -"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges " -"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." +"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " +"change an important file, or run an application which changes something " +"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " +"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie unabsichtlich eine wichtige Datei ändern " -"oder eine Anwendung starten, die versehentlich etwas Wichtiges ändert. Systemverwalterrechte nur " -"vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko solcher Versehen." +"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hätten, könnten Sie " +"unabsichtlich eine wichtige Datei ändern oder eine Anwendung starten, die " +"versehentlich etwas Wichtiges ändert. Systemverwalterrechte nur " +"vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert " +"das Risiko solcher Versehen." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:86 msgid "" -"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users " -"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " -"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." +"Only certain trusted users should be allowed to have administrative " +"privileges. This prevents other users from messing with the computer and " +"doing things like uninstalling applications that you need, installing " +"applications that you don’t want, or changing important files. This is " +"useful from a security standpoint." msgstr "" -"Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies " -"hindert andere Benutzer daran, am Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu " -"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben wollen, oder wichtige " -"Dateien zu ändern. In Hinblick auf die Sicherheit ist das nützlich." +"Nur bestimmten, vertrauenswürdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, " +"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am " +"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu " +"entfernen, die Sie brauchen, oder Anwendungen zu installieren, die Sie nicht " +"haben wollen, oder wichtige Dateien zu ändern. In Hinblick auf die " +"Sicherheit ist das nützlich." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 -msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." +msgid "" +"You can do some things, like installing applications, only if you have " +"administrative privileges." msgstr "" -"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten des Systemverwalters möglich." +"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten " +"des Systemverwalters möglich." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 @@ -22943,11 +26764,13 @@ msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:34 msgid "" -"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative " -"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" +"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-" +"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require " +"administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" -"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> haben, könnten in bestimmten " -"Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum " +"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</" +"link> haben, könnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige " +"Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum " "Beispiel:" #. (itstool) path: item/p @@ -22957,10 +26780,13 @@ msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen," #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 -msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" +msgid "" +"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " +"partition), or" msgstr "" -"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers oder des Inhalts einer anderen " -"Festplatten-Partition, zum Beispiel einer Windows-Partition, oder" +"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen Wechseldatenträgers " +"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer " +"Windows-Partition, oder" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 @@ -22969,9 +26795,12 @@ msgstr "Installation neuer Anwendungen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 -msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>." +msgid "" +"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative " +"privileges</link>." msgstr "" -"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über Systemverwalterrechte verfügen soll</link>." +"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über " +"Systemverwalterrechte verfügen soll</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:22 @@ -22986,21 +26815,26 @@ msgstr "Automatisch anmelden" #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:27 msgid "" -"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " -"computer:" +"You can change your settings so that you are automatically logged in to your " +"account when you start up your computer:" msgstr "" -"Sie können die Einstellungen so anpassen, dass Sie automatisch an Ihrem Benutzerkonto angemeldet werden, " -"wenn Sie Ihren Rechner starten:" +"Sie können die Einstellungen so anpassen, dass Sie automatisch an Ihrem " +"Benutzerkonto angemeldet werden, wenn Sie Ihren Rechner starten:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:39 -msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -msgstr "Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet werden soll." +msgid "" +"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgstr "" +"Wählen Sie das Benutzerkonto, welches automatisch bei Systemstart angemeldet " +"werden soll." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:43 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben " +"Sie Ihr Passwort ein." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:46 @@ -23010,29 +26844,36 @@ msgstr "Stellen Sie <gui>Automatische Anmeldung</gui> auf <gui>AN</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:50 msgid "" -"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " -"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " -"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and " -"browser history." +"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " +"If you have this option enabled, you will not need to type in your password " +"to log in to your account which means that if someone else starts up your " +"computer, they will be able to access your account and your personal data " +"including your files and browser history." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Rechner das nächste Mal starten, werden Sie automatisch angemeldet. Wenn diese Option " -"aktiviert ist, müssen Sie Ihr Passwort zur Anmeldung nicht eingeben. Bedenken Sie aber, dass jeder der Ihren " -"Rechner startet, auf diese Weise Zugriff auf Ihr Konto erhält und damit auf Ihre persönlichen Daten, zum " -"Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf." +"Wenn Sie Ihren Rechner das nächste Mal starten, werden Sie automatisch " +"angemeldet. Wenn diese Option aktiviert ist, müssen Sie Ihr Passwort zur " +"Anmeldung nicht eingeben. Bedenken Sie aber, dass jeder der Ihren Rechner " +"startet, auf diese Weise Zugriff auf Ihr Konto erhält und damit auf Ihre " +"persönlichen Daten, zum Beispiel Ihre Dateien und Ihren Browser-Verlauf." #. (itstool) path: note/p #: C/user-autologin.page:57 msgid "" -"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator " -"who can change this setting for you." +"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " +"Contact your system administrator who can change this setting for you." msgstr "" -"Wenn Ihr Kontentyp <em>Standard</em> ist, können Sie diese Einstellung nicht ändern. Kontaktieren Sie Ihren " -"Systemverwalter, um herauszufinden, wer diese Einstellung für Sie ändern kann." +"Wenn Ihr Kontentyp <em>Standard</em> ist, können Sie diese Einstellung nicht " +"ändern. Kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter, um herauszufinden, wer diese " +"Einstellung für Sie ändern kann." