diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-03-21 13:17:32 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-03-21 13:17:32 +0100 |
commit | d0899941029cbefdc9305f05d8d204c9f30f0489 (patch) | |
tree | 7aadf402850da30de018dc72c5238aa7cf280c32 /gnome-help/ca | |
parent | d5bd796c5b6ee22969ba05acce12f37ab695581b (diff) | |
download | gnome-user-docs-d0899941029cbefdc9305f05d8d204c9f30f0489.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/ca')
-rw-r--r-- | gnome-help/ca/ca.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po index ae8ab9df..7d3c6406 100644 --- a/gnome-help/ca/ca.po +++ b/gnome-help/ca/ca.po @@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:52 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" -msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" +msgstr "X-Rite DTP20 «Pulse» («swipe» type reflective spectrometer)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationdevices.page:53 @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgid "" "parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click " "any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." msgstr "" -"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que visualitzeu, " +"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que visualitzeu, " "incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a " "aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per obrir-lo en una nova " "pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats." @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgid "" "immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name." msgstr "" -"Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer " +"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer " "el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu " "<gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per restaurar el nom " "anterior." @@ -12363,8 +12363,8 @@ msgid "" "folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any " "depth." msgstr "" -"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic <gui>Canviar " -"els permisos dels fitxers adjunts</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els permisos dels " +"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic <gui>Canvia " +"els permisos als fitxers inclosos</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els permisos dels " "fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen als fitxers i " "carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat." @@ -12612,7 +12612,7 @@ msgstr "" msgid "" "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files previewed." msgstr "" -"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Tan sols per fitxers menors a</gui> per a limitar la mida dels fitxers " +"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Només per a fitxers més petits de</gui> per a limitar la mida dels fitxers " "que es previsualitzen." #. (itstool) path: item/title @@ -13603,7 +13603,7 @@ msgid "" "style=\"button\">Next</gui>." msgstr "" "Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, s'activarà l'assistent per " -"<gui>Configurar una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la " +"<gui>Configureu una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la " "informació que és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -14727,7 +14727,7 @@ msgstr "" msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>." msgstr "" -"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connectar-vos a una xarxa " +"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connecta't a una xarxa " "oculta...</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -17031,7 +17031,7 @@ msgstr "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estret #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog." -msgstr "Feu clic a <gui>D'acordd</gui> per a tornar al menú d'impressió." +msgstr "Feu clic a <gui>D'acord</gui> per a tornar al menú d'impressió." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52 @@ -18726,8 +18726,8 @@ msgid "" "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking <gui " "style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later." msgstr "" -"Responeu a la sol·licitud, <gui>Cal reiniciar la vostra sessió perquè els canvis tinguin efecte</gui> fent clic " -"a <gui style=\"button\">Reiniciar ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més " +"Responeu a la sol·licitud, <gui> S'ha de tornar a iniciar la sessió perquè els canvis tinguin efecte</gui> fent clic " +"a <gui style=\"button\">Reinicia ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més " "endavant." #. (itstool) path: page/p @@ -18921,7 +18921,7 @@ msgid "" "Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" "Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des d'un altre ordinador amb una " -"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu <gui>Compartir escriptori</gui> per permetre que altres " +"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu la <gui>Compartició de pantalla</gui> per a permetre que altres " "accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat." #. (itstool) path: note/p @@ -19235,7 +19235,7 @@ msgid "" "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current network " "will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder." msgstr "" -"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la xarxa " +"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la xarxa " "podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>." #. (itstool) path: note/p @@ -19937,7 +19937,7 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:160 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" -msgstr "Rellotge, calendar, cites i notificacions" +msgstr "Rellotge, calendari, cites i notificacions" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:170 @@ -20130,7 +20130,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." -msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)" +msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 @@ -20347,7 +20347,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185 @@ -20875,7 +20875,7 @@ msgid "" "You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> " "keys, or select one by clicking it with the mouse." msgstr "" -"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació al canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> o " +"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> o " "<key>←</key>, o seleccionant-ne una fent-hi clic amb el ratolí." #. (itstool) path: page/p @@ -21551,7 +21551,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:83 msgid "Check that the correct sound device is selected" -msgstr "Comproveu que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte" +msgstr "Comprovar que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:85 @@ -22604,7 +22604,7 @@ msgid "" "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result " "of timezone differences." msgstr "" -"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de " +"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de " "GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta " "immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària." @@ -23768,7 +23768,7 @@ msgstr "" msgid "" "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la \"sensació\" entre " +"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la «sensació» entre " "<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>." #. (itstool) path: note/p @@ -23792,7 +23792,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:31 msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica Wacom" #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." #~ msgstr "Com que l'EDID no es pot actualitzar, no té data de caducitat." |