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:31 -msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." -msgstr "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den Benutzereinstellungen ändern." +msgid "" +"Keep your account secure by changing your password often in your account " +"settings." +msgstr "" +"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den " +"Benutzereinstellungen ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepassword.page:35 @@ -23042,37 +26883,40 @@ msgstr "Ändern Ihres Passworts" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:62 msgid "" -"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your " -"password." +"It is a good idea to change your password from time to time, especially if " +"you think someone else knows your password." msgstr "" -"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, insbesondere dann, wenn Sie " -"vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte." +"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, " +"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:77 msgid "" -"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a " -"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel." +"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " +"changing the password for a different user, you will first need to " +"<gui>Unlock</gui> the panel." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>·····</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Wenn Sie das Passwort für einen anderen Benutzer " -"ändern, müssen Sie die Eingabe zuerst <gui>entsperren</gui>." +"Klicken Sie auf <gui>·····</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Wenn Sie das " +"Passwort für einen anderen Benutzer ändern, müssen Sie die Eingabe zuerst " +"<gui>entsperren</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:82 msgid "" -"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New " -"Password</gui> field." +"Enter your current password, then a new password. Enter your new password " +"again in the <gui>Verify New Password</gui> field." msgstr "" -"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie danach im Feld <gui>Passwort " -"bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein." +"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie " +"danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:84 msgid "" -"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " +"automatically generate a random password." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um automatisch ein zufälliges Passwort " -"zu erzeugen." +"Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um " +"automatisch ein zufälliges Passwort zu erzeugen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:90 @@ -23082,25 +26926,30 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:94 msgid "" -"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your " -"user account safe." +"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" +"link>. This will help to keep your user account safe." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes Passwort gewählt haben</link>. Das " -"hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres Benutzerkontos zu gewährleisten." +"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes " +"Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres " +"Benutzerkontos zu gewährleisten." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:98 msgid "" -"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the " -"same as your new login password." +"When you update your login password, your login keyring password will " +"automatically be updated to be the same as your new login password." msgstr "" -"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort aktualisieren, wird das Passwort für den Anmelde-Schlüsselbund automatisch " -"ebenfalls auf dieses Passwort geändert." +"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort aktualisieren, wird das Passwort für den " +"Anmelde-Schlüsselbund automatisch ebenfalls auf dieses Passwort geändert." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:102 -msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." -msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit Systemverwalterrechten es für Sie ändern." +msgid "" +"If you forget your password, any user with administrator privileges can " +"change it for you." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, kann jeder Benutzer mit " +"Systemverwalterrechten es für Sie ändern." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepicture.page:30 @@ -23115,53 +26964,61 @@ msgstr "Ändern des Fotos für den Anmeldebildschirm" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:35 msgid "" -"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your " -"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." +"When you log in or switch users, you will see a list of users with their " +"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " +"own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" -"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie " -"können das Foto in ein Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach ein neues " -"Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden." +"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine " +"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie können das Foto in ein " +"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach " +"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:52 msgid "" -"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right " -"corner and type in your password when prompted." +"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" +"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " +"prompted." msgstr "" -"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, klicken Sie auf <gui style=\"button" -"\">Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden." +"Wenn Sie einen anderen Benutzer (nicht Sie selbst) bearbeiten wollen, " +"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der oberen rechten " +"Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:57 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you " -"like one of them, click it to use it for yourself." +"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " +"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " +"yourself." msgstr "" -"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird ausgeklappt, in der einige " -"Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden." +"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird " +"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen " +"eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:62 msgid "" -"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</" -"gui>." +"If you would rather use a picture you already have on your computer, click " +"<gui>Browse for more pictures…</gui>." msgstr "" -"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner vorhanden ist, klicken Sie auf " -"<gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>." +"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner " +"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:66 msgid "" -"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take " -"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not " -"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or " -"<gui>Cancel</gui> to give up." +"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " +"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square " +"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the " +"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to " +"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up." msgstr "" -"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto aufnehmen, indem Sie auf " -"<gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um " -"unerwünschte Teile auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie auf <gui " -"style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</" -"gui>, um den Versuch aufzugeben." +"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto " +"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie " +"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwünschte Teile " +"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie " +"auf <gui style=\"button\">Ein weiteres Foto aufnehmen</gui>, um es erneut zu " +"versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:39 @@ -23176,41 +27033,52 @@ msgstr "Löschen eines Benutzerkontos" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:44 msgid "" -"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer " -"using your computer, you can delete that user’s account." +"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" +"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " +"user’s account." msgstr "" -"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner anlegen</link>. Wenn jemand " -"Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie dessen Benutzerkonto löschen." +"Sie können <link xref=\"user-add\">mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner " +"anlegen</link>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie " +"dessen Benutzerkonto löschen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:48 -msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts." +msgid "" +"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " +"to delete user accounts." msgstr "" -"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, um Benutzerkonten zu löschen." +"Sie brauchen <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link>, " +"um Benutzerkonten zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:64 msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list " -"of accounts on the left, to delete that user account." +"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" +"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " +"account." msgstr "" -"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</" -"gui> unter der Kontenliste links, um dieses Konto zu löschen." +"Wählen Sie den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf den " +"Knopf <gui style=\"button\">-</gui> unter der Kontenliste links, um dieses " +"Konto zu löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:69 msgid "" -"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " -"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need " -"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back " -"up the files to an external storage device before deleting them." +"Each user has their own home folder for their files and settings. You can " +"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" +"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " +"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " +"You may want to back up the files to an external storage device before " +"deleting them." msgstr "" -"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und Einstellungen. Sie können den " -"persönlichen Ordner des Benutzers entweder behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</" -"gui>, falls Sie sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz " -"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht wiederhergestellt werden. Es könnte " -"sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu sichern, " -"bevor Sie diese löschen." +"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und " +"Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder " +"behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</gui>, falls Sie " +"sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit " +"Speicherplatz freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können " +"nicht wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf " +"einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu " +"sichern, bevor Sie diese löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 @@ -23225,80 +27093,93 @@ msgstr "Wählen eines sicheren Passworts" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" -"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer " -"programs) to guess." +"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " +"others (including computer programs) to guess." msgstr "" -"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern können, aber so dass es für " -"andere (einschließlich Computerprogrammen) schwierig ist, sie zu erraten." +"Wählen Sie Ihre Passwörter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern " +"können, aber so dass es für andere (einschließlich Computerprogrammen) " +"schwierig ist, sie zu erraten." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" -"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone " -"may figure it out and gain access to your personal information." +"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " +"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " +"personal information." msgstr "" -"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. Falls Ihr Passwort leicht zu " -"erraten ist, könnte es jemand herausfinden und so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen." +"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. " +"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, könnte es jemand herausfinden und " +"so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" -"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be " -"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips " -"for choosing a good password:" +"People could even use computers to systematically try to guess your " +"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " +"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " +"choosing a good password:" msgstr "" -"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu erraten, so dass sogar ein für einen " -"Menschen schwer zu erratendes Passwort durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. " -"Hier einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:" +"Auch Rechner können dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu " +"erraten, so dass sogar ein für einen Menschen schwer zu erratendes Passwort " +"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier " +"einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" -"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes " -"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords " -"that someone would have to check when trying to guess yours." +"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " +"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " +"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " +"someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" -"Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen und Leerzeichen im Kennwort. " -"Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche " -"Passwörter muss jemand probieren, um Ihres erraten zu können." +"Verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen " +"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr " +"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche Passwörter muss " +"jemand probieren, um Ihres erraten zu können." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" -"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can " -"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A " -"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." +"A good method for choosing a password is to take the first letter of each " +"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " +"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " +"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" -"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu verwenden, den Sie sich leicht " -"merken können. Das Passwort könnte ein Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. " -"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: " -"dkudh«." +"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der Wörter eines Satzes zu " +"verwenden, den Sie sich leicht merken können. Das Passwort könnte ein " +"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. " +"Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das " +"Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: dkudh«." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" -"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a " -"person or computer to guess it." +"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " +"longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" -"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, umso länger dauert es für eine " -"Person oder einen Rechner, es zu erraten." +"Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, " +"umso länger dauert es für eine Person oder einen Rechner, es zu erraten." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 msgid "" -"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these " -"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!" +"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " +"Password crackers will try these first. The most common password is " +"“password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" -"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner Sprache zu finden sind. " -"Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies " -"ist wirklich sehr schnell zu erraten!" +"Verwenden Sie keine Wörter, die in einem Standardwörterbuch irgendeiner " +"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das " +"am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies ist wirklich sehr " +"schnell zu erraten!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 -msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name." +msgid "" +"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " +"any family member’s name." msgstr "" -"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen oder den Namen eines der " -"Familienmitglieder." +"Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen " +"oder den Namen eines der Familienmitglieder." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 @@ -23308,16 +27189,19 @@ msgstr "Verwenden Sie keine Substantive." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" -"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what " -"you have typed if they happen to be watching you." +"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " +"someone being able to make out what you have typed if they happen to be " +"watching you." msgstr "" -"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance gering zu halten, dass Ihnen " -"jemand bei der Eingabe zusieht." +"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance " +"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" -msgstr "Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, dass jemand sie findet!" +msgstr "" +"Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, " +"dass jemand sie findet!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:92 @@ -23332,22 +27216,27 @@ msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Konten." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" -"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of " -"your accounts immediately." +"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " +"will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" -"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte jemand, der es herausgefunden hat, " -"unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten erlangen." +"Falls Sie das gleiche Passwort für alle Ihre Konten verwenden, könnte " +"jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre " +"Konten erlangen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 msgid "" -"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " -"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like " -"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." +"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " +"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " +"use the same one for things that do not matter (like websites), and " +"different ones for important things (like your online banking account and " +"your email)." msgstr "" -"Es kann schwierig sein, sich eine große Anzahl von Passwörtern zu merken. Zumindest sollten Sie für Dinge, " -"bei denen die Sicherheitsrelevanz unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise ein " -"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten und Online-Banking." +"Es kann schwierig sein, sich eine große Anzahl von Passwörtern zu merken. " +"Zumindest sollten Sie für Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz " +"unterschiedlich ist, verschiedene Passwörter verwenden. Beispielsweise ein " +"Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten " +"und Online-Banking." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 @@ -23356,10 +27245,12 @@ msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:23 -msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." +msgid "" +"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " +"region." msgstr "" -"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD könnte einen falschen Ländercode " -"haben." +"Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD " +"könnte einen falschen Ländercode haben." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:27 @@ -23369,11 +27260,13 @@ msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:29 msgid "" -"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> " -"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>." +"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " +"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " +"different <em>region</em>." msgstr "" -"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben wird, dann könnten die " -"erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>." +"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben " +"wird, dann könnten die erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein " +"oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:34 @@ -23383,32 +27276,41 @@ msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:36 msgid "" -"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software " -"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the " -"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask " -"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums." -msgstr "" -"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine " -"Software, die Anwendungen ermöglicht, ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Ihr " -"Wiedergabeprogramm nicht die richtigen Codecs findet, sollte es Sie darüber informieren und Ihnen anbieten, " -"diese für Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell " -"installieren. Dazu können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten." +"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " +"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " +"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " +"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " +"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " +"distribution’s support forums." +msgstr "" +"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> " +"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermöglicht, " +"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Ihr " +"Wiedergabeprogramm nicht die richtigen Codecs findet, sollte es Sie darüber " +"informieren und Ihnen anbieten, diese für Sie zu installieren. Falls dies " +"dennoch nicht geschieht, müssen Sie die Codecs manuell installieren. Dazu " +"können Sie in Support-Foren Ihrer Linux-Distribution oder anderweitig um " +"Hilfe bitten." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:43 msgid "" -"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " -"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " -"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You " -"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/" -"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all " -"countries." -msgstr "" -"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies verhindert das Kopieren von " -"DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem " -"Kopierschutz umgehen kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, darf aber " -"nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen kommerziellen DVD-Decoder von <link href=" -"\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> kaufen. Er funktioniert mit Linux und " +"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " +"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " +"unless you have extra software to handle the copy protection. This software " +"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " +"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle " +"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-" +"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use " +"in all countries." +msgstr "" +"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies " +"verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie " +"haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz umgehen " +"kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, " +"darf aber nicht legal in allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen " +"kommerziellen DVD-Decoder von <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/" +"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> kaufen. Er funktioniert mit Linux und " "ist in allen Ländern legal nutzbar." #. (itstool) path: section/title @@ -23419,36 +27321,40 @@ msgstr "Überprüfen der DVD-Region" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:57 msgid "" -"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be " -"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to " -"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " -"allowed to play DVDs from North America." +"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " +"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " +"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " +"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " +"player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen Regionen der Welt es erlaubt " -"ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das " -"Gerät selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, dass " -"Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können." +"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen " +"Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler " +"können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das Gerät " +"selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 " +"haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:63 msgid "" -"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times " -"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use " -"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." +"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " +"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " +"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://" +"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber das kann nur wenige Male " -"geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-" -"Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/" +"Oft ist es möglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabegerätes zu ändern, aber " +"das kann nur wenige Male geschehen, bevor die Regionseinstellung dauerhaft " +"festgeschrieben wird. Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem " +"Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/" "regionset/\">regionset</link>." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:68 msgid "" -"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region " -"codes on Wikipedia</link>." +"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code" +"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>." msgstr "" -"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>." +"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link href=\"https://" +"en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:20 @@ -23463,90 +27369,110 @@ msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:25 msgid "" -"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that " -"they have problems playing the video." +"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " +"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." msgstr "" -"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden senden, der Windows oder Mac OS " -"verwendet, könnte es Probleme bei der Wiedergabe des Videos geben." +"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden " +"senden, der Windows oder Mac OS verwendet, könnte es Probleme bei der " +"Wiedergabe des Videos geben." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:29 msgid "" -"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A " -"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are " -"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which " -"format your video is by doing:" +"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " +"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " +"how to take the video and display it on the screen. There are lots of " +"different video formats and each requires a different codec to play it back. " +"You can check which format your video is by doing:" msgstr "" -"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen kann, müssen die richtigen " -"<em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig " -"interpretiert und auf dem Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener " -"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die Wiedergabe. Sie können folgendermaßen " -"ermitteln, in welchem Format Ihr Video vorliegt:" +"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen " +"kann, müssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist " +"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem " +"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener " +"Videoformate, und jedes davon benötigt den passenden Codec für die " +"Wiedergabe. Sie können folgendermaßen ermitteln, in welchem Format Ihr Video " +"vorliegt:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:37 -msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." +msgid "" +"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" +"\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</link>-" -"Übersicht." +"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:41 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>." -msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie " +"<gui>Eigenschaften</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 msgid "" -"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under " -"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)." +"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which " +"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if " +"the video also has audio)." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und schauen Sie nach, welcher " -"<gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. <gui>Audio</gui> in der Liste steht." +"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und " +"schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. " +"<gui>Audio</gui> in der Liste steht." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:50 msgid "" -"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " -"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For " -"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to " -"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right " -"codec for free if it’s not installed." +"Ask the person having problems with playback if they have the right codec " +"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " +"codec plus the name of their video playback application. For example, if " +"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using " +"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " +"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " +"not installed." msgstr "" -"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs installiert sind. Hilfreich ist " -"hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr " -"Video beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit dem Windows Media Player " -"wiedergeben will, suchen Sie nach »theora windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden " -"Codec kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist." +"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs " +"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs " +"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video " +"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video " +"mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach »theora " +"windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden Codec " +"kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:58 msgid "" -"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</" -"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " -"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and " -"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s " -"available." -msgstr "" -"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link href=\"http://www.videolan.org/" -"vlc/\">VLC Media Player</link>. Dieser funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaßen und " -"unterstützt eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, versuchen Sie Ihr Video " -"in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind " -"spezielle Video-Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung nach, was für diese " -"Zwecke verfügbar ist." +"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." +"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " +"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " +"converting your video into a different format. Most video editors are able " +"to do this, and specific video converter applications are available. Check " +"the software installer application to see what’s available." +msgstr "" +"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link " +"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC Media Player</link>. Dieser " +"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaßen und unterstützt " +"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, " +"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten " +"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fähig. Weiterhin sind spezielle Video-" +"Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung " +"nach, was für diese Zwecke verfügbar ist." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:67 msgid "" -"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " -"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have " -"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could " -"have been some errors when you saved the video)." -msgstr "" -"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des Videos verhindern können. Das Video " -"könnte bei der Übertragung zum Empfänger beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von großen Dateien " -"nicht fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das " -"Video könnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos " +"There are a few other problems which might prevent someone from playing your " +"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " +"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " +"their video playback application, or the video may not have been created " +"properly (there could have been some errors when you saved the video)." +msgstr "" +"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des " +"Videos verhindern können. Das Video könnte bei der Übertragung zum Empfänger " +"beschädigt worden sein, da manchmal das Kopieren von großen Dateien nicht " +"fehlerfrei geschieht. Weiterhin könnte es Probleme mit dem " +"Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video könnte nicht sauber erzeugt " +"worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos " "aufgetreten sein." #. (itstool) path: info/desc @@ -23562,36 +27488,43 @@ msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:27 msgid "" -"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " -"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " +"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " +"orientation to left-handed:" msgstr "" -"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett kann um 180 Grad gedreht werden, " -"um die Position der Knöpfe den Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die " +"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett " +"kann um 180 Grad gedreht werden, um die Position der Knöpfe den " +"Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die " "Orientierung für Linkshänder:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 +#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 +#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom " -"Tablet</gui>." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie " -"<gui>Wacom-Tablett</gui> ein." +"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-" +"Übersicht und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 +#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 +#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 +#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 +#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41 msgid "" -"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click " -"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet." +"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " +"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " +"connect a wireless tablet." msgstr "" -"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder " -"schalten Sie es ein</gui>. Klicken Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu " -"verbinden." +"Falls kein Tablett erkannt wurde, dann werden Sie gebeten <gui>Bitte " +"schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>. Klicken " +"Sie auf <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um ein Funk-Tablett zu verbinden." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:43 @@ -23610,35 +27543,42 @@ msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:27 -msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." -msgstr "Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem Bildschirm abgebildet wird." +msgid "" +"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." +msgstr "" +"Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem " +"Bildschirm abgebildet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:41 msgid "" -"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>." +"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " +"<gui>Touchpad (relative)</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett (absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld " -"(relativ)</gui>." +"Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett " +"(absolute)</gui> oder <gui>Tastfeld (relativ)</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:45 msgid "" -"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " -"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." +"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " +"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " +"to the same point on the tablet." msgstr "" -"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem Punkt auf dem Bildschirm. " -"Beispielsweise ist die linke obere Ecke des Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts." +"Im <em>absoluten</em> Modus entspricht jeder Punkt auf dem Tablett einem " +"Punkt auf dem Bildschirm. Beispielsweise ist die linke obere Ecke des " +"Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:48 msgid "" -"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, " -"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." +"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " +"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is " +"the way a mouse operates." msgstr "" -"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, wenn Sie den Eingabestift vom " -"Tablett abheben und an einer anderen Stelle wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus " -"funktioniert." +"Im <em>relativen</em> Modus bewegt sich der Zeiger auf dem Bildschirm nicht, " +"wenn Sie den Eingabestift vom Tablett abheben und an einer anderen Stelle " +"wieder aufsetzen. Dies entspricht der Art, wie eine Maus funktioniert." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:27 @@ -23662,9 +27602,12 @@ msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:52 -msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet." +msgid "" +"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " +"your graphics tablet." msgstr "" -"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres Grafiktabletts empfangen soll." +"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres " +"Grafiktabletts empfangen soll." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:54 @@ -23674,15 +27617,18 @@ msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:58 msgid "" -"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to " -"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> " -"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be " -"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display." +"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match " +"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " +"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the " +"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " +"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " +"correspond to a widescreen display." msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen)</gui> auf <gui>AN</gui>, um die " -"Zeichenfläche des Tabletts an die Proportionen des Bildschirms anzupassen. Beispielsweise wird die nutzbare " -"Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie dem Seitenverhältnis eines " -"Breitbildschirms entspricht." +"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen)</" +"gui> auf <gui>AN</gui>, um die Zeichenfläche des Tabletts an die " +"Proportionen des Bildschirms anzupassen. Beispielsweise wird die nutzbare " +"Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie " +"dem Seitenverhältnis eines Breitbildschirms entspricht." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:65 @@ -23692,7 +27638,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-stylus.page:22 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." -msgstr "Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen." +msgstr "" +"Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-stylus.page:25 @@ -23702,60 +27649,72 @@ msgstr "Den Stylus einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:45 msgid "" -"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the " -"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:" +"The lower part of the panel contains details and settings specific to your " +"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " +"These settings can be adjusted:" msgstr "" -"Im unteren Teil können Sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, mit dem Gerätenamen (der Stylus-" -"Klasse) und Diagramm links. Folgende Einstellungen können angepasst werden:" +"Im unteren Teil können Sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, " +"mit dem Gerätenamen (der Stylus-Klasse) und Diagramm links. Folgende " +"Einstellungen können angepasst werden:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:49 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated to " -"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " +"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " +"and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um das »Gefühl« (die Umsetzung " -"des physischen Drucks in digitale Werte) zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." +"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, " +"um das »Gefühl« (die Umsetzung des physischen Drucks in digitale Werte) " +"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:52 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to " -"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, " -"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward." +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " +"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " +"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " +"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " +"Forward." msgstr "" -"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung an den Stylus). Klicken Sie auf " -"das Menü neben jedem Eintrag, um eine der folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der " -"linken Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten Maustaste, Bildlauf nach oben, " -"Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts." +"Konfiguration für <gui>Knöpfe/Scrollrad</gui> (ändert sich zwecks Anpassung " +"an den Stylus). Klicken Sie auf das Menü neben jedem Eintrag, um eine der " +"folgenden Funktionen auszuwählen: Keine Aktion, Klick mit der linken " +"Maustaste, Klick mit der mittleren Maustaste, Klick mit der rechten " +"Maustaste, Bildlauf nach oben, Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, " +"Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:57 msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</" -"gui>." +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " +"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um zwischen <gui>Weich</gui> und " -"<gui>Hart</gui> zu regeln." +"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um " +"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:63 msgid "" -"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be " -"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure." +"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " +"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " +"the pager to choose which stylus to configure." msgstr "" -"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, wird ein Umschalter neben dem Gerätenamen des zusätzlichen Stylus " -"angezeigt, sobald sich dieser dem Tablett nähert. Verwenden Sie den Umschalter, um festzulegen, welcher " -"Stylus eingerichtet werden soll." +"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, wird ein Umschalter neben dem " +"Gerätenamen des zusätzlichen Stylus angezeigt, sobald sich dieser dem " +"Tablett nähert. Verwenden Sie den Umschalter, um festzulegen, welcher Stylus " +"eingerichtet werden soll." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:7 msgid "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</" -"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-" +"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use " +"the tablet left handed</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Stylus " -"einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=" +"\"wacom-stylus\">Stylus einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" +"\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 |